— Но случилось здесь, и это повод для газетчиков поглумиться. А завтра — открытие, когда прибудут все книготорговцы и падкие до новостей журналисты. Ты должна предотвратить утечку.

— Я не могу зажимать прессу, Бад, общественность имеет право знать.

— Связи с общественностью — твоя работа. Какой в ней смысл, если ты не можешь подрихтовать то, что общественность имеет право знать? — Бад взглянул на переноску с котом. — Как только труп уберут, выкинь это животное.

— Я еще не решила насчет него, — Темпл нагнулась, всматриваясь в темную глубину. Пара виноградно-зеленых глаз укоризненно встретила ее взгляд. — Я, может быть, найду для этого зверя профессиональное применение.

Глава 3

Ничего, кроме кучи сплетен

Темпл проскользнула по коридору мимо Чарлтона Хестона [Творческий псевдоним Джона Чарлза Картера, легендарного американского актера и режиссера.] и машинально кивнула ему.

Знакомые лица кинозвезд рождают ощущение, что они наши друзья-приятели, — увы, одностороннее. Она остановилась, глядя, как метр восемьдесят восемь Хестона скрываются за углом, потом пожала плечами и пошла к дверям комнаты номер 208. «Удивительно, — размышляла она, — как убийство меняет взгляд на вещи». Чарлтон направлялся по коридору в зал для интервью, где знаменитости кучковались, точно восторженные жаворонки из Фабрики Грез, в большом количестве, обусловленном близостью Лас-Вегаса к Голливуду. Раньше, во время подготовки ААК к длинному уик-энду после Дня памяти, когда еще небо было голубым, а трава мягкой, — ах, только вчера, в четверг, — Темпл была достаточно наивна, чтобы исподтишка таращиться на какого-нибудь звездного персонажа, увиденного во плоти. Зато сейчас она могла споткнуться о Чарлтона Хестона, Пола Ньюмана или Шона Пенна и не заметить — во всяком случае, если они не были покойниками.

У неприметной двери комнаты номер 208 она помедлила, обдумывая предстоящее испытание. Ничего не может быть хуже триумвирата пиарщиков, обсуждающего конфликтную ситуацию. Проклятое убийство подставило под удар имиджи сразу нескольких компаний: Конференц-центра, ААК и, особенно, крупного издательского дома, спонсировавшего «Пенниройял пресс». Темпл опустила очки на нос, вытянула шею, чтобы казаться повыше ростом, и открыла дверь.

«Поправочка, — подумала она, оглядывая двоих присутствующих в комнате персонажей, где, кроме них, никого не было. — Ничего не может быть хуже троицы пиарщиков-женщин, этой, без сомнения, самой опасной породы».

Связи с общественностью были одним из редких поприщ, на которых женщина могла добраться до самого верха; большинство из них не согласились бы на меньшее, особенно Клаудиа Истербрук — дама, облеченная властью и руководившая рекламным Cirkus Maximus [Величайший цирк (лат.). Самый большой ипподром в Древнем Риме.] ААК со славных времен Мессалины. За то, что по ней этого было не заметно, следовало благодарить тонкое искусство пластической хирургии.

— У нас не слишком много времени, — объявила Клаудиа. Ее покрытые лаком волосы были цвета тапиоки [Белоснежная крахмалистая крупа, получаемая из корней тропического растения — маниоки.] и подстрижены острыми прядками, длинные ногти были такими же, как у государственных чиновников в средневековом Китае. Клаудиа постукивала ими по столу словно Фредди Крюгер.

— У меня там одна рок-звезда с таким ртом, который вантузом не заткнешь, через двадцать пять минут дает интервью прессе. Я должна быть на месте, чтобы контролировать поток.

— Я вас не задержу, — Темпл процокала к столу для заседаний и бросила на него свой портфель. — Нам надо объединить наши действия, чтобы не выпустить противоречивые пресс-релизы по поводу смерти Его Величества [Игра слов. Фамилия Ройял пишется и читается так же, как и английское слово «royal», которое можно перевести как «королевский».]. Это поможет протянуть время.

Пепельноволосая женщина с длинным выразительным лицом, сидящая напротив Клаудии, кивнула:

— Лорна Фенник, пиар-директор издательского дома «Рейнольдс, Чаптер энд Деус». Вы правы, если мы будем отбивать чечетку вразнобой, получится грохот.

Из своего лакированного портфеля она достала пачку бумаг и подтолкнула их на середину гладкого стола.

— Биография Честера Ройяла, история компании «Пенниройял пресс», релизы на трех ее самых успешных авторов и сообщение от нашего издательского дома с выражением сожалений и т. д. по поводу смерти мистера Ройяла.

— Отлично, — Темпл улыбнулась, усаживаясь. Похоже, это будет легче, чем она думала. Лорна Фенник, несмотря на свой снобский вид, проявила высокую продуктивность, присущую лучшим экземплярам ее породы. — Вот копии местного и регионального пресс-релизов Конференц-центра. Это чтобы вы ознакомились с теми, кого придется отражать.

— Разумеется, — Клаудиа Истербрук осторожно поскребла шею своим жутким ногтем. — Случилось дерьмо типа убийства, — и вот мы уже должны отражать напор прессы. Тогда как наша обычная работа — пропаганда приличных вещей вроде литературы — вряд ли позволит нам заполнить журналистами хотя бы четверть комнаты для интервью.

— Вы знаете почему, — вступила Лорна. — Книжные обозреватели имеют нулевое влияние, потому что у книжной секции абсолютно нет рекламной поддержки. ААК имела бы больше прессы, если бы газетчики имели больше денег от рекламы издателей и книжных магазинов. Деньги решают.

— Ага, именно поэтому наша конвенция привлекает такое количество унылых типов, которые пишут про ААК исключительно для того, чтобы пристроить собственные запятнанные кофе манускрипты, большинство из которых годится только на то, чтобы использовать их в качестве подстилки для приучения щенят к туалету.

— Вот именно, Клаудиа, — Лорна Фенник отпила из одноразового стаканчика. — ААК привлекает пишущую братию, и неважно, что ими движет. И любой репортер проглотит лакомый кусок вроде убийства, тем более совершенного в таком неподходящем месте, как ААК.

— Ну, не знаю насчет неподходящего места, — возразила Клаудиа. — Никого не удивить тем, что бывает, когда в ААК кто-нибудь с кем-нибудь схлестнется. Не далее как два дня назад Честер Ройял назвал вас в лицо конем с яйцами.

Лорна вспыхнула.

— Честер Ройял всем хамил, — объяснила она Темпл. — В этом был секрет его руководства. Некоторые думают, что хамство — единственный способ продемонстрировать свою власть.

— Я так понимаю, жертва была мелкой, но злобной? — сказала Темпл; затем ей в голову пришла ужасная мысль: — Но это может продлить расследование до следующей недели… в следующем десятилетии!

Клаудиа фыркнула:

— Слушайте, мисс Сахарная Куколка, Ройял и на вас наезжал! Вы что, не помните? В комнате для прессы, когда вы упомянули, что газеты Вегаса уделяют культуре не слишком много внимания.

Брови Темпл поползли вверх на выражении «Сахарная Куколка», да так там и остались.

— Я помню, какой-то тип разразился пафосной речью о том, что книжный бизнес — это триллеры и ужасы, и вообще все, что приносит доход, а вовсе не литература. Кажется, он назвал меня пупсиком.

Лорна тяжело вздохнула:

— Это Честер. В смысле — был Честер. Он изображал из себя грубого профессионала.

— С ударением на «грубый», — добавила Клаудиа, просматривая бумаги Лорны. — Честно говоря, «Рейнольдс, Чаптер энд Деус» — везунчики, что избавились от старого козла. Я слыхала, что он настолько выжил из ума, что завел издательство в тупик. Выражения сожаления от Мистера Большая Шишка — для проформы, не более.

— Вряд ли, — тон Лорны сделался колючим, как заостренная кнопка. — «Пенниройял пресс» практически изобрел медицинский триллер как хорошо продающийся жанр в литературе. Издательство было весьма прибыльным.

— И без Ройяла? — поинтересовалась Темпл, поднимая глаза от беглого просмотра биографии покойного.

Прежде чем Лорна смогла ответить, вмешалась Клаудиа:

— Именно без него. Я слышала, он обнаглел до невозможности, гребя под себя. Никто не имел никакого контроля — ни редакционного, ни финансового, — над «Пенниройял пресс». А «ПП» урывает тугую копеечку, я слыхала, — ну, или урывал еще недавно.

— Урывает, — произнесла Лорна сквозь стиснутые зубы. Зубы были очень красивые и, вероятно, дорогие. — Мы вряд ли поможем мисс Барр, пересказывая сплетни.

— Говорите за себя, — отбрила Истербрук. — Слушайте, я ушла. Мистер Поганый Рот уже готовится забрызгать слюной подиум, пока мы тут разводим фигли-мигли. Вы можете оставаться и кормить мисс Барр сказками, Лорна. Все равно это единственное, что пресса сочтет достойным печати.

— Уф, — сказала Темпл, когда дверь за ней захлопнулась.

— Это тяжелая работа.

— Что ж, это моя работа… пока, — ответила Темпл. — У вас тоже наступают трудные времена. Местной полиции потребуется ускоренный курс издательского бизнеса, чтобы расследовать это дело. Они будут интересоваться, что, где, когда, как и почему бы нет. Это последняя вещь, которой ваши сотрудники захотят заниматься.

Лорна достала портсигар из змеиной кожи цвета красного вина и зажигалку и вопросительно взглянула на Темпл. Когда та кивнула, она прикурила и затянулась, втягивая щеки.