— Что было потом?

— Бетси подошла к нему, обняла и попыталась успокоить. Он сразу же притих.

— Продолжайте.

— Обед прошел очень хорошо. Отец не шумел и даже неплохо поел. Потом, когда мы уже переходили к кофе и десерту, он неожиданно поднялся и буквально бросился через стол к доктору Клифтону и его жене Лизе.

— И что?

— Бетси попыталась остановить его и схватила за руку, и тогда он повернулся и хлестнул ее ладонью по щеке. Очень сильно хлестнул. Она упала на стул и всхлипнула. Мы — доктор Клифтон, Анжела, сиделка, и я — отвели отца в его комнату. Он вдруг обмяк, как будто разом обессилел. Анжела дала ему таблетку — что-то успокоительное. Мы переодели его в пижаму и уложили в постель. Уже через несколько минут он закрыл глаза и уснул, дыхание у него выровнялось.

— Что вы сделали?

— Я заметил, что Анжела побледнела, и спросил, что случилось. Она ответила, что, наверное, подхватила какую-то инфекцию и у нее жутко болит живот.

— Что вы ей сказали?

— Предложил пойти домой.

Наблюдая за Аланом Грантом, Дилейни поймала себя на том, что верит ему, что боль у него в глазах неподдельная.

— Как она поступила?

— Сказала, что если в ближайшее время не полегчает, то ей придется уйти.

— Мистер Грант, вы ведь знакомы с обстановкой в комнате вашего отца?

— Да, конечно.

— Стояло ли что-то — украшение или награда — на прикроватном ночном столике?

— Да, там стоял набор — ступа и пестик. Отцу вручили его за долголетнюю работу в больнице. Я присутствовал на банкете, когда он получил эту награду.

— В тот вечер, зайдя в спальню отца, не заметили ли вы, был ли на месте пестик?

— Заметил. Пестик был на месте. Я в этом абсолютно уверен. Мы все — доктор Клифтон, Анжела Уоттс и я — оставались в комнате какое-то время, разговаривали с отцом, пытались его успокоить. И я ясно помню, что указывал на этот набор и говорил отцу, что хорошо помню тот вечер, помню, как мы поехали на тот обед, как все было здорово и какую замечательную он произнес речь. Не знаю, понял ли он хоть слово из сказанного мной, но я, пока говорил, то и дело поглядывал на этот набор.

— И пестик лежал в ступе?

— Да, определенно.

— Вернемся немного назад. Что вы делали после того, как предложили мисс Уоттс пойти домой?

— Вернулся в столовую. Доктор Адамс положил Бетси на лицо смоченный в холодной воде платок. Она так и сидела за столом, прижимая платок к щекам.

— Мачеха что-нибудь вам сказала?

— Она сказала: «Я так больше не могу. Извините, я так больше не могу».

— Как вы восприняли эти ее слова?

— Мне было очень жаль Бетси. Отец ударил ее ни за что. Она жутко устала и извелась.

— Вы не посчитали это заявление — «я так больше не могу» — угрозой в адрес отца?

— В то время — нет, не посчитал. И только много позже начал задаваться таким вопросом.

— Когда вы узнали о смерти отца?

— На следующее утро.

— Кто сообщил вам об этом?

— Мне позвонила Бетси.

— Как бы вы охарактеризовали ее эмоциональное состояние?

— Как уравновешенное, деловитое.

— Вы помните точно ее слова?

— Да, помню. Она сказала: «Алан, папа умер прошлой ночью. Думаю, ты, как и я, воспримешь это как благословение».

— Как вы отреагировали на эту новость?

— Разумеется, я был глубоко опечален. Потом, помнится, сказал что-то вроде: «Отец, каким я знал его, ушел от нас несколько лет назад. Ты знаешь, что я чувствую. Рад, что его страдания закончились».

— Подозревали ли вы в то время, что со смертью вашего отца не все так просто?

— Ни в малейшей степени.

— Какой была ваша реакция на известие о том, что тело вашего отца отправили на вскрытие?

— Я не поверил. Решил, что произошла какая-то ошибка.

— Что вы подумали, узнав, что ваш отец стал жертвой, что он умер вследствие удара по затылку?

Алан Грант твердо посмотрел в глаза прокурору.

— Я сразу же подумал, что это Бетси его ударила.

Роберт Мейнард незамедлительно вскочил со стула.

— Возражение, ваша честь, заявление неправомерное и предвзятое.

— Поддерживаю, — тут же согласился судья Рот. — Последний ответ свидетеля будет вычеркнут из протокола. Присяжные не должны принимать его во внимание.

— Я перефразирую. Опишите поведение вашего отца в последние шесть месяцев жизни.

— С ним становилось все труднее и труднее. В тот вечер, перед этой последней ночью, слова Бетси — «я так больше не могу» — показались мне выражением ее полного отчаяния.

— Как бы вы охарактеризовали ваши отношения с Бетси Грант после смерти вашего отца?

— Вначале, в первые двадцать четыре часа, — как очень тесные. Мы утешали друг друга, вместе планировали похороны…

— В какой момент эти дружеские отношения прекратились?

— Когда я узнал, что моему отцу проломили затылок и что из комнаты исчез пестик, который лежал в ступке у кровати.

— Когда вам стало известно, что ваша мачеха встречается с другим мужчиной?

— Я узнал об этом только после смерти отца.

— И какой была ваша реакция?

— Шок. Гнев. Разочарование.

— В месяцы, предшествовавшие смерти вашего отца, как относилась к нему Бетси Грант?

— С любовью и состраданием. Лечащий врач предлагал ей поместить его в специальное учреждение.

— Почему он предлагал это?

— Чувствовал, что моему отцу грозит опасность, что с ним может случиться серьезная неприятность.

— Какого рода неприятность? Например?

— Отец поднимался на самый верх лестницы и наклонялся над перилами. Выдвигал ящики и разбрасывал их содержимое по комнате.

— Как Бетси Грант отнеслась к предложению врача?

— Перекрыла вход на лестницу и на второй этаж и устроила себе спальню на первом — в комнате, где у предыдущего владельца жила прислуга. Другими словами, она пыталась постоянно его контролировать.

— Возражаю, — подал голос Мейнард.

— Ваша честь, я бы хотел спросить мистера Гранта, что он имел в виду под фразой «пыталась постоянно его контролировать», — ответил Холмс.

— Разрешаю объяснить, — спокойно сказал судья.

— Сэр, объясните, пожалуйста, ваш ответ.

— Конечно. Я имел в виду, что она всячески пыталась уберечь его, оградить от возможных неприятностей.

— Миссис Грант сама решила оставить вашего отца дома, несмотря на совет врача поместить его в специальное учреждение?

— Да, сама.

— Она как-то объяснила причины такого своего решения?

— Сказала, что нужна отцу, что ему без нее трудно. Сказала, что у него бывают моменты просветления, и в эти моменты он просит ее остаться с ним. А еще сказала, что больные Альцгеймером — те, у кого, как у отца, болезнь диагностирована относительно рано, — обычно живут не больше тех семи лет, которые он уже продержался.

— Но вечером, незадолго до того, как ваш отец получил роковой, смертельный удар в затылок, разве не Бетси Грант заявила, что больше так не может?

— Возражение, ваша честь. Наводящий вопрос. — На этот раз с места поднялся один из помощников Мейнарда.

— Поддерживаю, — привычно повторил судья.

Элиот Холмс повернулся к присяжным, и Дилейни поняла по выражению его лица, что он достиг поставленной цели.

— Ваша честь, больше вопросов к свидетелю не имею, — негромко сказал он.

Судья посмотрел в сторону защиты.

— Мистер Мейнард, вы можете начинать перекрестный допрос.

— Спасибо, ваша честь, — ответил адвокат. — Мистер Грант, сколько вам лет?

— Тридцать пять.

— После окончания колледжа вы продолжили учебу или сразу же отправились работать?

— Я пошел работать.

— Понимать ли это так, что вы работаете уже тринадцать лет?


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.