Здесь, в Поселке, Вакс прожил всего год. На большее отец не согласился. Удивительно, что вообще разрешил: дядя Эдварн хотел, чтобы Вакс и его сестра держались подальше от террисийцев. До того как родился его официальный наследник, ныне покойный Хинстон Ладриан, — Ваксу тогда исполнилось восемнадцать, — Эдварн практически присвоил детей брата и воспитывал их по собственному разумению. Даже после рождения Хинстона Ваксу было нелегко мысленно отделить волю родителей от воли Эдварна.

Год среди деревьев. В тот период в Поселке Ваксу запрещалось пользоваться алломантией, но он узнал нечто куда более важное. Узнал, что преступники существуют даже в идиллическом Террисе.

— По-настоящему я понимаю, кто я такой, — проговорил Вакс, встретившись взглядом с бабушкой, — лишь когда надеваю туманный плащ, прикрепляю к поясу пистолеты и пускаюсь в погоню за каким-нибудь сорвавшимся с цепи негодяем.

— Тебя должно определять не то, что ты делаешь, а то, чем ты являешься.

— Человек есть то, что он делает.

— Ты явился сюда в поисках убийцы-ферухимика? Тебе надо всего лишь взглянуть в зеркало, дитя мое. Если человек есть то, что он делает… поразмысли о том, что сделал ты сам.

— Я ни разу не убивал того, кто этого не заслуживал.

— Абсолютно уверен?

— В разумной степени. Если я совершил ошибки, то однажды за них заплачу. Ты меня не собьешь с пути, бабушка. Сражаться не означает идти наперекор террисийскому пути. Гармония убивал.

— Он убивал лишь тварей и чудовищ.

Вакс выдохнул. Опять?

«Ржавь! Надо было заставить Уэйна прийти сюда вместо меня. Он твердит, что ей нравится».

Внезапно Вакс ощутил запах раздавленных цветов и во тьме хижины будто снова увидел себя под сенью деревьев террисийского Поселка, когда с пулей в руке стоял и смотрел на разбитое окно.

И вдруг улыбнулся. Раньше это воспоминание приносило боль — боль изоляции. Теперь Вакс ощущал лишь пробуждение задатков законника, вспоминал целеустремленность, которую испытал тогда.

Шурша туманным плащом, Вакс поднялся и схватил шляпу. Он почти хотел поверить в то, что ароматы в хижине и воспоминания были делом рук бабушки. Кто знает, что она добавила в чай?

— Я собираюсь выследить убийцу. Если я сделаю это без твоей помощи и он успеет убить снова, прежде чем я его остановлю, часть вины будет на тебе. Поглядим, как ты тогда будешь спать по ночам, бабушка.

— Ты его убьешь? — спросила она. — Выстрелишь в грудь, хотя мог бы целиться в ногу? Люди умирают вокруг тебя. Не отрицай этого.

— Не отрицаю. Нельзя нажимать на спусковой крючок, если ты не готов убивать. И если противник будет вооружен, я буду целиться ему в грудь. И тогда если кто и умрет, то получит по заслугам.

Бабушка Ви устремила взгляд на свой котелок с чаем:

— Человека, которого ты ищешь, зовут Айдашви. И это она.

— Стальная бегунья?

— Да. Она не убийца.

— Но…

— Она единственная известная мне стальная бегунья, которая могла оказаться замешанной в подобное дело. Она исчезла примерно месяц назад, а перед этим вела себя… очень странно. Заявляла, что к ней является призрак мертвого брата.

— Айдашви, — повторил Вакс. Язык поворачивался с трудом, произнося террисийское имя — еще одно напоминание о его жизни в Поселке. Террисийский язык когда-то был мертвым, но сохранился благодаря записям Гармонии, и многие террисийцы теперь обучались ему еще в юности. — Клянусь, я знаю это имя.

— Ты и впрямь ее знал, давным-давно, — подтвердила бабушка Ви. — Вообще-то, ты был с нею той ночью, прежде чем…

Ах да. Стройная, с золотисто-русыми волосами, скромная и молчаливая.

«Я и не знал, что она ферухимик».

— Тебе даже не хватает такта застыдиться, — заметила бабушка Ви.

— Мне не стыдно, — ответил Вакс. — Можешь меня ненавидеть, если хочешь, бабушка, но время, проведенное здесь, изменило мою жизнь, как ты и обещала. Не собираюсь стесняться того, что мое преображение оказалось неожиданным для тебя.

— Просто… попытайся ее вернуть, Асинтью. Она не убийца. Она заблудшая душа.

— Они все такие, — бросил Вакс и вышел из хижины.

Троица террисийцев так и стояла снаружи, устремив на него неприязненные взгляды. Вакс отсалютовал им, коснувшись края шляпы, бросил монету и взлетел между двумя деревьями, сквозь прореху в кронах вырвавшись в небо.

Каждый раз, когда Мараси перешагивала порог участка, ее охватывала легкая нервная дрожь.

Причиной являлись обманутые ожидания и будущее, на которое у нее не было никаких прав. Помещение — канцелярский и организационный центр полиции октанта — походило на обычную предпринимательскую контору и выглядело совсем не так, как воображала себе Мараси. Однако сам факт, что она находилась здесь, вызывал волнение.

Жизнь Мараси должна была сложиться иначе. Она выросла, читая истории о Дикоземье, законниках и злодеях. Мечтала о шестизарядниках и дилижансах. Даже брала уроки верховой езды и стрельбы из винтовки. А потом пришлось опомниться.

Мараси родилась в привилегированной семье. Да, она была незаконнорожденной, но щедрое содержание, которое выплачивал отец, позволило им с матерью жить в хорошем доме. Деньги на ее образование были гарантированы. С такими надеждами — и с решимостью матери относительно того, что Мараси должна войти в высшее общество и укрепить свое положение в глазах отца, — не выбирают столь низменную профессию, как констебль.

Но вот она здесь. И это чудесно.

Мараси прошла через зал, мимо сидящих за столами служащих. В здании находилась еще и тюрьма, в которую вел отдельный вход, и Мараси иногда туда заглядывала. Сидевшие в главном зале констебли большую часть времени не покидали своих рабочих мест. Мараси же трудилась в уютном закутке возле кабинета капитана Араделя. Кабинет смахивал на чулан, и Арадель там почти не находился. Обычно он, точно крадущийся лев, расхаживал между столами подчиненных, ни на миг не переставая двигаться.

Мараси поставила на стол сумку — рядом возвышалась стопка прошлогодних отчетов о преступлениях; в свободное время Мараси пыталась вычислить, в какой степени мелкие преступления в определенном регионе предвещали более крупные. Уж лучше это, чем читать лежавшие под отчетами вежливо-сердитые письма матери. Мараси заглянула в кабинет капитана и улыбнулась, заметив брошенный поверх стола жакет, а также кипу финансовых отчетов, которые Арандель так и не завизировал. Покачав головой, разыскала в недрах жилета карманные часы и отправилась выслеживать своего начальника.

Атмосфера в участке была деловой, но без суматохи, как в офисе прокурора, где все вели себя как помешанные. Мараси там стажировалась под началом Дайуса. Стоило появиться новому делу, как поднимался вихрь из бумаг, пиджаков и юбок, потому что сбегались все младшие стряпчие и, вытягивая шеи, пытались подглядеть, кто займется этим делом и сколько человек наберут в помощники.

Возможностей сделать карьеру и даже разбогатеть там было сколько угодно, однако Мараси не могла избавиться от ощущения, что в офисе прокурора никто толком не работает. Дела, которые действительно могли что-то изменить, чахли, потому что были недостаточно резонансными, в то время как любой мелочью, к которой проявлял интерес известный лорд или леди, занимались незамедлительно. Причиной спешки было не желание справиться с проблемами города, а скорее стремление продемонстрировать старшим стряпчим, насколько ты усерднее коллег.

Наверное, если бы не встреча с Ваксиллиумом, Мараси бы все еще пребывала там. Поступила бы в соответствии с желаниями матери, которая хотела самоутвердиться через дочь и, возможно, доказать, что и впрямь смогла бы, невзирая на низкое происхождение, женить на себе лорда Хармса. Мараси покачала головой. Она любила мать, но у той попросту было слишком много свободного времени.

Полицейский участок совершенно не походил на контору стряпчих. Здесь ощущалось четкое понимание цели, размеренность и даже некая глубокомысленность. Констебли, откинувшись на спинки кресел, помогали другим офицерам разобраться с уликами в каком-нибудь деле. Младшие капралы шныряли туда-сюда, доставляя чашки с чаем, разнося папки или выполняя какие-нибудь другие поручения. Соперничество, которое присутствовало в среде стряпчих, здесь почти не ощущалось. Возможно, потому, что работа здесь была не такой престижной и куда менее денежной.

Араделя Мараси нашла в тот момент, когда он, закатав рукава и поставив ногу на стул, выговаривал Каберель:

— Сколько я уже твержу: нужно больше людей на улицах. Например, возле пивных, где рабочие из литейных цехов собираются по ночам, когда прерывают забастовку Не тратьте силы на то, чтобы стеречь их днем.

Каберель покорно кивнула, но закатила глаза, увидев приближавшуюся Мараси. Арадель и впрямь был склонен контролировать все детали, но, по крайней мере, делал это из лучших побуждений. По опыту Мараси, почти все его обожали, пусть иной раз и закатывали глаза.

Она схватила чашку с подноса проходившего мимо капрала, который разносил по столам чай. Капрал тут же двинулся дальше, но Мараси все равно будто ощущала на себе сердитый взгляд. Разве ее вина, что пост и звание лейтенанта ей достались без того, чтобы пришлось разносить чай?

«Ладно, какое-никакое соперничество здесь все-таки имеется», — призналась себе Мараси, глотнув чаю и приблизившись к Араделю.

— Так вы об этом позаботитесь? — настаивал Арадель.

— Разумеется, сэр, — ответила Каберель.

Она была из тех немногих в этом заведении, кто относился к Мараси хоть с каким-то подобием уважения. Возможно, потому, что они обе были женщинами.

Среди констеблей женщины встречались реже, чем среди стряпчих. И вовсе не потому, что леди не интересовались насилием: испробовав обе профессии, Мараси могла с уверенностью сказать, какая из них кровавее. Вовсе не та, где люди носили пистолеты.

— Славно, славно, — обрадовался Арадель. — У меня совещание с капитаном Редди через… — Он принялся хлопать себя по карманам.

Мараси протянула начальнику часы — тот их схватил, проверяя время:

— …пятнадцать минут. Хм. Больше, чем я ожидал. Откуда у вас чай, Колмс?

— Принести вам чашку? — спросила она.

— Нет, нет. Я сам.

И рванулся прочь. Мараси, кивнув Каберель, поспешила следом:

— Сэр, вы видели дневные выпуски?

Он протянул руку, и Мараси вложила в нее газеты. Арадель начал просматривать одну за другой и чуть было не столкнулся с тремя разными констеблями по пути к плите и чаю.

— Плохо, — пробормотал он. — Я надеялся, что все повесят на нас.

— На нас, сэр? — переспросила изумленная Мараси.

— Конечно. Умер аристократ, констебли не сообщают прессе подробности. Судя по тому, что я вижу, они сначала хотели обвинить в смерти констеблей, но потом передумали. К концу гневный тон направлен скорее против Винстинга, чем против нас.

— И это худшее прикрытие, чем гнев, направленный на нас?..

— Куда худшее, лейтенант. — Лицо Араделя исказила гримаса. Он потянулся за чашкой. — Люди привыкли ненавидеть копов. Мы для их ненависти магнит, громоотвод. Лучше уж это будем мы, чем губернатор.

— Если только он не заслуживает подобного, сэр.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.