— Мне сказали, что при встрече с вами Джейн сопровождала леди Мэри. Вы ничем не намекнули ей на книгу? — Он тревожно посмотрел на меня.

— Ни словом, милорд. — Я рассказал ему абсурдную историю про утку, то, что я узнал от пажа про человека с отрубленной половиной уха, и происшествие Мэри Оделл со стражником.

Старик кивнул:

— Я осторожно наведу справки. Человек с половиной уха служит важной персоне в королевстве…

— Причем этой персоной может быть и женщина.

Лорд Уильям внимательно посмотрел на меня.

— Вы имеете в виду леди Мэри? Что она могла в тот вечер послать дурочку Джейн украсть книгу?

— Мы должны абсолютно удостовериться, что королева ни словом не проговорилась Джейн о книге.

Парр покачал головой:

— Джейн всегда выглядела прирожденной идиоткой.

— Возможно. Однако ее речь, хотя и детская, льется вполне свободно. А перед дурочкой человек иногда может оказаться… недостаточно осторожен.

Мой собеседник кивнул, признавая это, но все же сказал:

— Королева не проговорилась бы. Во всяком случае, об этом. И как я уже говорил, леди Мэри в течение десяти лет строго следовала традициям. Тем не менее я поговорю с королевой насчет Джейн. Хотя даже это оставляет вопрос, как можно открыть сундук, не оставив никаких следов взлома. Сейчас королева еще у короля. Хорошая возможность осмотреть сундук. Пойдемте.

* * *

Окно в спальне королевы выходило на реку. Это была большая женская комната, здесь пахло благовониями, стояли цветы в вазах, а на полу были разбросаны вышитые подушки, чтобы можно было читать лежа. Главное место здесь занимала кровать с четырьмя столбами, но был также и стол — пустой, если не считать витиеватой чернильницы. Здесь королева и написала свое «Стенание грешницы». Рядом со столом стоял массивный сундук двух с половиной футов высотой, обитый сверху красно-золотым турецким ковром. На боку две вырезанные нимфы поддерживали тюдоровскую розу. На сундуке не лежало постельного белья — вечерний паж еще не приходил.

Лорд Парр с удивительной для человека его лет гибкостью опустился на колени, и я, заметно медленнее, последовал его примеру. Он постучал по сундуку сбоку, вызвав глухое эхо.

— Твердый кондовый дуб, — сказал Уильям. — Все ценности королевы перемещены в другое место.

Я изучил замок на сундуке. Он был маленьким, но очень крепким, врезанным прямо в дерево.

— Никаких царапин ни на металле, ни на дереве вокруг, — сказал я, проведя по нему пальцами. — Его открыли либо ключом, либо очень изощренной отмычкой.

— Я убрал драгоценности королевы в другое место, — повторил лорд Парр, осторожно открывая пустой сундук.

Я заглянул внутрь и наклонился, чтобы осмотреть замок изнутри; спина у меня болела после долгого дня. Внутри тоже никаких царапин.

— Я видел много сундуков для хранения ценностей, — сказал я. — В моем случае, в основном документов. Часто они имеют два или три замка и сложный механизм внутри.

Парр согласно кивнул:

— Да. Но этот сундук подарила королеве мать, и она очень привязана к нему.

Я посмотрел на него:

— Но ведь замок, очевидно, новый.

— Да, так и есть. Когда весной началась беда, королева заменила замки во всех шкафах и сундуках. Я спросил ее, не хочет ли она более сложный замок и для этого, но она сказала, что это может повредить сам сундук. Помню, как она сказала: «Если у меня лишь один ключ, а замок крепок, он, несомненно, надежен». Конечно, — добавил Уильям с ноткой горечи, — тогда я не знал, что лежит внутри.

— Кто изготовил новый замок? — спросил я. — Они могли сделать и еще один ключ.

Лорд покачал головой:

— Вы правы, это очевидно. Но этот замок сконструировал личный мастер королевы, как и все новые замки. Это очень надежный человек, он делал замки для всех королев в течение двенадцати лет, а на такой должности не держат человека, не заслуживающего доверия.

— Вы допросили его?

— Нет еще. И опять же, я думал, это лучше оставить вам. Но я не считаю его вероятным подозреваемым.

— Тем не менее он, очевидно, попадает под подозрение.

— Он работает в замке Бэйнардс. Думаю, в понедельник вы могли бы поехать туда и допросить его. И поговорить с вышивальщиком о той манжете. Конечно, завтра их не будет, завтра воскресенье. Это досадно, но даст вам день, чтобы отдохнуть и все обдумать.

— Спасибо.

Я был благодарен старику за заботу, но он продолжил:

— Что нам действительно нужно — так это специалист по замкам. Кто-нибудь не из дворца. — Старый лорд приподнял брови. — Ваш помощник Джек Барак известен своим опытом в таких делах. С тех пор, как его нанял лорд Кромвель.

Я глубоко вздохнул. Значит, лорд Парр наводил справки насчет Барака. Опыт моего помощника в таких делах был полезен много лет, и все же…

— Я бы лучше не привлекал его, — тихо проговорил я.

— Это может помочь королеве, — настаивал Уильям. — Бараку не обязательно знать, в чем дело, он даже не должен этого знать. Мы будем придерживаться истории с драгоценным камнем. Но теперь сундук пуст, я могу послать его в замок Бэйнардс, и он сможет взглянуть на него там в понедельник.

— Но он не считает себя большим специалистом…

Лорд Парр сурово посмотрел на меня:

— Он разбирается в замках. И имеет опыт в том, как работает королевское хозяйство — по крайней мере, его нижняя часть.

Я снова глубоко вздохнул:

— Я поговорю с ним завтра, посмотрю, что он скажет…

— Хорошо, — сказал Парр и бесцеремонно продолжил: — В понедельник в девять будьте в замке Бэйнардс. Сможете осмотреть замо́к, поговорить с мастером и вышивальщиком. Я обеспечу, чтобы Уильям Сесил тоже был там, он может рассказать вам, что ему удалось с этими религиозными фанатиками. — Он потер руки. — Мы потихоньку продвигаемся.

— И еще, — сказал я. — Тот, у кого сейчас книга, может в любой момент ее опубликовать.

— Знаю, — раздраженно ответил Уильям. — Каждый день я боюсь, что кто-то передаст ее королю. Или что какой-нибудь папист-печатник запустит ее в печать, чтобы раздавать на улицах. Это ведь небольшая книжка, уже можно было бы напечатать множество экземпляров. — Он покачал головой. — И все же проходит день за днем, и ничего не происходит. Кто-то ее прячет. Зачем? — Лорд вдруг показался мне старым и усталым. Он осмотрел спальню, а потом встал, хрустнув коленями. — Скоро придет вечерний паж, так что нам нужно идти. Отдохните завтра, мастер Шардлейк, у нас еще много работы.

Глава 11

Юристы со своими женами выходили из часовни Линкольнс-Инн медленно и важно, как всегда после службы — мужчины в черных робах и шапках, женщины в своих лучших летних платьях. Я тоже вышел под июльское солнце. Утро было свежим, так как ночью разразилась гроза, пробудив меня от тяжелого сна. Немного дождя хорошо для урожая. А теперь мне предстояло выполнить свое обещание зайти к Стивену Билкнапу. Когда я шел вдоль часовни, ко мне подошел казначей Роуленд с застывшей улыбкой на узком лице.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.