Переговорное устройство, проведенное в комнату Руби, зажужжало.
— М-да? — произнесла девушка в микрофон.
— Это ваша домоправительница, ну, если помните, ворчливая старая дама, которая внимает всем вашим требованиям.
— Доброе утро, миссис Дигби, чем могу быть вам полезна?
— Просто хочу напомнить тебе насчет сегодняшнего вечера, — ответила та. — Твои родители хотят, чтобы ты — вымытая, одетая в платье и блестящие туфли — стояла у входной двери ровно в шесть тридцать.
— Вы уже написали об этом в записке — хотите что-то добавить?
— Да. Ровно в шесть тридцать — будь на месте или умри.
Миссис Дигби служила домоправительницей у Редфортов почти целую вечность и знала Руби вдоль и поперек. И была совершенно уверена, что Руби Редфорт никогда не получит наград за пунктуальность. С чувством времени дела у девушки обстояли просто кошмарно.
Переговорник снова зажужжал.
— Тут записка от твоего отца — прилеплена к холодильнику.
— И? — спросила Руби.
— И что? — переспросила миссис Дигби.
— И что там сказано?
— Если ты, лентяйка, спустишься вниз, то увидишь сама.
Домоправительница оборвала связь, и Руби направилась вниз, чтобы найти что-нибудь поесть.
Записка все еще висела на холодильнике. Она гласила:
Доктор Шеферд нашел для тебя место в своем расписании. Будь в больнице Святой Анжелины в 13:15. Мой шофер Боб заберет тебя из дома в 12:30, а потом отвезет тебя обратно. Не вздумай ехать на метро. И серьезно, солнышко, не опаздывай, доктор оказал мне большую услугу, согласившись принять тебя.
С любовью — папа.
Руби посмотрела на часы — у нее еще оставалось более двух часов до визита в больницу. Достаточно времени, чтобы проверить магазин старинных вещей на Амстер-стрит и поискать платье, которое она будет не прочь надеть сегодня вечером. Несомненно, Руби не собиралась облачаться в то, что купила ей мать. Однако, возможно, Сабина будет рада уже тому, что дочь надела хоть какое-то платье.
Руби повезло — платье, которое ей понравилось, сидело идеально — или, по крайней мере, должно было сесть идеально после того, как она подклеит оборку скотчем. Кроме того, она нашла интересный с виду приключенческий роман в мягкой обложке и решила, что хочет его прочитать. Отец, несомненно, попросил шофера отвезти ее в больницу заранее, и будет куда приятнее читать книгу, сидя на свежем воздухе, чем в больничной приемной с кондиционером. Нужно только кое-куда позвонить.
Выйдя из магазина, Руби увидела телефон-автомат. Она набрала рабочий номер отца и связалась с его личной помощницей.
— Здравствуйте, Дороти, это Сабина Редфорт. Видите ли, я решила отвезти Руби в больницу сама. Вы же знаете, какими бывают дети, я просто хочу убедиться, что она попадет туда вовремя. Да-да, я знаю, что Боб замечательный шофер, но сможет ли он справиться с тринадцатилетней девочкой? Сомневаюсь… — (Руби засмеялась точь-в-точь, как смеялась ее мать). — Да, Дороти, я вас слышу. Так вот, если можно, отмените, пожалуйста, приезд Боба, я буду очень признательна. Ах да, и не говорите моему мужу, он решит, что я перестрашилище… Страховщица? Правда? Правильно будет «перестраховщица»? — (Она снова засмеялась.) — Всего-всего доброго.
С годами Руби научилась подражать своей матери так достоверно, что сама Сабина не смогла бы отличить.
Руби села на скамейку, прислонилась спиной к стене и улыбнулась про себя. Она еще не знала, как доберется до больницы без велосипеда, но она что-нибудь придумает. А сейчас она открыла купленную книгу, которая называлась «И закричать не успеешь», и погрузилась в чтение.
Она быстро потеряла счет времени: книга оказалась куда увлекательнее, чем ожидала Руби. Девушка почти прочла все 275 страниц, одновременно прихлебывая газировку из банки, но тут ощутила на себе чей-то взгляд и подняла глаза. Вчерашний парень, встреченный ею у магазинчика «Марти», со стильно взлохмаченной прической, стоял на крыше телефонной будки, как будто считал, что никому нет до этого дела — или как будто ему самому не было дела до чьего-либо недовольства.
Руби вспомнила, как он ехал на скейте, зацепившись за грузовик: она определенно намеревалась попробовать сделать так же. Он был из тех парней, которые знают, что выглядят круто, — только сегодня он, похоже, чувствовал себя неловко и вертел в пальцах цепочку от ключей, второй конец которой тянулся к его карману, — он старался принять невозмутимый вид, но у него не очень получалось. Казалось, он собирается усмехнуться и сказать что-то остроумное.
— Привет, — произнес он.
— И тебе привет, — отозвалась Руби. Она поставила банку на скамью рядом с собой и теперь пыталась найти в рюкзаке свою бейсболку. — Кстати, мне кажется, вон та женщина хочет позвонить по телефону. — Она указала на пожилую даму, которая явно собиралась с духом, чтобы попросить парня слезть с телефонной будки. Он пожал плечами и спрыгнул вниз.
— Так как тебя зовут? — спросил парень.
— Мне кажется, сначала полагается представиться самому, прежде чем задавать личные вопросы типа «как тебя зовут».
— А «как тебя зовут» — это личный вопрос? — удивился парень.
— Для меня — личный, если только ты не из службы охраны правопорядка или не человек, наделенный властью, — в этих случаях вопрос «как твое имя» будет настоятельным требованием. — Руби помолчала, не глядя на него. — Так ты из правоохранительных органов?
Когда парень ответил, голос его звучал сконфуженно:
— Я — что?
— Ты из правоохранительных органов? — повторила Руби.
— Э-э… нет, — неуверенно отозвался парень.
— Я так и думала, — кивнула Руби и снова принялась рыться в рюкзаке. — Так как?
— Что — как? — не понял он.
— Как тебя зовут, нахал?
— Как меня зовут?
— Ты что — память потерял? Или ты под программой защиты свидетелей?
На это парень ответил удивленной улыбкой, как будто раньше никогда не встречал девушку, которая не намеревалась прилагать усилия, чтобы привлечь его внимание.
— Меня зовут… — начал было парень. Он уже собирался сообщить эту, несомненно, важную информацию, когда Руби на глаза попалось нечто пугающее — часы над дверью аптеки.
Черт! Прием в больнице! Она опаздывала.
— Послушай, у тебя наверняка очень красивое имя, и оно тебе, скорее всего, идет, но ты скажешь мне его в другой раз, потому что сейчас мне надо бежать. — Она наконец-то извлекла из рюкзака бейсболку, натянула ее и, остановив проезжающее такси, распахнула дверцу и залезла в машину.
Лохматый парень смотрел, как такси присоединяется к машинам, стоящим у светофора в ожидании зеленого света. Опустив взгляд, он увидел на скамейке книгу, забытую Руби.
— Эй, твоя книжка! — крикнул парень и выбежал на проезжую часть, лавируя между машинами, но в этот момент на светофоре переключился свет, и такси, набирая скорость, поехало прочь.
— Придержи ее для меня, — крикнула в ответ Руби. — Я хочу знать, чем все закончится.
Глава 8. Ни гроша
Приемник в машине был настроен на TTR, «Twinford Talk Radio», в эфире шло обсуждение местных событий. Говорили о статуе мэра, недавно заказанной и установленной на деньги самого мэра, — она вызывала негодование у многих твинфордцев.
— Она просто невыразимо уродлива, — заявляла Рокси из Северного Твинфорда.
— Я хочу сказать, что мой ребенок начинает плакать всякий раз, когда мы проходим мимо, — соглашалась Джуди с Мидтаун-авеню. — Мне уже хочется накинуть на эту статую покрывало, понимаете мои чувства?
— Чертовски понимаю, Джуди, — произнес водитель такси. — Это едва ли не самая уродливая штука, какую я видел. — Он посмотрел на Руби в зеркало заднего вида. — А тебе нравится?
— Я в ужасе, если вы об этом спрашиваете, — отозвалась девушка. Скульптор, попытавшийся запечатлеть мэра в камне, явно питал склонность к модернизму, но в результате получился полный кошмар.
— Согласен, детка! — согласился водитель, потом нажал на сигнал и, высунув голову в окно машины, заорал: — Прочь с дороги, дамочка!
TTR перешло на другую тему — о предсказанных бурях, которые, несмотря на регулярно обновляемые сведения от метеорологов, не спешили обрушиться на Твинфорд.
— Я имею в виду, они постоянно твердят нам о том, что на нас идет ураган, но ветра не хватит даже на то, чтобы запустить воздушного змея, говорю вам, я проверял, — жаловался Стив из пригорода Океанская Бухта.
Еще одна дискуссия была посвящена предполагаемому ограблению, случившемуся в квартире на двадцать шестом этаже дома на площади Лейкридж. Предполагаемому — потому что до сих пор не было заявлено о пропаже.
— Обитатели Лейкриджа могут стать жертвами действий вора-верхолаза, — вещал Тед, ведущий программы.
— Наверняка это имеет какое-то отношение к тому небоходцу, — сказал водитель такси.
— Какому небоходцу? — спросила Руби.
— Люди видели, как какой-то акробат шел между теми шикарными домами в деловом центре, — пояснил водитель. — Меня это не волнует, я живу на нижнем этаже дешевого дома в Восточном Твинфорде.
— Вы хотите сказать, что он шел по крышам?
— Нет, я слышал, он шагал прямо по воздуху, — ответил водитель. — Просто вышагивал между домами.