Глава 2

Они вышли из Саутгемптонской гавани и миновали остров Уайт, оставив кричащих чаек далеко позади. Теперь «Принцессу Мэй» окружало одно спокойное море, и лишь изредка водную гладь тревожил белый гребешок волны.

Снова зазвенел электрический звонок, собирая пассажиров на инструктаж по безопасности.

Кони, Ида и Артур поднялись по изогнутой лестнице в салон первого класса, который находился уровнем выше, на прогулочной палубе.

— Корабль такой огромный, что я никак не разберусь! — посетовала Ида. — Хуже, чем в «Харродз»!

— Я нарисую тебе карту, — предложила Кони.

К тому времени она более или менее представляла общий план корабля и тщательно изучила их собственный ярус — верхнюю палубу. Там находились салоны особых гостей мистера Бамбергера и других пассажиров первого класса. Личная каюта мистера Бамбергера располагалась в дальнем конце, где коридор поворачивал обратно, к площадке с лифтом. В этом параллельном отрезке коридора кают не было, только несколько закрытых дверей.

На первых трех значилось — «Электричество», «Стюарды» и «Коридорные». Из-за двух последних постоянно слышался шум, и Кони почла за лучшее не любопытничать дальше. Затем тянулась загадочная вереница дверей с ярлычками, на которых аккуратно было выведено чёрными чернилами, например, «Горничная герцогини Ярборо» и «Камердинер мистера Финка». За этими дверями царила тишина, и они были не заперты. Заглянув внутрь, Кони обнаружила не каюты, а маленькие кладовки с раковинами, гладильными досками, полками с полиролью для обуви и шкафчиками, битком набитыми чашками и блюдцами.

Салон первого класса, куда Кони направлялась вместе с Идой и Артуром на инструктаж по безопасности, потрясал размерами и роскошью. Стены были расписаны цветами и экзотическими птицами. Сквозь фигурное окно, занимавшее большую часть потолка, лился дневной свет.

Они сели за один из маленьких круглых столиков и уставились друг на друга, пытаясь скрыть восторженные улыбки и выглядеть как люди, постоянно путешествующие первым классом.

— С ума сойти, — сказала Ида. — Вот мы здесь, посреди этой роскоши, и всё благодаря тебе, Артур! — Она откинулась на спинку кресла. — А я бы не отказалась от чашечки чаю!

— Чаю, мэм? — спросил кто-то.

Над Идой услужливо наклонился мужчина. Он весь буквально блестел, от макушки до мысков своих сверкающих кожаных ботинок. Чёрные волосы лоснились и лежали так гладко, словно были нарисованы. Лицо казалось неестественно бледным, и его испещряли глубокие морщины.

— Позвольте представиться, — произнёс он мягким масленым голосом. — Луи Лебланк, импресарио мистера Бамбергера.

Он щелкнул пальцами, подзывая проходившего мимо стюарда.

— Чай для троих… — мистер Лебланк взглянул на Кони и добавил: — И тарелку печенья для ребёнка.

Кони страшно не понравилось, что её назвали ребёнком, но она и правда проголодалась.

Луи Лебланк поклонился и заспешил к другим пассажирам. Салон постепенно наполнялся.

Пока Ида и Артур обожающе смотрели друг на друга поверх чашек с чаем, Кони уминала печенье — восхитительные маленькие бисквиты — и наблюдала за остальными пассажирами первого класса.

Девочка заметила финансиста Хирама Финка, который явился со своим портфелем, ни на кого не глядя, сел один, немедленно достал какие-то бумаги и принялся их изучать. Кони видела, как он хмурился.

Она сразу же узнала высокие скулы и экзотическую внешность женщины, которая устроилась за столиком в углу, подальше от света.

— Смотри, это каюта номер пятьдесят пять! — шепнула Кони.

— Что? — спросил Артур, с усилием отведя взгляд от небесно-голубых глаз Иды.

— Хозяйка несессера, — нетерпеливо пояснила Кони.

У Артура отвисла челюсть, когда он посмотрел на пассажирку.

— Кони, это Радмила Обломофф, прима-балерина антрепризы Дягилева, звезда Русского балета!

Ни Кони, ни Иде это ни о чём не говорило, однако Артур вдруг покраснел.

— Вдруг мне выпадет шанс аккомпанировать ей! Какая это была бы честь!

Он мечтательно уставился на балерину.

— Мисс Констанция!

К ней шагал Элмер Картмел, на сей раз в сопровождении женщины, которую Кони видела на трапе — очевидно, «мамаши». Миссис Картмел была прекрасно одета и безукоризненно причёсана, от неё пахло одеколоном, деловитостью и богатством. Её бледно-лиловое шёлковое платье говорило каждому, кто в этом разбирался, об изысканном вкусе своей хозяйки.

Взгляд миссис Картмел небрежно скользнул по Кони, у которой давно растрепалась прическа, а платье покрывали крошки печенья.

— Это та девочка, о которой ты рассказывал мне, Элмер?

Мальчик нервно моргнул.

— Да, мамочка, — подтвердил он. — Мисс Констанция Клементина Кэрью.

Кони поднялась и протянула руку.

— Можете называть меня Кони.

Миссис Картмел не обратила на её руку внимания. Кони готова была поклясться, что женщина презрительно поджала губы, прежде чем перевести взгляд на Иду и Артура.

Ида мило улыбнулась и покраснела.

— Мисс Ида Фэрбенкс. Приятно познакомиться.

Глаза у миссис Картмел расширились, когда она услышала это имя, которое стало хорошо знакомо лондонскому обществу тем летом, а затем оценила несомненную красоту Иды и её платье (разумеется, сшитое месье Полем Пуаре, знаменитым французским кутюрье) с высокой талией по последней моде и узкой юбкой.

— Какая приятная встреча, мисс Фэрбенкс, — произнесла она с лёгким придыханием. — Конечно, я много про вас читала…

Элмер между тем, придя в себя, нежился в лучах славы подруги своей новой приятельницы.

— А, газеты! Вы им не верьте! — заявила Ида и подмигнула. — Всё писаки врут, как кони, вот что.

— Это правда, что вы обручены, мисс Фэрбенкс? — интимным тоном поинтересовалась миссис Картмел. — Насколько мне известно, ваш жених путешествует вместе с вами.

Она огляделась.

— Где же ваша компаньонка?

Кони шагнула вперед.

— Это я.

— Быть того не может! Ты ещё слишком мала.

— Но Кони всегда присматривает за мной и Артуром, — возразила Ида.

— Артуром?

Тот вскочил.

— Артур Харкер. Как поживаете?

Вид у него был элегантный (хотя слегка потрёпанный), а манеры неизменно безупречны, с гордостью подумала Кони. Они с Артуром подружились задолго до того, как в их жизни появилась Ида.

— Мы поженимся не раньше, чем через год, — беспечно произнесла Ида. — Артур ещё учится.

— Учится? — миссис Картмел оглядела его с головы до ног и вновь поджала губы. — О боже.

Элмер прикусил губу и нервно взглянул на Кони.

— Он пианист, — быстро добавила Ида, как будто это могло что-то изменить.

Миссис Картмел попыталась было улыбнуться, но её лицо оставалось каменным.

— Что ж, наверное, не так страшно, если у вашего жениха нет ни пенса, раз он женится на вас, мисс Фэрбенкс!

— У него будут деньги! — негодующе возразила Кони.

Она была полна решимости доказать миссис Картмел, что Артур чего-то стоит.

— Артур — гениальный музыкант. Скоро об этом узнает весь мир, как узнал и мистер Бамбергер!

Огромная рука легла ей на плечо, и густой голос произнёс в ухо:

— Кто тут поминает моё имя всуе? А, это ты, Кони!

— Здравствуйте, мистер Бамбергер. Ваш корабль просто на пять с плюсом!

— Очень приятно слышать, Кони. Надеюсь, ты чувствуешь себя здесь как дома.

— Как дома? Лучше — как в огромном отеле!

— Это, наверно, самый большой и шикарный пароход в мире! — добавила Ида, широко распахнув глаза.

Мистер Бамбергер покачал головой и улыбнулся:

— Следующий будет поистине титаном!

Он поймал стальной взгляд миссис Картмел и неохотно спросил:

— Вам удобно, Корнелия? Я знаю, вы рьяная поборница высочайших стандартов.

— О да! — ответила миссис Картмел. — В моей каюте есть некоторые мелочи, которые можно исправить в будущем. Позвольте вас на пару слов, Вальдо?

Мистер Бамбергер с видимым облегчением кивнул на стюарда, который поднял руку, требуя тишины.

— Потом, Корнелия. Кажется, сейчас начнётся инструктаж.

— Но, несомненно, вы могли бы объяснить мне, — продолжала миссис Картмел обманчиво кокетливым тоном, склонив голову набок, — что делает на борту этот человек? — Она указала на Лебланка, который суетился вокруг, раздавая спасательные жилеты. — До недавних пор он работал на моего мужа! Вы что, похитили его, Вальдо?

— Вовсе нет, — коротко ответил тот. — Ваш муж собирался его уволить. Он посчитал, что Лебланк слишком стар для такой работы. Я решил дать ему второй шанс.

Аккуратные брови миссис Картмел поднялись, но она промолчала. Стюард попросил её и Элмера сесть и вручил им спасательные жилеты.

Миссис Картмел милостиво приняла их, а мистер Бамбергер воспользовался возможностью и улизнул.

— Где миссис Поуп? — ворчливо спросила миссис Картмел, ни к кому не обращаясь, когда начался инструктаж. — Вообще не нужно было брать её с собой в поездку…

Она не разговаривала с Элмером, только один раз выбранила сына за то, что он завязал шнуры жилета узлом. Вид у мальчика был подавленный, и Кони искренне жалела его.

Спасательные жилеты были парусиновые, с большими карманами, наполненными пробкой. Со всех сторон они затягивались шнурами. Ида, Артур и Кони надели жилеты, и девочка хихикнула. Как они смешно выглядели, точь-в-точь маленькие дети в слюнявчиках!