Андре развязал ей фартук, и Грента прочла в глазах Крейга удивление.

—  Совсем домашняя сцена, — заметил он.

Грента оставила их и прошла к Мервину.

—  Похоже, ничего серьезного, — весело произнес он. — Но как вы вернетесь на виллу?

—  Меня отвезет Крейг. Остальных повез Джозеф.

—  Хорошо. У вас будет возможность поразвлечься без меня на вилле денек-другой!

—  Тогда я займусь описью, — решила она.

Сидя в машине рядом с Крейгом, Грента остро ощущала его недовольство.

—  Простите, что вынудила вас ехать ночью, — тихо начала она. — Мне следовало бы поехать с остальными, но…

—  Но вы не могли доверить нам заботу о Мервине? — перебил он.

—  Не совсем. Мне казалось, что нехорошо уезжать, не узнав мнение доктора. Если бы графиня согласилась немного задержаться, я вернулась бы домой вместе с ней и Ориеллой.

Крейг молча крутил руль, преодолевая один поворот за другим.

Иногда, по мере подъема в гору, возникали темные очертания мыса, усеянного огоньками. Наконец перед ними замаячили уличные огни Позитано, и Крейг сбросил скорость.

—  Хотите выпить кофе? — спросил он.

—  В такое время? Разве кафе еще открыты? — Она посмотрела на часы и увидела, что уже почти час ночи. — Кажется, столько всего произошло с десяти часов!

Он медленно повел машину к гавани, где они нашли еще открытое кафе.

Грента обрадовалась горячему напитку, который успокоил ее нервы и придал сил.

—  Как вы начали работать с Мервином? — вдруг спросил Крейг.

Она подняла голову, взглянула на него, но он смотрел в окно.

—  Как? Я работала в библиотеке, и мой шеф узнал о вакансии… у профессора американского университета. На это место претендовала другая девушка, но она совсем не говорила по-итальянски.

—  А вы хорошо говорите по-итальянски?

—  Нет. Всего лишь сносно. Пишу лучше, чем говорю, но здесь, разумеется, у меня богатая разговорная практика.

—  Итак, Мервин взял вас, — продолжил Крейг. — Он хороший руководитель?

—  Очень, — с готовностью подтвердила Грента. — Я удивилась: он оказался значительно моложе, чем я ожидала. Когда речь идет о профессоре университета, невольно представляешь себе более пожилого человека… ну, например, вроде Джозефа.

—  И все же он на несколько лет старше вас.

—  Это очевидно. По крайней мере, надеюсь. Мне двадцать два, если вы хотите выпытать у меня мой возраст, — с усмешкой сообщила она.

—  Да нет. Я так и догадывался, что вам где-то от двадцати до… тридцати. — По его тону Грента поняла, что он ее поддразнивает.

Она отвернулась и не ответила.

—  А ваша семья? Они не возражают, что вы живете на итальянской вилле? — продолжил Крейг.

—  Вас действительно интересуют мои семейные дела или вы просто болтаете, чтобы убить время? — резко спросила Грента.

—  Простите. Я не должен был задавать такого вопроса.

—  Вы не думаете, что нам пора в путь? Уже поздно… скоро рассвет.

Он тотчас же встал, положил деньги на столик и повел ее к машине.

—  Насколько я знаю манеру Джозефа водить машину, вы попадете на виллу ненамного позже, чем графиня и ее красавица дочь.

—  Надеюсь, вы не будете мчаться как угорелый только для того, чтобы доказать, что водите машину лучше Джозефа?

—  Вам трудно угодить! То вы меня ругаете за задержку, то настаиваете, чтобы я не ехал слишком быстро. Вы предпочитаете, чтобы я медленно плелся по дороге?

—  Нет. Я не это имела в виду, — холодно ответила Грента, отодвинувшись к окну и отвернувшись от него.

Несколько миль Крейг ехал молча. Но когда он свернул к небольшой бухточке возле Монтори, Грента вдруг сказала:

—  Если вы действительно хотите знать о моей семье, то не…

—  Нет, что вы. Меньше всего я хочу показаться любопытным.

Она усмехнулась. Ее слишком утомили события этого вечера, а еще больше непредсказуемая смена настроения Крейга.

—  Нет уж, вы должны выслушать, — властным тоном произнесла Грента. — Вы меня спросили, вот и получайте. Мой отец умер, когда мне было двенадцать лет, а моей сестре — шестнадцать. Маме пришлось нелегко, но мы справлялись. Пять лет назад сестра вышла замуж и уехала в Новую Зеландию. В прошлом году мама, позаботившись о том, чтобы я получила приличную работу и могла зарабатывать на жизнь, тоже уехала в Новую Зеландию к сестре. Она там очень счастлива. Я написала ей, что получила работу в Италии, но, думаю, она считает это всего лишь временной работой. Так, чтобы провести лето на юге.

—  Вы тоже считаете вашу работу временной?

—  Не уверена. Мне здесь хорошо, пока у меня есть эта работа.

—  Или пока здесь работает Мервин?

—  Ну, естественно. Он же мой руководитель. Когда его работа здесь закончится, то и моя тоже.

—  Но вы не возражали бы получить здесь другую работу? — небрежно спросил он.

—  Не уверена, что мне это удастся.

Машина подъехала к вилле.

—  В доме еще кое-где горит свет, так что вас впустят, — поворачивая к воротам, заявил Крейг.

—  Спасибо, что привезли меня, и простите за хлопоты, — произнесла она.

—  Но все же в этом была необходимость? — Он открыл дверцу с ее стороны. — Вы этого хотели, а я рад оказать вам услугу.

От его саркастически-холодного тона ее благодарность куда-то испарилась. Грента увидела его насмешливую улыбку, и ей захотелось залепить ему пощечину.

—  Мне показалось, предложение исходило от вас, но, по-видимому, я ошиблась. Спокойной ночи, — сдерживая себя, бросила она, так рассердившись, что даже забыла об усталости.

Войдя в спальню, Грента бросилась на постель. Значит, Крейг, предложив отвезти ее домой и сказав Джозефу, чтобы тот ехал без нее, считал, будто она добивается его общества? Слишком высоко он оценивает свою привлекательность! Привык, что девушки вешаются ему на шею при первом же знакомстве без всякой провокации с его стороны. При следующей встрече надо ему показать, что она не из таких!

Неожиданно в дверь раздался стук и вошла Ориелла.

—  Ну вот, вы благополучно вернулись домой, — констатировала она очевидный факт.

—  Как видите, — буркнула Грента.

—  А Мервин?

—  Доктор осмотрел его. Ничего страшного, но завтра он должен прийти в больницу для обследования.

—  Значит, чего-то опасаются? — спросила Ориелла.

—  Нет. Простая предосторожность.

Ориелла села в ногах постели и внимательно посмотрела на Гренту.

—  Как некрасиво вы поступили, заставив Крейга отвезти вас. Мы должны были вернуться все вместе. — Ее большие глаза смотрели очень печально.

—  Я не хотела, чтобы Джозеф ждал меня.

—  Ну нет! — засмеялась Ориелла. — Вы хотели заполучить Крейга, потому что он весь вечер был рядом со мной. Так ведь?

—  Нельзя же было уехать всем, не узнав, что с Мевином, правда?

Ориелла встала с постели, потянулась и зевнула.

—  А по-моему, вас не столько беспокоил Мервин, сколько вам хотелось, чтобы домой вас привез Крейг! Спокойной ночи.

Когда дверь за Ориеллой закрылась, Грента задумалась. Ориеллу гораздо больше волнует флирт с Крейгом, нежели здоровье Мервина.

Но для нее Мервин гораздо важнее. Он — ключ к ее ближайшему будущему, и если его здоровье пошатнется, рухнут и ее надежды остаться на этом очаровательном побережье.

Глава 4

Встретив утром в саду Джозефа, прогуливающегося до завтрака, Грента бросилась к нему с извинениями.

—  Боюсь, вчера вечером я не подумала. Вы же могли вернуться в Сорренто с Крейгом! Но, вероятно, когда он привез меня, вы уже спали. Джозеф улыбнулся:

—  Я думал об этом, но тогда один из нас должен был бы оставить здесь машину. Если честно, я рад, что задержался тут, потому что утром могу побездельничать. Сегодня у меня нет никаких срочных дел, поэтому, если это удобно, покажите мне что-нибудь из коллекции Страттона. Если, конечно, вы сможете оторваться от работы!

—  Работы у меня по горло, но я, безусловно, выберу время и покажу вам.

—  А графиня не будет возражать?

Грента помотала головой:

—  Думаю, нет. Она обычно появляется на людях не раньше чем часов в одиннадцать. Предпочитает отдавать указания повару и остальной прислуге в своих покоях.

Они начали осмотр с одной из небольших гостиных.

—  Я начала составлять новую опись, так что, если не возражаете, по ходу дела запишу один-два предмета, — сказала Грента. — Может быть, вы сумеете помочь мне идентифицировать кое-что, чего я не знаю.

—  Вряд ли, конечно, но постараюсь.

Когда они подошли к витринам с монетами, Джозеф заинтересовался. Он пододвинул стул и стал пристально рассматривать ряды разложенных в строгом порядке монет, под каждой из которых стояла идентифицирующая ее надпись.

—  Любопытно, — вынимая небольшую карманную лупу, заметил он. — Некоторые ряды кажутся неполными. Смотрите, вот ряд сицилийских монет, но в нем отсутствует одна из самых ценных монет, хотя, по-видимому, когда-то была здесь, а оставшиеся перепутаны местами.

—  Вы хотите сказать, что ряд не полон и поэтому потерял свою ценность? — спросила Грента.

—  Именно.

Она тотчас же подумала о Роландо. Очень подозрительно! Почему не хватает самой ценной монеты? Со временем ее цена растет.

Джозеф продолжал рассматривать коллекцию.

—  А эти ряды, по-видимому, полные, — указал он на монеты средневековой Италии. — А вот здесь пропуск. По крайней мере, я думаю, в этой французской секции были еще одна или две монеты, хотя и не такие ценные, как греческие или восточные.

—  Вы специалист по монетам? — поинтересовалась Грента.

—  Нет, до этого далеко, но я изучал монеты различных времен и народов, — улыбнулся Джозеф.

Грента аккуратно записала, что в витринах осталось нетронутым, а что, вероятно, пропало.

Она закончила экскурсию с Джозефом в тревоге. В шкафу со стеклянной дверцей стояли фарфоровые вазы и чаши.

—  К ним я еще не приступала. Боюсь прикасаться, чтобы что-нибудь не разбить.

—  Они зачастую крепче, чем кажутся. Иначе им не пережить бы стольких хозяев. Впрочем, я не очень в этом разбираюсь. У нас эксперт по стеклу и фарфору Крейг.

—  Спасибо, — пробормотала Грента, подумав, как трудно ей будет попросить Крейга о помощи.

Джозеф остался на ленч, накрытый во дворе виллы неподалеку от бассейна. Графиня появилась, сияющая и улыбающаяся, в янтарно-желтом шелковом платье, придающем ей ослепительный блеск и живость.

—  Как провели утро? — спросила она Джозефа. — Простите, но я не появляюсь раньше!

—  Грента провела со мной экскурсию, — ответил он. — Мы обошли часть вашей виллы. Надеюсь, это позволительно?

Графиня милостиво кивнула:

—  С таким гидом, как Грента, — да. Но из дома уже столько украдено, что я боюсь пускать посторонних. Это все из-за Роландо!

Джозеф уже приготовился слушать откровения графини, но, к счастью, этому помешало появление Ориеллы, извинившейся за опоздание.

—  Я решила немного поплавать в бассейне, очень уж жарко, — объяснила она.

—  У тебя дурные манеры, — пожурила ее графиня. — В доме гость, а ты задерживаешься.

—  Простите. — Ориелла одарила Джозефа пленительной улыбкой. — Я не думала, что вы еще здесь.

—  Ну, час от часу не легче! — насмешливо воскликнула графиня. — Что же, Джозеф не может остаться на ленч?

—  Мама, ты меня смущаешь, — жалобно произнесла Ориелла. — Вы не обиделись, Джозеф?

—  Конечно нет. Как можно обижаться на такую очаровательную юную леди?

Ориелла улыбнулась:

—  Спасибо, и хотя вы мне льстите, но комплименты всегда приятны!

Во время этого диалога Грента молчала.

—  Вы действительно плавали или только барахтались в бассейне? — спросила она наконец.

Ориелла сразу погрустнела.

—  Ах, какие вы все злые! — Она повернулась к Джозефу за сочувствием. — Грента плавает как русалка, а я так не умею. Но теперь, когда у Мервина есть катер, а у Крейга яхта, мне нужно научиться плавать. Кто знает? С нами в любое время может случиться кораблекрушение.

—  Запаситесь терпением, и я научу вас, — предложила Грента.

Джозеф уехал после ленча, пообещав позвонить, как только узнает какие-нибудь новости о Мервине.

—  Он очарователен, — пробормотала Ориелла, помахав вслед выезжающей из ворот машине. И повернулась к матери: — Какой интересный человек, правда, мама?

Графиня загадочно улыбнулась:

—  Приятный мужчина, но до вчерашнего вечера я не была с ним знакома, поэтому ничего не могу сказать о его характере. — Она озорно взглянула на дочь. — Если ты ищешь мне нового мужа, Ориелла, то это пустая трата времени! — Графиня резко повернулась, и ее каблуки застучали по изразцовому полу двора.

—  Иногда я люблю поддразнивать маму насчет нового мужа, — поведала Ориелла, когда мать скрылась из вида.

—  И вы не возражали бы против отчима? — спросила Грента.

—  О, это должен быть совершенно особенный человек, чтобы сделать маму счастливой! Ей подойдет далеко не всякий. Но она еще не стара, ей всего сорок четыре года, и она не должна жить в одиночестве.

—  Наверное, в старости вы станете ее утешением? — озорно предположила Грента.

—  Я? — в ужасе вытаращила глаза Ориелла. — Нет, я буду занята. У меня будет очаровательный муж и, вероятно, двое-трое детей. Для мамы всегда найдется место, но это не одно и то же. У нее должен быть свой мужчина.

—  Как давно умер ваш отец?

—  Пять лет назад. Мы тогда жили в Неаполе, а до этого в Риме.

—  Значит, раньше вы никогда не жили на этой вилле? — осведомилась Грента.

Мы, конечно, навещали дедушку, но здесь всегда было скучно. — Ориелла нахмурилась, вспоминая прошлое. — Дедушка много лет жил со своим горем. Он купил эту виллу, когда был значительно моложе, лет сорока, наверное. Потом умерла его жена, а затем и дочь, сестра моего отца, совсем молоденькая, лет восемнадцати. Она, как вы понимаете, не была замужем. Так что у дедушки ничего не осталось, кроме его прекрасных картин, гобеленов и мебели. Это было его единственным увлечением.

—  А ваш отец?

—  Да, конечно. Но он женился на итальянке, а это старику не нравилось. Так что мы нечасто сюда приезжали, но когда приезжали, Фредерик, мой отец, помогал отцу продавать и покупать сокровища. К счастью для мамы, он настоял, чтобы она унаследовала имущество деда. Иначе после смерти отца у нас совсем не было бы денег.

—  А каким образом в деле замешан Роландо? Я знаю, он ваш кузен…

—  Нет. Он кузен моего отца, младший сын дедушкиной сестры. Она тоже вышла замуж за итальянца, и старик не смог ее остановить.

—  Значит, Роландо племянник старика, а вы его внучка?

—  Поэтому Роландо и считает, что все здесь принадлежит ему, — подтвердила Ориелла. — Он говорит, что старше меня на поколение, и называет себя истинным наследником Саймона Страттона.

—  Но если Роландо был младшим сыном в семье, сколько же всего наследников?

—  Несколько. Но те не такие алчные, как он. У всех есть свои семьи, и они удовольствовались тем, что получили после смерти деда. И никто из них не претендует на виллу, содержание которой стоит больших денег. Они советовали маме продать ее, но нам же надо где-то жить!

Грента оглядела цветущий сад, террасу над ним и двор, а затем саму виллу — солидное квадратное строение с несколькими крыльями и пристройками, добавленными в разные времена.

—  Да, я понимаю, после такой роскоши в обычной квартире жить будет трудно, — посочувствовала она собеседнице.

—  Я не сомневаюсь, что все в конце концов наладится. — Ориелла вздохнула, но тут же снова повеселела. — А пока нам надо найти маме красивого, доброго, богатого мужа, и тогда все будут счастливы. — Помолчав, она добавила: — Вы тоже могли бы найти себе хорошего жениха.

—  Нет, — засмеялась Грента. — Я пока не собираюсь связывать себя семьей.

—  Но надо же думать о своем будущем. Вам двадцать два года. Теперь давайте посмотрим, кто вам нравится. Мервин? Нет, он слишком стар. Вообще-то он подошел бы маме, но для нее он, пожалуй, молод. Кто еще? Англичанин, Крейг? Как он вам?

—  Не собираетесь ли вы выдать меня за него только потому, что он тоже англичанин?

—  Вы не ответили на мой вопрос, — сверкнула глазами Ориелла.

—  Я его мало знаю. Мы встречались всего четыре или пять раз.

—  Но этого достаточно, чтобы узнать человека. Мне лично он очень нравится, только его трудно понять. Иногда мне кажется, что он смеется надо мной.

—  Согласна, — кивнула Грента. — Он любит дразнить девушек, особенно тех, кто принимает его всерьез.

—  А! Вот видите, вы понимаете, что он из себя представляет!

Вернувшись в дом, Грента в течение часа усердно изучала переписку Саймона Страттона с итальянским торговцем антиквариатом, касающуюся покупки венецианского зеркала, «восьмиугольного, в золоченой раме, XVII века». После длительных торгов зеркало в конце концов было куплено за сумму, эквивалентную двумстам фунтам. Расписка торговца была неразборчиво написана по-итальянски, и, хотя к ней прилагался грубый рисунок зеркала, Грента решила сэкономить время и сверить описание со старой описью или даже постараться найти зеркало в одной из комнат.

Отложив на время кучу писем и документов, она занялась более срочными делами.

Часов в пять в библиотеке, где работала Грента, появилась Ориелла.

—  Есть новости о Мервине, — сообщила она. — Звонил Джозеф. У Мервина ничего страшного, но он еще на день остается в больнице для обследования.

—  Это хорошие новости. Очевидно, ничего серьезного.

—  Вы рады? — спросила Ориелла. — Наверное, беспокоились о нем?

—  До некоторой степени — да. Я не хочу, чтобы он заболел.

Грента почувствовала на себе долгий, испытующий взгляд Ориеллы, но та, не произнеся ни слова, повернулась и собралась выйти из комнаты.

—  Пока вы не ушли, Ориелла, не могли бы вы помочь мне прочесть этот ужасный почерк? — попросила Грента, протянув Ориелле расписку о продаже зеркала и рисунок.

—  Так: «Зеркало, венецианское, с эмалированным орнаментом, золотыми завитками и восемью металлическими херувимами. К верхнему херувиму крепится… что-то… петля или кольцо». Наверное, для того, чтобы повесить зеркало на стену.

—  Да. — Грента посмотрела на рисунок. — Лица херувимов сохранились не очень хорошо, но в описании об этом говорится. Спасибо, Ориелла. Вы оказали мне большую услугу. Вы, случайно, не знаете, где висит это зеркало? В какой комнате?

Ориелла покачала головой:

—  Не припомню, чтобы видела его, но вы же понимаете, вилла большая, и сокровища хранятся в разных комнатах.

—  Это я прекрасно понимаю, — засмеялась Грента. — Лишь немногие из них находятся там же, где и были при составлении старой описи. По-видимому, иногда случались крупные перестановки.

—  Кажется, я видела это зеркало в каком-то коридоре, — снова посмотрев на рисунок, предположила Ориелла.

Грента пошла за ней к небольшому коридору, соединяющему виллу с более поздней пристройкой.

—  Я думала, оно здесь. — Ориелла показала на стену, где теперь висела гравюра с итальянским пейзажем. — Наверное, ошиблась, — пожала она плечами. — Где-то в другом месте.

—  Вы видели его после переезда на виллу? — спросила Грента.

—  Не помню. Но уверена, что когда-то проходила тут и полюбовалась на себя в зеркало, только, вероятно, это было не здесь.

Грента знала, что графиня с Ориеллой поселились на вилле через два месяца после смерти Саймона Страттона. Графиня улаживала наследственные дела в Неаполе, и, хотя часто наведывалась в Монтори, у Роландо, да и у кого угодно, была масса возможностей вынести из виллы хоть все, что там имелось.

Срок в два месяца мог оказаться губительным для графини, несмотря на строгое указание мажордому Эдмондо и всей прислуге охранять виллу и все имущество.

Грента больше не заговаривала с Ориеллой о зеркале, но позже, вечером, пришла в коридор одна, сняла с крюка гравюру и, как и ожидала, обнаружила чуть заметные следы восьмиугольного зеркала, когда-то висевшего на этом месте.