Входная дверь за нами захлопнулась сама по себе, и мы замерли в просторной и идеально чистой гостиной.

— Э-э… да так… — замялся Мичи. — Есть у меня один знакомый. Хотя на самом деле, он пока лишь младший научный сотрудник, а не профессор, но мы все называем его профессор, хотя он не… ну вы поняли…

Фергас поморщился.

— Где письмо?

Я быстро вручил ему послание от Галея.

Воздушный маг забрал почтовый свиток, но прежде чем вскрыть, многозначительно поглядел на мои ботинки. Подошвы были измазаны во влажной земле.

— Снимите обувь.

Нам пришлось разуться, пока профессор читал письмо, усевшись в кресло у камина. Там, вместо огня, бесшумно крутились потоки горячих вихрей, хотя даже с ними в доме было прохладно.

В напряжённой тишине я и Мичи присели на диван напротив Фергаса и молча стали ждать, а маг всё читал и читал. Хмурился, качал рогатой головой, порой косился на нас и снова вчитывался в письмо Галея.

Наконец он поднял голову и посмотрел на вихри в камине.

— Вот так, значит… хм…

Его крупная рука внезапно скомкала пергамент и швырнула в камин. Вихри моментально поглотили письмо и расщепили его в пыль.

При этом физиономия у Фергаса была такая мрачная и злая, что я сразу приготовился отбиваться и положил ладонь на рукоять меча.

Он заметил моё движение.

— Этого не понадобится, господин Колид. — Фергас поднялся с кресла. — Лучше покажите мне наконечник найденной стрелы.

Я достал наконечник и положил на ладонь профессора. Тот взглянул на гравировку лишь мельком и сразу же вернул наконечник обратно.

— Это принадлежит воинам рода Пачуа, потомкам богини Ковентины. Это очень древний знак, доставшийся нам из глубины веков.

— Да, я в курсе. Нашёл информацию про знак пера в библиотеке Атифы, — кивнул я.

Фергас нахмурился.

— Я наслышан про библиотеку Атифы. Ценнейшие знания. Жаль, подземные маги ни с кем ими не делятся.

Он глянул на Мичи.

Тот сидел смиренно, положив руки на колени, как первоклассник.

— В письме была приписка: «Ты уж помоги моему нерадивому опоссуму, Дао», — добавил Фергас. — В связи с этим у меня вопрос: кто из вас — нерадивый опоссум?

Мичи тут же ткнул в меня пальцем.

— Опоссум — это он. А я — голос разума, если вы ещё не заметили.

— Хм. Странно. Я подумал, что всё как раз наоборот. Ну что ж, это не так важно. Пойду соберу вещи.

— Вы отправитесь в Фатору с нами? — От радости я был готов его даже обнять, но, конечно, не стал.

— Без меня вы там и дня не протянете, господа…

В этот момент одна из примочек под его глазами съехала на щеку.

Фергас тут же убрал оба кусочка ваты с лица и швырнул в камин. Возникло ощущение, что он забыл про них, а теперь смутился от того, что попался в таком виде.

— Это чтобы морщин не было, да? — с наивным лицом поинтересовался у него Мичи. — У нас так Юмико делает, а ей всего двенадцать. Говорит, что от учёбы в школе у неё появились морщины. А вам сколько лет, профессор?

Мичи в отместку решил тонко его поддеть, и я впервые увидел, как Дао Фергас растерялся. Правда, длилось это всего секунду. Потом он смерил Мичи таким взглядом, что тот моментально заткнулся.

— Ничего не трогайте, никуда не суйтесь. Я скоро.

Когда Фергас вышел из гостиной, Мичи с облегчением выдохнул и потёр лоб.

— Ой чую, точно хлебнём мы с ним… особенно я. Он же меня сразу не взлюбил, ты заметил, да?

— Зато он надёжный, — прошептал я. — Галей ему доверяет.

— А вот я ему не доверяю. Он с примочками от морщин спит. Как такому мужику доверять?

Он встал и принялся осматривать гостиную, кресла, диваны, люстру, картины на стенах и статуэтки на камине.

— А профессор-то — ценитель. Глянь сюда.

Одна из статуэток изображала голую девушку с маленькими закруглёнными рожками. Мичи не удержался и провёл пальцем по её груди.

— Размерчик — в самый раз… прямо как у моей Ульи…

В этот момент в гостиной неожиданно появился Фергас, с чемоданом в руках.

— Отсюда полетим на верхолёте. У меня спецпропуск.

Он возник так неожиданно, что Мичи вздрогнул. Статуэтка пошатнулась и полетела с камина вниз, а потом… замерла у самого пола.

Фергас успел ухватить её вихрем, который запустил одним лишь пальцем. Статуэтка вернулась на место, ну а Мичи сделал вид, что ничего не трогал. Широко улыбнулся и бочком отошёл подальше.

— Кому-то точно не хватает ума! — с раздражением бросил профессор. — Это воздушная ведьма Санидаг, прародительница великого рода Пачуа, а не сексуальный объект, ясно? Не стоит её трогать!

— Да я не трогал, — быстро оправдался Мичи, но когда мы отправились следом за Фергасом к его верхолёту, он шёпотом добавил: — А объект ничего такой… очень даже сексуальный… я бы ещё потрогал.

Позади дома, в небольшом гараже, у Фергаса стоял верхолёт.

— У меня спецпропуск, мою машину не досматривают, — повторил профессор, когда сел за штурвал. — Сначала отправимся в Храм Ковентины на востоке Стокняжья. Он работает круглосуточно. Оттуда распределяются транспортные потоки через Ледурийский океан. Сядем на один из воздушных паромов прямо на верхолёте, но вы оба из него — ни ногой, ясно? Пока не долетим!

— А долго лететь? — спросил Мичи.

— Пять часов до Фаторийского Предгорья.

— А у вас в верхолёте туалета случайно не предусмотрено?

Фергас тяжко вздохнул и ничего не ответил.

— Нет, ну а что? — пожал плечами Мичи, глядя на меня. — Я же не для себя прошу, а для животных.

Профессор резко повернул голову. Его глаза чуть из орбит не вылезли.

— Каких ещё животных?!

— Наших животных, на которых мы прибыли, — ответил я за Мичи, пока тот не перегнул палку. — Тунтурийский волк и пустынный варан. Они отправятся с нами. Здесь их нельзя оставлять.

Я уже приготовился выслушивать что-то на тему «Выметайтесь оба из моего верхолёта!» или «Пусть ваши животные сначала снимут обувь!», но Фергас опять вздохнул.

— Ладно. Но они всё время должны быть в верхолёте. Ни звука, ни шороха, ясно? И наденьте на них намордники. И шерсть за ними уберите.

— А что насчёт туалета? — осторожно напомнил Мичи.

— Пусть терпят! — отрезал профессор.

* * *

Терпеть пришлось всем.

И Демону, и варану, и мне, и Мичи. И наверное, самому Фергасу.

Долетев до Храма Ковентины, мы сразу же встали в очередь за другими верхолётами, которые тоже собирались на восточный паром. Пришлось ждать около часа.

Мы спрятали волка и варана в салоне и остались с ними.

— Меня тошнит, я даже жрать не хочу… и этот тупой ящер меня не раздражает. Может, я умираю? — всю дорогу жаловался Демон, положив голову мне на колени.

— А Профессор, судя по морде, уже хочет пи-пи, — тихо сказал Мичи.

В эту секунду Фергас обернулся и так на него зыркнул, что у Мичи пропал дар внятно говорить.

— О нет-нет… это я не про вас… вы не подумайте… — залепетал он, покраснев. — Я же про варана. Его тоже зовут Профессор… ну в смысле… это он хочет пи-пи, а не вы… хотя может, вы тоже хотите, я же не знаю… но я имел в виду, что…

Порой мне хотелось пристукнуть Мичи за его шуточки.

Неожиданно Фергас усмехнулся.

— У меня тоже когда-то был питомец, горная лисица. Смышлёная и очень чистоплотная тварь. Умерла от старости, но прожила хорошую жизнь. Жаль, они недолго живут в отличие от воздушных магов. Поэтому мы редко заводим друзей из других народов. Чтобы потом их не терять и не страдать.

Он замолчал.

Возможно, вспомнил кого-то из своих друзей.

Наконец настала наша очередь залетать на паром, ожидающий отправки через океан. Не выходя из кабины пилота, Фергас показал через окно документы и свой спецпропуск, затем поднял верхолёт в воздух и ювелирно приземлился на одно из транспортных мест. Машину сразу начали закреплять к парому, чтобы её не снесло при перелёте.

Вылета пришлось ждать ещё около получаса.

Мичи гладил варана по морде.

— Главное, чтобы Профессор не описался по пути.

Фергас поморщился.

— Вы можете при мне не называть варана профессором? Зовите его как-то иначе.

— Ну если вас это смущает… — Мичи задумался. — Пусть будет Про. Просто Про. А если ласково, то Прошка.

Наконец паром вышел на маршрут и отправился по воздушному потоку над океаном.

Странное было ощущение.

Глядя в иллюминаторы, казалось, что мы не летим, а плывём. Всё вокруг было голубым и переливалось будто волнами. На самом деле нас сопровождали воздушные массы, гигантские и мощные. Они несли огромные паромы друг за другом, как в караване.

— Когда прибудем к Предгорью, сразу же отправимся ко мне в гостевой домик, — предупредил Фергас. — Там оставим животных и пойдём на встречу со старшим из рода Пачуа. Вы всё ему расскажете, как и мне. Есть только один нюанс. Придётся подниматься очень высоко в горы Фатору. Надеюсь, ваши лёгкие выдержат.

* * *

Ровно через пять часов мы прибыли к Фаторийскому Предгорью.

Минута в минуту.

Один за другим, верхолёты поднимались с площадки парома и разлетались кто куда. Фергас тоже поднял машину в воздух.

— Что ж, господа опоссумы, добро пожаловать в горную империю Фатору!

Пока вместо горной империи мы видели только облака. Густые и плотные, но красивых форм, будто искусственно созданных, в виде вензелей, цветов и перьев.