Его просто снова изобьют.

Поэтому Декер немного подождал и сделал несколько упражнений на растяжку, чтобы кровь прилила к конечностям. Пока он этим занимался, в помещение стали подтягиваться люди, чтобы одеться. Мужчины и женщины, самых разных возрастов. Никто не обращал на него никакого внимания.

Какой-то мужик с темной кожей и прямыми светлыми волосами прошел мимо, пробормотав что-то, вроде как, по-шведски, и направился к шкафчику, на котором было написано «Хансакер». Как можно было настолько легко двигаться после гиперсна, осталось для Декера загадкой, но он позавидовал ублюдку.

Большинство незнакомцев были в отличной физической форме. У некоторых на теле виднелись военные татуировки и шрамы, говорившие о неоднократных ранениях. Декер взглянул на свою ногу и увидел шрам, который получил из-за чертова пробоотборника, едва не расставшись с жизнью. Шрам уже не так бросался в глаза, но был еще свежим в сравнении с отметинами на телах окружавших его людей.

Мимо Декера прошел крупный мужик, напоминавший бритую гориллу, и презрительно посмотрел на Алана. Лицо у мужика было бугристым и очень загорелым, а густая копна волос — темной, но обильно пересыпанной сединой. Несмотря на презрительный взгляд, при виде Декера он улыбнулся и выдал:

— Мерфи! Скажи Роллинз, что ее приобретение проснулось.

Узколицый чернокожий парень покачал головой:

— Скажи ей сам, придурок. Она как раз сюда идет.

И действительно, вслед за Мерфи в комнату вошел еще один член экипажа. Красивая женщина и, в отличие от большинства остальных, уже одета. Ее наряд был весьма функционален, волосы стянуты сзади в строгий пучок. Она взглянула на наглеца, и Декер почувствовал жесткость. Просто бизнес, ничего личного.

Алан уже сталкивался с такими прежде. Ему почему-то показалось, что друзей на этом корабле у женщины не было. Она не походила на человека, которому казалось хорошей идеей сближаться с людьми. В принципе.

— Чем могу помочь, Мэннинг? — холодно спросила Роллинз.

— Ваш парень здесь и уже проснулся, — ответила горилла, и, кажется, слегка притихла. — Подумал, вам будет интересно узнать об этом.

Она бросила взгляд в сторону Декера и кивнула Мэннингу:

— Когда будете готовы, проводите мистера Декера, чтобы поел чего-нибудь, а потом отведите в медицинский отсек. Надо убедиться, что вы ничего ему не сломали в процессе вербовки.

Мэннинг выглядел так, словно наступил на что-то мерзкое, но рта не раскрыл.

Роллинз повернулась и пошла прочь, а Декер смотрел ей вслед и пытался проникнуть в ее чувства. Ничего. Впрочем, он тут вообще ни от кого ничего не чувствовал. Но это неудивительно: чтобы он мог что-нибудь уловить, эмоции должны быть сильными.

Единственный, кто, казалось, хоть немного им интересовался, был рыжеволосый парнишка, посматривавший в его сторону. Он был моложе остальных, почти подросток.

Иногда иерархию в стае нужно устанавливать как можно раньше. Декер бросил на него такой же взгляд.

— У тебя проблемы, рыжий?

Тот не ответил, но взгляд отвел первым. Это хорошо.

Мэннинг довольно быстро влез в тренировочный костюм и указал подбородком на дверь в дальнем конце комнаты.

— Жратва там, Декер. Иди, подхарчись, а потом мы тебя приготовим к встрече.

Вместо ответа Алан просто кивнул. Общаться не очень тянуло, а вот есть хотелось все сильнее и сильнее. Он даже не помнил, когда ел в последний раз.

Кухня была забита сублимированными продуктами, восстановленным молоком и — о, нектар богов! — кофе. Декер ел, пил и наблюдал за людьми, окружавшими его. Между ними было какое-то чувство товарищества. Он понял, что большинство из них уже довольно долго находятся вместе. Декер знал, как это работает. Пока его не отослали домой, он приятельствовал кое с кем из своих сослуживцев. Вспомнился Люк Рэнд, и Декер почувствовал укол вины. Он собирался позвонить Люку, да все как-то не получалось. А ведь помимо всего прочего, именно Люк спас его задницу, когда техника пыталась его расплющить, и конечно, нужно было с ним связаться. Может, он сделает это, когда они доберутся до места — где бы оно ни было.

«Хотя, — подумал Алан, — это вряд ли».

Он допил вторую чашку кофе, прикончил остатки еды и посмотрел на сопровождающих. Мэннинг уже указывал, куда идти теперь.

— Что вообще происходит? — спросил Декер, пока они шли по пустому холодному коридору.

Грубые черты лица Мэннинга расплылись в агрессивное подобие ухмылки.

— Я просто должен проводить тебя, чувак, — откликнулся он, и в его голосе звучало наслаждение смятением Декера. — Роллинз тебе все объяснит.

— Вы тут что, все наемники?

Мэннинг хмыкнул:

— А мы что, похожи на Колониальных морпехов?

— Скорее, на бывших морпехов.

Широкие плечи Мэннинга сместились под курткой, как будто он ими пожал — а может быть, просто разминал мышцы.

— Большинство, — сказал он. — Но некоторые рискнули записаться, не имея соответствующего опыта.

Прежде чем Декер смог задать еще какие-нибудь вопросы, они подошли к пункту назначения. Медицинский отсек оказался совершенно обычным, с двумя смотровыми столами и несколькими экранами, на которых высвечивались таблицы, ничего не говорившие тому, кто не получал медицинского образования. Там стояла Роллинз и смотрела на один из дисплеев.

— Мистер Декер, — сказала она, едва взглянув в его сторону. — Мы так и не познакомились надлежащим образом. Я — Андреа Роллинз. Буду вашим куратором на время этого путешествия, — она махнула рукой, приглашая сесть на ближайший смотровой стол. — Давайте-ка обследуем вас самым тщательным образом.

«Куратором?» — от этого слова Декер рассвирепел, но сдержался и вида не показал.

Подходя к столу, он заметил, что Мэннинг встал рядом с дверью, приняв непринужденную позу, которая, однако, ясно показывала: он готов ко всему, что Декер может выкинуть, и даже стремится себя проявить. Громила просто излучал нервозность, а каждый его кулак, казалось, был размером с голову Декера.

— Уверена, что у вас есть вопросы, мистер Декер. Не стесняйтесь, спрашивайте, — Роллинз жестом предложила ему лечь на спину, и он повиновался, вытянув шею, чтобы видеть ее.

— Ну, во-первых, зачем было похищать меня из квартиры?

— Это легкий вопрос, — ответила она. — Вы были нужны нам здесь.

— Кому это — нам?

Роллинз, наконец, взглянула ему прямо в глаза:

— «Вейланд-Ютани».

Она нажала на кнопку, и экраны мониторов, окружавшие его, зажглись. Женщина отвела от него взгляд и стала изучать данные.

— Это что, нормально? — сказал Алан. — Никто не удосужился поинтересоваться моим мнением перед тем, как послать за мной банду головорезов?

— Мы пришли к мнению, что ваш ответ будет отрицательным. В настоящий момент этот вариант для нас неприемлем, — она продолжила изучать диагностические данные, а он покачал головой.

— И это все из-за того чертового отчета? Вы что, мать вашу, совсем с ума спятили? — Декер резко приподнялся, и Мэннинг посмотрел в его сторону. Его тело напряглось.

Роллинз выключила мониторы и отрицательно покачала головой:

— Нет, и еще раз нет, — ответила она. — Должна признать, ваш отчет по Новому Галвестону был довольно неприятным, но вряд ли стоил того, чтобы похищать вас или кого-то другого.

— Ну и что тогда, черт возьми, происходит? — продолжал настаивать Декер. — Может быть, ответите просто и без обиняков? — раздражение вспыхнуло у него внутри, и он соскочил со смотрового стола. Мэннинг сделал шаг в его сторону.

Роллинз предостерегающе вытянула руку, и наемник остановился. Потом она повернулась к Декеру.

— Именно из-за этого мы здесь, — сказала она. — Ответы. И первый вопрос касается вашего состояния. Я беспокоилась, что вас слегка повредили, когда мистер Мэннинг с командой вас забирали, но, за исключением нескольких кровоподтеков, вы в порядке, — она подошла к видеодисплею и нажала несколько кнопок. — По крайней мере, физически. В психическом же плане у вас отмечаются достаточно серьезные признаки посттравматического стрессового расстройства, что само по себе довольно необычно, если принять во внимание тот факт, что единственной полученной вами травмой было неглубокое проникающее ранение в ногу.

Декер уставился на нее, но ничего не сказал.

— Честно говоря, ничто в вашем психологическом профиле не указывало на то, что вы будете так сильно потрясены после ранения, что это вызовет такую необычную реакцию. С этим согласились не только медики, но и три независимых психолога, которые осматривали вас после возвращения.

«Три?» — Декер нахмурился.

— Компания заказала и оплатила их консультации. Сначала мы подумали, что могли бы использовать вас в качестве козла отпущения, если бы ваш отчет привел к судебным разбирательствам, но потом выявилось нечто более важное. Вы очень странно себя вели, когда вас ранило, мистер Декер. Так странно, что мы не могли этого не заметить.

— Но вы только что сказали, что Компании наплевать на мой отчет.

— Все так, — Роллинз улыбнулась, на ее лице играло неуловимое выражение. — Просто еще до вашего отчета, когда вас ранило, вы сделали кое-какие замечания, которые были официально зафиксированы, — она подошла ближе, и он почувствовал легкий аромат жимолости в ее духах. — Когда вы выдвинули обвинения против «Вейланд-Ютани», мы приобрели эти записи, на случай, если в них окажется что-то полезное. Догадайтесь, что мы там услышали.