Она закусила губу — это, как он заметил, получалось у нее очень мило — и улыбнулась.

— Я правда сожалею, — сказала она. — Знаете что? Почему бы нам для начала не представиться друг другу? Ведь мы перескочили через положенные формальности, потому что спешили.

— Через какие формальности?

— Ну, например: «Привет, меня зовут Софи. Я рада познакомиться с вами». Вот такие.

— Давайте.

— Да? Хорошо.

Гаррет ждал, но она просто смотрела на него и улыбалась.

— О, вы хотите, чтобы начал я? — спросил он.

— Пожалуй… это было бы по-джентльменски.

С кроткой улыбкой он ей ответил:

— А я хотел пропустить впереди себя леди. Впрочем, ладно. — Он кашлянул. — Привет, мое имя Гаррет. Хм-м… Гаррет Блэк. И я рад познакомиться с вами.

— Молодец. Замечательно. Теперь моя очередь. Привет, я Софи Джонс. Возможно, вы слышали обо мне раньше. Мое имя объявляли тут по громкой связи, и если оно вам знакомо, то вот почему.

Гаррет покачал головой и рассмеялся.

— Очень забавно. Скажите мне, Софи Джонс, как получилось, что мы с вами оказались на этом свидании? Чьи это усилия, моей матери или вашей?

Софи нахмурила лоб, и ее улыбка слегка померкла. Прежде чем ответить, она выпила глоток воды.

— Думаю, они в равной степени участвовали в преступлении. Если бы они не работали в полиции, я бы предложила их арестовать. Но…

— Но?

— Ничего. Просто… Ну, вообще-то она мне не родная мать. Эллен моя приемная мать.

Идиот!

— О? И долго вы ее знаете?

— С девяти лет.

Гаррет размышлял, что сказать. Радикально поменять тему? Это может показаться бесчувственным. А рыться с ходу в ее прошлом — такой же риск.

— Я понимаю, что это, пожалуй, не соответствует списку вопросов, которые полагается задавать при знакомстве, но… вы не возражаете, если я спрошу, как получилось, что вы жили у приемной матери?

Софи сделала еще глоток воды.

— Ответ, приличествующий первому свиданию, таков: «Мои родители умерли».

— О, простите. Вы столько пережили. А я в двенадцать лет потерял отца. Родители развелись, когда я был совсем маленьким, так что я редко видел его. Но все равно это было больно.

Софи почувствовала себя свободно, внезапно поняв, что они на одной волне. В ответ она позволила себе улыбнуться.

— Давайте не будем говорить о прошлом. Ведь есть и другие, гораздо более интересные темы, верно?

— Верно, — кивнул он.

Вскоре Андре принес первое блюдо — томатный суп-пюре и блюдо с сырным и хлебным ассорти. За едой Гаррет узнал всю полагающуюся для первого свидания информацию об этой необыкновенной женщине, которая сидела напротив него: где она окончила школу, что изучала в колледже и чем зарабатывает теперь на жизнь.

— Шоколатье? — переспросил он, когда она рассказала ему о своем шоколадном кафе. — Ну, тут я совершенный профан; честно признаться, у меня до сих пор не было знакомых шоколатье.

— Хотелось бы и мне сказать, что я никогда не была знакома с докторами, — улыбнулась она всеми своими ямочками. — Но вы еще и ортопед? Сколько же проблем у людей с ногами, что даже потребовались специалисты?

Он вежливо улыбнулся, уловив сарказм в ее интонации.

— Вы удивитесь — много. Вот подождите — заработаете плоскостопие, сразу побежите к ближайшему ортопеду.

Появился официант.

— Еще воды? — спросил он и, не дожидаясь ответа Софи, наполнил ее бокал. — А вам, сэр?

Гаррет кивнул.

Пока Андре убирал тарелки, Гаррет незаметно взглянул на часы. По его расчетам, их свидание подобралось к половине. Внезапно он почувствовал разочарование, что этот вечер с Софи Джонс близится к концу.

— Можно попросить у вас ручку? — спросил он.

Она встретила его просьбу вопросительным взглядом, но тут же протянула ему через стол то, что он попросил. А он взял еще один пакетик с сахаром и быстро написал на нем несколько слов.

— Я сейчас вернусь. — Он встал, прошел по ресторану и положил пакетик на окно возле свободного столика.

— Что вы придумали? — спросила она, когда он вернулся.

— Еще один сувенир, — ответил он. — Мне надо, чтобы он приплыл к нам до нашего ухода, вот я и положил его туда.

Она опять посмотрела на него удивленно, но больше всего ее занимали ямочки, появлявшиеся на его щеках, когда он улыбался.

— А-а.

Через несколько минут, когда они ели следующее блюдо, показался розовый пакетик c заменителем сахара, который положила Софи, и вот он уже поравнялся с их столиком.

— Четыре имени, — с гордостью объявила она, подхватив его. — Двое из Спокана, один из Портленда и один даже из Коннектикута. — Она перевернула пакетик. — Ой, тут еще что-то написано! «Сахарин — причина рака».

Они громко расхохотались.

— Заявление спорное, потому что ничего еще не доказано, — возразил Гаррет, — но в целом забавно.

Вскоре приплыл белый сахарный пакетик. Гаррет предоставил Софи прочесть то, что на нем написали, ведь она же затеяла эту игру.

— Проклятье, — чертыхнулась она и забавно нахмурилась. — Вы получили больше подписей, чем я. Две снова из Спокана, видно, те же самые люди. Потом одна из Сиэтла и три из Калифорнии.

— Но без посланий?

Софи перевернула конвертик и снова расхохоталась.

— Что? Неужели кто-то считает, что сахар — тоже канцероген?

Свет в ресторане был неяркий, но Гаррет мог поклясться, что у Софи порозовели щеки.

— Нет, — сказала она, борясь со смехом, затем перечитала написанное еще раз и смяла пакетик, зажав его в кулаке. — Вам правда интересно, что там?

— Конечно. Я люблю посмеяться.

— Тогда ладно. Тут написано: «Эй, блондинка, бросай этого недотепу. У нас за столиком найдется место для тебя». Подпись: «Родни и приятели».

— Но это неправда, верно? — спросил Гаррет и внезапно нахмурил брови.

Софи опять рассмеялась и протянула ему пакетик. Потом посмотрела куда-то в зал мимо него и вежливо помахала рукой.

Гаррет читал короткую записку и чувствовал, что краснеет. Он повернулся, посмотрел, кому махала Софи, и покраснел еще сильнее, когда увидел виновников его огорчения, трех мужиков лет пятидесяти. Они хохотали до истерики и чуть не падали со стульев. Один из них, вероятно, тот самый Родни, утирал слезы и надувал щеки. Они махали руками, показывали на Гаррета и продолжали хохотать.

— Простите, — сказала Софи, стараясь подавить в себе смех. — Честно говоря, я не согласна с их оценкой. По-моему, вы никак не похожи на недотепу.

Гаррет знал, что его щеки все еще пылают, но старался не думать об этом.

— А вы не спешите с выводами, — нашел в себе силы ответить он. — Сами подумайте. Только недотепы ходят на «слепое свидание», устроенное мамочкой.

Софи склонила голову к плечу и намотала на палец длинную прядь. Все это время она не сводила с Гаррета глаз.

— Хороший аргумент. Единственное возражение, которое пришло мне в голову, это то, что некая особа согласилась пойти на «слепое свидание», устроенное приемной матерью. — Она весело улыбнулась и снова направила все свое внимание на тарелку с едой.

Второй пакетик Гаррета приплыл к их столику, когда они заканчивали десерт. Еще издали они увидели, что он весь исписан, хотя Гаррет написал лишь несколько слов.

— Вы прочтете? — спросила Софи. — Или я для полного счета?

— Валяйте. Но предупреждаю, что тут я написал немного другое, чем остальные.

Она не ответила, лишь загадочно на него посмотрела.

Ничего не получится, подумал Гаррет.

Софи взяла пакетик и положила его на ладонь. Она рассматривала обе стороны целую вечность — секунд десять. Наконец заговорила:

— Как я поняла, вы планируете с кем-то свидание?

Он усмехнулся.

— В общем-то, да.

Она вскинула брови.

— С кем-то для вас особенным?

Он вспомнил совет Оливии.

— Насколько я могу судить, с настоящей жемчужиной.

— О! Интересно! Вы уже сказали ей об этом?

— Нет, пока не успел.

Софи улыбалась, и это вселило в него надежду.

— Значит, этот маленький пакетик сахара поможет вам спланировать ваше следующее свидание с «настоящей жемчужиной»? Я правильно вас поняла?

— Да, такова была идея в общих чертах. Ну что, есть там что-то хорошее?

— Прочесть? — Она засмеялась.

Он улыбнулся в ответ и кивнул:

— Да, пожалуйста.

Софи заправила за ухо прядь волос и прочла вопрос, который Гаррет написал на пакетике сверху:

— «Есть идеи для второго свидания?» — Она взглянула на него. — Просто, чтобы вы знали, тут пара ответов — думаю, от Родни и его компании — очень грубые. Можно, я их пропущу? Я уверена, что ваша жемчужина все равно на них не согласится.

— Как хотите, можете отфильтровать всю дрянь.

— Отлично, — сказала она и снова прочла: — «Есть идеи для второго свидания?» — Помолчала, прокашлялась. — И теперь цитирую: «Три Б: бар, боулинг, “Будвайзер”».

— Наверняка тоже Родни, — фыркнул Гаррет.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.