— В январе произошла ужасная катастрофа с «Белой звездой», — раздражённо сказала Корнелия Картмел из-за соседнего столика. — Нельзя проявлять легкомыслие. Пароход столкнулся с другим и затонул!

— Однако благодаря беспроводному сигналу бедствия никто не погиб, — спокойно заметил Луи Лебланк, появляясь из ниоткуда в самый подходящий момент, как всегда. — Уверяю вас, на «Принцессе Мэй» установлен новый беспроволочный телеграф сеньора Маркони.

Он узнал миссис Картмел, и на его лице появилась тревога. Бледные щёки слегка порозовели. А затем, почти так же быстро, импресарио совладал с собой.

— Какая приятная встреча, мадам. Я, разумеется, видел ваше имя в списке пассажиров и с нетерпением ожидал возможности возобновить знакомство.

— Сомневаюсь, — произнесла Корнелия Картмел, и Кони заметила, как нахмурился Элмер. — Я так понимаю, вы сбежали с прошлого места службы.

Луи Лебланку не пришлось отвечать, поскольку в ту же минуту к столику миссис Картмел неверной походкой приблизилась пожилая женщина.

Она слегка сутулилась, и во всем её облике было нечто на редкость нескладное. Длинная юбка висела, как тряпка, на груди была приколота потускневшая брошь. Волосы цвета пыльной земли, наполовину седые, выбились из старомодного пучка. Кони подумала, что вид у этой особы какой-то блёклый. Она словно пыталась вовсе раствориться. Это, очевидно, была миссис Поуп, компаньонка Корнелии Карт-мел.

— Простите, миссис Картмел, — извинилась она, переплетая пальцы.

— Где вы были, Мюриэль? Нельзя же так опаздывать!

— Боюсь, я заблудилась.

Миссис Картмел возвела глаза к потолку, и Мюриэль Поуп задрожала.

— Ничего страшного, миссис Поуп, — бодрым тоном произнёс Луи Лебланк, — у нас как раз остался один спасательный жилет. Я так и думал, что мы раздали не все. Сейчас принесу, пока мы не перешли к шлюпкам.

Элмер наклонился к Кони:

— Давайте осмотрим корабль? Тут будет неинтересно.

— Элмер! — прогремела миссис Картмел, когда Луи Лебланк подал спасательный жилет миссис Поуп. — Ты останешься здесь, понятно?

— Да, мамочка, — Элмер уселся в кресло ещё глубже, мрачный, но покорный. Его вспышка была недолгой. Мальчик в отчаянии взглянул на Кони.

Та сочувствовала ему, но ведь она сама пообещала тёте Доротее присматривать за Идой и Артуром, которые, будучи предоставлены самим себе, совершенно растерялись бы и проводили всё время за ухаживаниями.

Но в ту самую минуту вечер перестал быть скучным.

Как только стюард поднял руку, призывая к тишине, чтобы объяснить расположение спасательных шлюпок, Мюриэль Поуп в ужасе вскочила на ноги. По салону разнёсся пронзительный крик.

Кони уставилась на компаньонку. С жилета миссис Поуп что-то текло на её старомодную юбку. Нечто тёмное, липкое, до ужаса похожее на кровь.

Глава 3

Луи Лебланк заспешил к ней, хватая воздух ртом, как рыба.

— Дорогая миссис Поуп!

Артур вскочил.

— О боже! Я могу помочь? Миссис Поуп, вы в порядке?

— Очевидно, нет! — отрезала миссис Карт-мел.

Вид у неё был оскорблённый. По-видимому, она только что мысленно пополнила список причин, по которым не следовало нанимать Мюриэль Поуп.

— Передай этой женщине мою нюхательную соль, Элмер!

Она достала из сумочки маленький флакончик.

Миссис Поуп тем временем лихорадочно стаскивала с себя испачканный жилет. Содрогнувшись, она бросила его на пол, а сама упала в кресло. Кони поняла, что женщине, видимо, не грозит смерть, — но бедняжка была страшно потрясена. Напуганный Элмер совал ей нюхательную соль, но миссис Поуп отмахивалась.

— Может быть, позвать судового врача? — предложил Луи Лебланк.

— Нет, нет, спасибо, я в порядке. Я совершенно не пострадала, — миссис Поуп слабо улыбнулась. — Простите за этот глупый шум.

Артур осторожно подобрал спасательный жилет и осмотрел его.

— Кто-то сунул в карман склянку с машинным маслом, — объяснил он. — Очевидно, она треснула, когда вы затянули шнуры.

— Или вы раздавили её о брошку, — предположила Кони, но никто не слушал девочку.

— Просто глупая шутка, — заверил Луи Лебланк. — Наверное, дело рук какого-нибудь коридорного. Я разберусь с ними, не беспокойтесь.

Он быстро забрал спасательный жилет и распорядился смыть с него масло. В салоне начался приглушённый разговор. Никто в точности не знал, что произошло, но всем хотелось выяснить, в чём дело. Поползли слухи, и атмосфера сделалась довольно-таки неуютной.

Стюард засуетился среди гостей, разнося чай и пирожные. Постепенно пассажиры успокоились, дослушали инструктаж, и салон опустел: все отправились переодеваться к ужину. Даже миссис Поуп пришла в себя, выпив чашку крепкого сладкого чая.

— С вашего позволения, я тоже пойду переоденусь, — робко обратилась она к миссис Картмел.

Та небрежно кивнула.

Кони, Ида и Артур остались одни.

— Любопытно… — заместил Артур. — Масло было в хрупкой склянке, какие обычно используют в театре. В них обычно наливают поддельную кровь.

— Но кто мог сыграть такую шутку с бедной миссис Поуп? — спросила Ида.

— Ей просто не повезло, — заявила Кони. — Кто угодно мог опоздать и получить этот последний жилет.

— И если мы не поторопимся, опоздаем сами, — заметила Ида. — К ужину. А мне нужен, по крайней мере, час, чтобы переодеться!

* * *

Не крылась ли какая-то тайна на борту «Принцессы Мэй»? Кони размышляла об этом, когда они вошли в роскошный обеденный салон первого класса.

Каким образом коридорный мог раздобыть такую склянку? А у Радмилы Обломофф они лежали в несессере с гримом. Впрочем, она казалась менее всего склонной над кем-то подшучивать.

Были на борту и две актрисы, Верина Вейн и Долорес Девайн — тоже возможные подозреваемые.

Кони, Артур и Ида вместе с другими гостями Вальдо Бамбергера сидели за столом в обеденном салоне. Огромные зеркала в позолоченных рамах со стёклами приятного персикового цвета, который красиво оттенял даже самую непривлекательную кожу, отражали переливающиеся шелка и нежный шифон дамских платьев и ослепительную белизну мужских фраков. В воздухе висел густой аромат свежих оранжерейных лилий, скрывающий запах еды. Свет от люстр заставлял сверкать гранёное стекло и серебряные приборы на покрытых белыми скатертями столах.

Кони чувствовала себя ужасно скованно в своём лучшем муслиновом платье. Бант на поясе, красиво завязанный Идой, мялся о спинку стула и мешал. Ещё она страшно проголодалась — печенье было съедено давным-давно.

Сначала подали экзотического вида паштет с крошечными ломтиками поджаренного хлеба. Он был такой вкусный, что Кони расправилась со своей порцией раньше остальных и принялась с интересом смотреть по сторонам. Её всегда интересовали люди, и она замечала вещи, на которые другие не обращали внимания. И ей хотелось повнимательнее приглядеться к Радмиле Обломофф, которая сидела слева от мистера Бамбергера, в великолепном тёмно-красном платье с бахромой и тюрбане с перьями.

Мистер Хирам Финк выглядел мрачнее обычного, белый галстук буквально душил его. Кони подумала: «Наверное, он терпеть не может, когда его отрывают от расчётов».

Справа от мистера Бамбергера сидела миссис Картмел, во всём блеске своего привилегированного положения, исполненная достоинства, в сером шёлковом платье с вышивкой и горжеткой из меха лисы. Артур сидел рядом с Радмилой, смущённый и взволнованный. Ида, оказавшаяся на другой стороне длинного стола, ревниво наблюдала за обоими, но Артур был слишком ошеломлён, чтобы выговорить хоть слово. Вместо этого он ухаживал за Мюриэль Поуп, сидевшей по другую руку от него: вежливо интересовался, как она себя чувствует, и передавал соль.

Рядом с Кони сидел Элмер, а с другой стороны — какой-то серолицый тучный тип с мешками под глазами, от которого сильно пахло сигарами. Его звали Апперкот Смит, как он коротко сообщил девочке. Это был журналист, который по просьбе мистера Бамбергера вёл хронику путешествия. Кони показалось, что он пробормотал: «Вальдо обязан мне какой-нибудь сенсацией» — но, возможно, она ослышалась.

— Моя дорогая миссис Поуп, — обратился к ней мистер Бамбергер. — Примите мои извинения. Мне сообщили о том, что произошло днём. Мы найдём озорника, не беспокойтесь.

— Я в полном порядке, мистер Бамбергер, уверяю вас, — произнесла миссис Поуп и покраснела от смущения.

— Я выпишу чек, миссис Поуп, в качестве компенсации за испорченное платье. В Нью-Йорке множество хороших магазинов. Кстати, вы знаете, что лондонский «Селфридж» основал янки?

Мюриэль Поуп нервно закивала.

— Я никогда там не бывала, но не сомневаюсь, что это прекрасный магазин.

— О да! — воскликнула Ида, которая, прожив одно лето в качестве богатой наследницы, сделалась настоящей специалисткой по лондонским модным магазинам.

За столом началась негромкая беседа. Кони слушала и ела. Она никогда ещё не пробовала такие удивительные кушанья.

В перерывах между подачей блюд бедному Артуру приходилось вставать из-за стола, чтобы исполнять на рояле популярные мелодии. Пассажиры самым невежливым образом переговаривались во время игры.

— Это вредно для пищеварения, — со смехом сообщил Артур Мюриэль Поуп, когда в очередной раз вернулся на место, раскрасневшийся и вспотевший после сложного регтайма.