— Что было потом?
— Бетси подошла к нему, обняла и попыталась успокоить. Он сразу же притих.
— Продолжайте.
— Обед прошел очень хорошо. Отец не шумел и даже неплохо поел. Потом, когда мы уже переходили к кофе и десерту, он неожиданно поднялся и буквально бросился через стол к доктору Клифтону и его жене Лизе.
— И что?
— Бетси попыталась остановить его и схватила за руку, и тогда он повернулся и хлестнул ее ладонью по щеке. Очень сильно хлестнул. Она упала на стул и всхлипнула. Мы — доктор Клифтон, Анжела, сиделка, и я — отвели отца в его комнату. Он вдруг обмяк, как будто разом обессилел. Анжела дала ему таблетку — что-то успокоительное. Мы переодели его в пижаму и уложили в постель. Уже через несколько минут он закрыл глаза и уснул, дыхание у него выровнялось.
— Что вы сделали?
— Я заметил, что Анжела побледнела, и спросил, что случилось. Она ответила, что, наверное, подхватила какую-то инфекцию и у нее жутко болит живот.
— Что вы ей сказали?
— Предложил пойти домой.
Наблюдая за Аланом Грантом, Дилейни поймала себя на том, что верит ему, что боль у него в глазах неподдельная.
— Как она поступила?
— Сказала, что если в ближайшее время не полегчает, то ей придется уйти.
— Мистер Грант, вы ведь знакомы с обстановкой в комнате вашего отца?
— Да, конечно.
— Стояло ли что-то — украшение или награда — на прикроватном ночном столике?
— Да, там стоял набор — ступа и пестик. Отцу вручили его за долголетнюю работу в больнице. Я присутствовал на банкете, когда он получил эту награду.
— В тот вечер, зайдя в спальню отца, не заметили ли вы, был ли на месте пестик?
— Заметил. Пестик был на месте. Я в этом абсолютно уверен. Мы все — доктор Клифтон, Анжела Уоттс и я — оставались в комнате какое-то время, разговаривали с отцом, пытались его успокоить. И я ясно помню, что указывал на этот набор и говорил отцу, что хорошо помню тот вечер, помню, как мы поехали на тот обед, как все было здорово и какую замечательную он произнес речь. Не знаю, понял ли он хоть слово из сказанного мной, но я, пока говорил, то и дело поглядывал на этот набор.
— И пестик лежал в ступе?
— Да, определенно.
— Вернемся немного назад. Что вы делали после того, как предложили мисс Уоттс пойти домой?
— Вернулся в столовую. Доктор Адамс положил Бетси на лицо смоченный в холодной воде платок. Она так и сидела за столом, прижимая платок к щекам.
— Мачеха что-нибудь вам сказала?
— Она сказала: «Я так больше не могу. Извините, я так больше не могу».
— Как вы восприняли эти ее слова?
— Мне было очень жаль Бетси. Отец ударил ее ни за что. Она жутко устала и извелась.
— Вы не посчитали это заявление — «я так больше не могу» — угрозой в адрес отца?
— В то время — нет, не посчитал. И только много позже начал задаваться таким вопросом.
— Когда вы узнали о смерти отца?
— На следующее утро.
— Кто сообщил вам об этом?
— Мне позвонила Бетси.
— Как бы вы охарактеризовали ее эмоциональное состояние?
— Как уравновешенное, деловитое.
— Вы помните точно ее слова?
— Да, помню. Она сказала: «Алан, папа умер прошлой ночью. Думаю, ты, как и я, воспримешь это как благословение».
— Как вы отреагировали на эту новость?
— Разумеется, я был глубоко опечален. Потом, помнится, сказал что-то вроде: «Отец, каким я знал его, ушел от нас несколько лет назад. Ты знаешь, что я чувствую. Рад, что его страдания закончились».
— Подозревали ли вы в то время, что со смертью вашего отца не все так просто?
— Ни в малейшей степени.
— Какой была ваша реакция на известие о том, что тело вашего отца отправили на вскрытие?
— Я не поверил. Решил, что произошла какая-то ошибка.
— Что вы подумали, узнав, что ваш отец стал жертвой, что он умер вследствие удара по затылку?
Алан Грант твердо посмотрел в глаза прокурору.
— Я сразу же подумал, что это Бетси его ударила.
Роберт Мейнард незамедлительно вскочил со стула.
— Возражение, ваша честь, заявление неправомерное и предвзятое.
— Поддерживаю, — тут же согласился судья Рот. — Последний ответ свидетеля будет вычеркнут из протокола. Присяжные не должны принимать его во внимание.
— Я перефразирую. Опишите поведение вашего отца в последние шесть месяцев жизни.
— С ним становилось все труднее и труднее. В тот вечер, перед этой последней ночью, слова Бетси — «я так больше не могу» — показались мне выражением ее полного отчаяния.
— Как бы вы охарактеризовали ваши отношения с Бетси Грант после смерти вашего отца?
— Вначале, в первые двадцать четыре часа, — как очень тесные. Мы утешали друг друга, вместе планировали похороны…
— В какой момент эти дружеские отношения прекратились?
— Когда я узнал, что моему отцу проломили затылок и что из комнаты исчез пестик, который лежал в ступке у кровати.
— Когда вам стало известно, что ваша мачеха встречается с другим мужчиной?
— Я узнал об этом только после смерти отца.
— И какой была ваша реакция?
— Шок. Гнев. Разочарование.
— В месяцы, предшествовавшие смерти вашего отца, как относилась к нему Бетси Грант?
— С любовью и состраданием. Лечащий врач предлагал ей поместить его в специальное учреждение.
— Почему он предлагал это?
— Чувствовал, что моему отцу грозит опасность, что с ним может случиться серьезная неприятность.
— Какого рода неприятность? Например?
— Отец поднимался на самый верх лестницы и наклонялся над перилами. Выдвигал ящики и разбрасывал их содержимое по комнате.
— Как Бетси Грант отнеслась к предложению врача?
— Перекрыла вход на лестницу и на второй этаж и устроила себе спальню на первом — в комнате, где у предыдущего владельца жила прислуга. Другими словами, она пыталась постоянно его контролировать.
— Возражаю, — подал голос Мейнард.
— Ваша честь, я бы хотел спросить мистера Гранта, что он имел в виду под фразой «пыталась постоянно его контролировать», — ответил Холмс.
— Разрешаю объяснить, — спокойно сказал судья.
— Сэр, объясните, пожалуйста, ваш ответ.
— Конечно. Я имел в виду, что она всячески пыталась уберечь его, оградить от возможных неприятностей.
— Миссис Грант сама решила оставить вашего отца дома, несмотря на совет врача поместить его в специальное учреждение?
— Да, сама.
— Она как-то объяснила причины такого своего решения?
— Сказала, что нужна отцу, что ему без нее трудно. Сказала, что у него бывают моменты просветления, и в эти моменты он просит ее остаться с ним. А еще сказала, что больные Альцгеймером — те, у кого, как у отца, болезнь диагностирована относительно рано, — обычно живут не больше тех семи лет, которые он уже продержался.
— Но вечером, незадолго до того, как ваш отец получил роковой, смертельный удар в затылок, разве не Бетси Грант заявила, что больше так не может?
— Возражение, ваша честь. Наводящий вопрос. — На этот раз с места поднялся один из помощников Мейнарда.
— Поддерживаю, — привычно повторил судья.
Элиот Холмс повернулся к присяжным, и Дилейни поняла по выражению его лица, что он достиг поставленной цели.
— Ваша честь, больше вопросов к свидетелю не имею, — негромко сказал он.
Судья посмотрел в сторону защиты.
— Мистер Мейнард, вы можете начинать перекрестный допрос.
— Спасибо, ваша честь, — ответил адвокат. — Мистер Грант, сколько вам лет?
— Тридцать пять.
— После окончания колледжа вы продолжили учебу или сразу же отправились работать?
— Я пошел работать.
— Понимать ли это так, что вы работаете уже тринадцать лет?
Конец ознакомительного фрагмента