ГЛАВА 4

Карл втащил Джока в домик и снова усадил на табурет. Того ощутимо потряхивало то ли от холода, то ли от страха.

— Скажи мне, любезный Джок, вот какую вещь. — Рози присела на краешек стола. — Тебе…

— Я очень хочу жить, — истово проговорил Джок. — Очень, светлая госпожа.

— «Светлая госпожа». — Рози явно понравилось, что ее так назвали. — А ты хитрюшка, Джок, знаешь, как угодить женщине. Я вообще про другое хотела спросить, но ладно уж. Значит, хочешь жить?

— Еще как, светлая госпожа. — В тоне Джока что-то неуловимо изменилось. — Я сделаю все, как вы скажете.

Нет, этому человеку верить нельзя. Он будет молчать ровно до той поры, пока на него кто-нибудь другой не нажмет посильнее. Специально предавать не побежит, но не более того.

— Хорошо. — Рози потрепала привратника по потной красной щеке. — Значит, слушай меня очень внимательно. Ты нас не видел. Нас тут вообще не было, ясно? Ночь прошла спокойно и тихо.

— Самый разумный вариант, — негромко произнес Гарольд. — Согласен.

— Так оно и было, — обрадованно подтвердил Джок, тоже смекнув, что мы надумали сделать, и, несомненно, узрев в этом свою выгоду. — Ночь как ночь, никто в ворота не стучал, а я вообще спал и ничего не видел.

— Сделай то, о чем тебя попросили, и я не забуду твоей преданности, — негромко сказал Гарольд. — Ты знаешь, что Монброны щедро награждают тех, кто хранит им верность, и безжалостно карают тех, кто предает их доверие.

— Если мы собираемся отсюда сматываться, то самое время, — глянул в окно я. — Солнце встает.

— И не дай тебе боги… — Карл поднес к носу Джока свой кулак. — Я красиво говорить не умею, но зато кости ломаю очень ловко.

Он разрезал веревки на ногах и руках привратника, а после закинул мешок с Филом на плечо.

— Кости — это не страшно, — пробормотал привратник. — Вот та тварь, что у вас за спиной, — это да.

— Да нет там никого, — рассмеялась Рози. — Это была просто иллюзия. Неужели ты думаешь, что мы будем таскать с собой какую-то тварь из Бездны, да еще и вот так, без магических оков?

— Само собой, — поддержал ее я. — Да и потом — сказки это все. Нет никаких тварей из Бездны.

— А кто меня по лицу хлестанул? — недоверчиво спросил Джок, растирая запястья. — Щека до сих пор ноет.

— Иллюзия, — мягко произнесла Рози. — Все это иллюзия. Мы убедили тебя в том, что это было по-настоящему.

— А я ведь поверил! — покрутил головой привратник. — За чистую монету принял. Ладно, молодой господин, друг ваш прав, идти вам пора, коли вы оставаться не надумали. Скоро кухарки проснутся, а они глазастые до ужаса.

Уже за воротами, отойдя подальше от родового гнезда Гарольда и устроившись в небольшой беседке, которая стояла в уютном скверике, Карл недовольно сказал нам:

— Зря вы сказали ему, что нет никакого мозгоеда. Страх — действенная штука, помогает держать язык за зубами.

— Возможно, — кивнула Рози, привалившаяся к моему плечу. — А может, и нет. Страх изматывает, и в какой-то момент Джок может подумать о том, что легче нас сдать дядюшке Гарольда или ордену Истины, чем каждый день ждать, когда за ним эта тварь пожалует. Так сказать — устранить причину страха. Этот Джок вообще гнилой человек, сразу видно.

— А я раньше этого не замечал, — удивился Гарольд. — Ну, есть он — и есть. Он для меня вообще был частью ворот, живым механизмом, который их открывает и закрывает. Странно, что я и имя-то его вспомнил.

— Как бы он вообще к дядюшке сразу не побежал, — мрачно высказалась Эбердин. — Мы за порог, он к нему.

— Не исключено и такое, — признала Рози. — Но только втихую никого прирезать не получится, потому что о возвращении младшего Монброна через пару часов узнают все, кому это интересно. И ордену Истины он нас тоже вот так запросто не сдаст. Повода для этого мы ему не дадим.

— А Фил? — тряхнул зашевелившимся мешком Карл. — С ним как быть? Он ведь живое подтверждение нашей вины.

— Фил останется с тобой и Эбердин, — сообщил ему Гарольд. — Де Фюрьи, ты ведь тоже самое хотела предложить, я угадал?

— Именно, — лучезарно улыбнулась Рози. — Приятно, что наши мысли сходятся, значит, есть в этом рациональное зерно.

Поименованная парочка слушала этих двух стратегов с легким непониманием на лице, я же, кажется, начал догадываться, что они задумали.

— Поясни, — потребовал Карл.

— Все просто. — Рози зевнула, прикрыв рот ладошкой. — Ох, спать охота. Так вот — ты и Эбердин с нами в замок Монброна не пойдете. Вы снимете номер в какой-нибудь гостинице, не самой паршивой, но при этом не слишком дорогой, и будете наблюдать за развитием событий. Проще говоря — отныне вы наш скрытый резерв.

— Так себе идея, — заявил Фальк. — Не дело это. Поодиночке нас перебить легче. Эраст, скажи им.

— План неплох, — к великому разочарованию моего земляка, не поддержал его я. — Но в нем есть слабые места. Например, как они смогут наблюдать за происходящим из гостиницы? Случись что с нами, так они про это и не узнают.

— Не с нами, а с вами, — поправила меня Рози. — Я допускаю, что могут прикончить Монброна и даже тебя, поскольку, прости уж, здесь, в Силистрии, о Лесном крае не всякий слышал. Но не меня. Если даже дядюшка Монброна круглый идиот, то он все равно не станет убивать в своем доме представителя рода де Фюрьи. Наша фамилия слишком хорошо известна в Рагеллоне. Ночью в переулке вогнать нож под ребро — возможно. Но я ему такого шанса не дам.

— Ты не ответила на мой вопрос, — восхитившись тщеславием Рози, заметил я. — Как они будут наблюдать за происходящим?

— Подумаем. — Рози очень не любила, когда ее планы не принимались безоговорочно, потому в голосе у нее появились раздраженные нотки. — Меня сейчас гораздо больше интересует другой вопрос. Монброн, ты вообще чего хочешь? Какова наша цель?

— Кстати, интересный вопрос, — поддержал де Фюрьи я. — Правильный, я бы сказал. Ворон еще на первом году обучения нам сколько раз говорил, что важно знать конечную цель пути еще до того, как ты сделаешь первый шаг.

— Загнали в угол. — Монброн потер виски. — Понимаю, что прозвучит дико, но я и сам этого не знаю. Сначала я хотел убить дядюшку при первой же возможности. Вроде бы это самое простое решение, но вот только последствия будут не самые радужные. У него тоже есть родня, за ним стоит фамилия его покойной жены, и если докажут мою причастность к убийству, то она набросится на мой род. На поддержку короля в этом случае рассчитывать не приходится, Генрих не сможет выиграть эту войну, а я не могу все время находиться здесь. Опять же, у нас не любят убийц, даже если они принадлежат к знатным семействам. Может, меня и не казнят, но изгнание гарантировано.

— Ну, организовать подобное не самая большая проблема, — сообщил ему я. — Изучим его распорядок дня, найдем нужных людей, подберем подходящее место…

— Эраст, я спишу твои слова на усталость, — коротко глянул на меня Гарольд. — Если уж и убивать его, так это должен сделать я сам, своими руками. Это месть, это воздаяние, это вопрос чести. А то, что предлагаешь ты… Чем я тогда от него отличаться буду? Он ведь делал то же самое, если ты забыл.

— Лирика это все, — проворчал я. — Война всегда хороша для того, кто ее выиграл, и всегда плоха для того, кто потерпел поражение. Она списывает все грехи с победителя и переносит их на того, кто стал проигравшим.

— Я рад, что ты заучиваешь наизусть изречения нашего наставника. — В голосе Монброна прозвучал сарказм. — Но тут другое. Да, ты прав, нет дядюшки, нет проблем. Но поступи я так, как он, и быть мне другим человеком, не тем, кто я сейчас. Не хочу я этого, Эраст. Не хочу, понимаешь? И потом, поединок — единственный способ покончить с ним. Честный, открытый, где-нибудь на Судной площади, при куче зрителей и свидетелей. Но вот он-то как раз и невозможен. Мы родичи, а потому безосновательно бросать друг другу вызов на бой права не имеем, таков один из законов Силистрии. Лет двести назад его приняли, дабы знатные фамилии себя не извели под корень. Так что теперь получить такое право я могу только в присутствии короля и только предъявив веские доказательства вины дядюшки.

— Хорошо, — примирительно сказал я. — Тогда что нам делать? Доказывать его причастность к убийству твоего отца, я так понимаю? Но как?

— Не знаю, — устало сказал Гарольд. — Чуть ли не впервые в жизни не знаю. Всегда мне было понятно, что делать. Есть законы чести, с ними все ясно, они четко трактуют, что хорошо и что плохо. Есть законы войны, там вообще все просто — вон свои, вон чужие. Даже с тем, чему нас учит Ворон, и то какая-то понятность есть. Некромантия запрещена, но если наставник говорит, что ее надо нам знать, то он прав, потому что он наставник. А здесь… Все, что я пока придумал, — это войти под отчие своды и попробовать во всем разобраться на месте. Поговорить с матерью, с Генрихом, даже с сестрами, хотя это, скажу заранее, дело пустое. Понять, на чьей стороне личная гвардия дома Монбронов. Джок сказал, что трое ветеранов, наиболее преданных отцу, мертвы, но остались и другие. Не может быть, чтобы они все так быстро изменили своему слову.