logo Книжные новинки и не только

«Зодиак: наследие. Слияние» Стюарт Мур, Стэн Ли, Энди Тонг читать онлайн - страница 1

Стэн Ли, Стюарт Мур, Энди Тонг

Зодиак: наследие. Слияние

Посвящается всем влюблённым в фантастические и невероятные приключенческие истории, которые шепчут и подстёгивают воображение. Если ты думаешь об этом, значит ты — один из нас.

С.Л.

Поясвящается Лиз.

С.М.

Штерну. Зон и BubbaZ.

Э.Т.

ЧАСТЬ ПEPBАЯ

СЛИЯНИЕ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Что-то в сопровождающем их гиде — высокой девушке с длинными волосами — было не так. Она будто знала все об истории Китая, что, разумеется, совершенно естественно для музейного работника, однако Стивен Ли почему-то не мог отделаться от мысли, что она совсем не та, кем кажется.

— Впервые Музей Наследия Китая открыл свои двери пять лет назад, — начала экскурсовод. — Он спроектирован в традиционном китайском стиле: строения расположены вокруг одного общего дворика, фасадами внутрь.

Стивен поднял руку. Мистер Сингх — его учитель — кивнул мальчику.

— Здания с самого начала хотели использовать как музей? — спросил Стивен.

— Да, — ответила гид с отсутствующим видом. Казалось, она думает совсем о другом: ее взгляд то и дело бегал по залу. — Или нет. Возможно. Кажется, сначала здесь планировали сделать отель.

Стивен нахмурился. Отель? Звучит не очень правдоподобно. Тем более, что гид сама не была уверена в том, что говорила. Остальные ученики просто кивнули.

Школьник осмотрел комнату. Высокие стены с гравюрами на дереве, витражные окна. Картина с изображением китайских крестьян с быками. В центре — несколько крупных статуй Будды.

— Первые книги были созданы в Китае, — продолжила девушка, указывая на стеклянную витрину. — Еще до изобретения бумаги их делали из таких материалов, как кость, дерево и… — она вдруг осеклась.

Харани — подруга Стивена — подалась вперед:

— И каких еще?

— Хм… — гид достала телефон и уставилась в экран. — Хм, пластмассы.

Мистер Синкх удивленно вскинул голову:

— Прошу прощения. Вы сказали «пластмассы»?

— Разве? — девушка рассеянно улыбнулась. — Разумеется, это неправда. Я имела в виду, хм… алюминиевую фольгу.

«Вот это уж точно не может быть правдой» — подумал Стивен.

— Кажется, у нее закончились шпаргалки, — прошептала Харани, наклонившись к Стивену.

На девочке был яркий оранжевый свитер, темные волосы забраны в хвост.

— Странно, да? — шепнул мальчик в ответ. — И что она теперь делает?

Девушка строчила в телефоне, покачивая головой. Харани улыбнулась:

— Наверное, ищет работу получше.

Тут Стивен обратил внимание на бейджик с именем Джуанна на груди девушки. Странно: имя европейское, а гид разговаривала с явным китайским акцентом. Хотя удивляться вроде и нечему: у самого Стивена имя американское, а внешне он походит на китайца: противоречие, занимающее местных в Гонконге.

Райан — приветливый парень с яркими рыжими волосами — влез между Стивеном и Харани.

— Эй, Ли, — тихо окликнул Райан. — Вон там, видишь? — одноклассник показал на прозрачную витрину, за стеклом которой красовалась раскрытая книга. Она выглядела древней. Страницы сплошь покрывали столбцы с иероглифами, но внимание ребят привлекли не они, а гравюра в старинном стиле — мужчина в рясе, у которого из вытянутых рук били разряды молний.

Стивен удивленно моргнул:

— Райан, я же говорил тебе. Я ничего не понимаю из того, что здесь написано.

— Да знаю, приятель, но я не об этом — посмотри на рисунок. Парень-то выглядит как крутой супергерой!

— Согласна, похож, — заметила Харани и вдруг ткнула пальцем Стивену в грудь.

Мальчик опустил голову и посмотрел на свою футболку: на ней был изображен смуглокожий мужчина в металлических доспехах; по сжатому кулаку бежали искры молний.

Стивен недоверчиво глянул на подругу:

— Ты про Стального Мангуста?

Девочка пожала плечами.

— Ты что, никогда не слышала о нем? — поразился Стивен. — Не слышала про искателя приключений из Африки по имени Боб Мугаби? Про то, что он был изувечен так сильно, что построил себе экзоскелет? И про то, что после этого он получил способности милого, но при этом смертельно опасного животного?

— Эм-м-м, он из комиксов? — со скукой в голосе уточнила Харани.

— Нет. Ну, может, не знаю. Он был всего лишь главным героем «Стального Мангуста 3» — самого популярного фильма прошлого года! Кажется, его даже показывали в самолете.

— Предпочитаю поэзию, — девочка посмотрела куда-то в сторону и скорчила гримасу. Стивен обернулся: Мистер Сингх неодобрительно смотрел на них с другого конца комнаты.

— Проехали, — прошептала Харани.

Райан засмеялся:

— Вечно ты возишься со своими супергероями, Ли. Они ненастоящие, ты в курсе?

Одноклассники отошли в сторону. Стивен же склонился к витрине, не сводя глаз с книги. Казалось, мужчина тоже смотрел на мальчика с этой странной гравюры, будто пытался добраться до него сквозь время.

— Эй, Ли! — позвал его Райан. — Взгляни-ка на это!

Приятель стоял у огромной витрины. Табличка на английском и китайском языках гласила: «Экспонат на реставрации».

— Отстой, да? Эта штука, должно быть, высотой под пять метров.

В витрине стоял только небольшой макет с изображением отсутствующего экспоната: плоский диск, поверхность которого плотно расчерчена кругами и линиями. Узоры делили круг на множество маленьких квадратов, и внутри каждого были начертаны иероглифы. На внешней стороне диска находились зарубки с числами от 0 до 360. Макет был подписан: «Шипан — астрологический компас, 200 г. до н. э.».

— У моего дедушки есть точно такой же, — сказал Стивен. — Ну, гораздо меньших размеров. Наверное, он привез его из Китая.

Парень указал на изображение:

— Эти иероглифы обозначают названия звезд.

— Мне нравится твой дедушка, — ответил Райан. — Он очень вкусно готовит зеленый горох. Слушай, пора идти.

Он зашагал к ребятам, собравшимся вокруг большой статуи Будды. Стивен не двинулся с места. Он смотрел на стены, увешанные коврами и выцветшими картинами. На витрины, за стеклом которых хранились костяные и глиняные образцы древнего искусства. На экспозицию кантонской оперы, с манекенами, одетыми в роскошные яркие костюмы. На место, оберегавшее богатую историю и культуру Китая.

Поначалу Стивен не хотел ехать в Гонконг. Он с большим удовольствием остался бы дома на окраине Филадельфии, с огромным телевизором, приставкой ХЬох и коллекцией Blu-ray дисков с фильмами о супергероях.

Но родители настаивали на поездке.

— Ты должен побывать в Китае, — говорил отец. — Понять страну можно, только если увидишь ее своими глазами. А тебе нужно знать свои корни.

Сын понимал, что для отца это было очень важно — тот редко произносил такие длинные речи.

На самом деле Стивен редко видел родителей — сколько он себя помнил, они все время были заняты и работали по семь дней в неделю.

Но вот дедушка всегда был рядом. Он прекрасно готовил, постоянно улыбался и с теплотой рассказывал о древнем Китае.

«Мне следовало почаще слушать его истории», — подумал Стивен.

Мальчик оглянулся на одноклассников. Харани задала гиду очередной вопрос. Стивен не слышал ответа, но несколько ребят засмеялись. Мистер Синкх тяжело вздохнул и сделал замечание. Стоя здесь, вдали от класса, Стивен внезапно почувствовал себя очень одиноко, не на своем месте.

«Я здесь всего лишь две недели, — загрустил парень, — но уже так хочу домой».

Он опустил взгляд на футболку. Сильный, уверенный в себе Стальной Мангуст сжал кулаки в праведном гневе.

— Мистер Ли! — учитель смотрел прямо на него.

Класс двинулся по коридору с высоким сводчатым потолком, за которым виднелся еще один выставочный зал. Очнувшись, Стивен отправился за друзьями.

И вдруг остановился. Донесся крик — такой тихий отголосок его, что Стивен едва расслышал, но очень резкий — сразу разболелась голова. Вопль звучал так, словно кто-то (не понятно, мужчина или женщина) кричал в агонии. Стивен прислушался: звук, вроде бы, доносился от дальней стены, завешенной непомерно широкими коврами. Между роскошными полотнами виднелась небольшая дверь. Крик стих.

Мальчик замер.

«Я правда слышал это?» — засомневался он, покачал головой и пошел в сторону коридора, чтобы, сделав пару шагов, вновь остановиться от повторного отзвука. Класс уже дошел до второго зала.

Гид — девушка по имени Джуанна — стояла совсем одна. Она с интересом смотрела в телефон, а потом оторвалась от него и взглянула на дверь — ту самую, что была скрыта коврами.

Ту самую, из-за которой раздавались крики. Повинуясь порыву, Стивен спрятался за статуей Будды. Чуть выждав, школьник выглянул и увидел, как экскурсовод поочередно смотрит то на дверь, то в телефон — и так несколько раз. Словно пытается принять решение.

В конце концов, Джуанна убрала мобильный и направилась к двери. Теперь она выглядела совсем иначе — от былой рассеянности не осталось и следа. Она двигалась быстро, с четкой целью, взгляд посуровел. Пригнувшись, Стивен перебегал от одной статуи к другой, чтобы незаметно подобраться ближе. Девушка его не заметила.