Девушка вся кипела от возмущения и несправедливости, стремительно пересекая гостиную. Она хотела найти Джека и сказать ему, что уходит. Она пешком дойдет до больницы. С нее на сегодня хватит.


— Роберт — один из Мэйфилдов из Окленда, — услышала Кэт голос Вирджинии, гордо рассказывающей кому-то о своем приятеле.

Кэт так и застыла на месте. Она была на просторной веранде, окружавшей дом Стивенсона. Кэт забрела сюда в надежде найти Джека. При упоминании имени Мэйфилда она похолодела и прислонилась спиной к деревянной колонне, обвитой плющом.

— Но Роберт и сам жутко богат, конечно! Он заработал свои миллионы в Южной Америке и сейчас приехал сюда посмотреть, есть ли здесь что-то стоящее, куда можно вложить деньги, — продолжала болтать Вирджиния. — Но, честно говоря, он не в восторге от того, что уже успел увидеть здесь!

Кэт услышала невнятное бормотание Джека, но слов не разобрала. Слова Вирджинии отпечатались в ее мозгу как клеймо и привели в состояние полнейшего шока. Роберт Мэйфилд, «один из оклендских Мэйфилдов», «Южная Америка»… Боже, этого просто не может быть! Она проснется завтра утром, и окажется, что все это ей приснилось в кошмарном сне!

Кэт схватилась рукой за колонну и почувствовала, как ей в палец впилась заноза. Девушка в ужасе уставилась на каплю крови, появившуюся на месте ранки. Она не спала! Это был не ночной кошмар, а еще хуже — реальный кошмар!

Незнакомец, с которым она скрестила шпаги, был родным братом Чарльза! Братом, с которым она никогда не встречалась, так как он был в Южной Америке, делая свои «миллионы»! Это тот самый брат, который возвращался в Новую Зеландию, чтобы быть самым почетным гостем на свадьбе своего младшего брата!

Жаркой, душной ночью Кэт быстро шла по улице, повторяя про себя одни и те же слова: как тесен мир, черт возьми, как он тесен!

2

Солнце уже припекало, когда на следующее утро, вернувшись на свой островок, Кэт вытащила лодку на берег и оттащила ее подальше от воды. Слава Богу, что у нее еще хватило ума не брать с собой новый мотор в этот раз! Он оказался очень тяжелым, и ребята из мастерской при больнице пообещали Кэт привезти его позже и помочь установить на каноэ.

На берегу девушку приветствовал гомон длиннохвостых попугаев и какаду. Наконец-то она дома! Кэт облегченно вздохнула и медленно направилась к бунгало, волоча за собой дождевики — свой и Линды.

На берегу покачивались высокие пальмы, тоже приветствуя ее возвращение домой. Кэт улыбнулась. Ей было спокойно здесь, в этой влажной жаре крошечного островка, единственными обитателями которого были она, Линда и многочисленное племя местной фауны. Только здесь она чувствовала себя в безопасности. В безопасности и покое. Но не сегодня!

Роберт Мэйфилд. Это имя никак не шло у нее из головы, и Кэт отчаянно старалась избавиться от него, защищая свой внутренний покой. Покой, который она нашла два года назад на этом клочке первобытной земли.

Когда светило солнце, как сегодня, здесь был самый настоящий рай, но приходили дожди и налетали циклоны — и островок превращался в преисподнюю! Но это был ее дом! Здесь она при любой погоде чувствовала себя в безопасности.

И вот теперь появился этот человек! Кэт твердила себе, что Роберт Мэйфилд приехал сюда лишь для того, чтобы выяснить возможности для своих капиталовложений. Ведь он не знает ее, и никогда не узнает! Девушка изменила свое имя, превратившись из Элизабет Флеминг в Кэтрин Джонсон. У Роберта Мэйфилда нет причин преследовать ее, убеждала себя Кэт.

Подойдя к бунгало, она поднялась по лестнице веранды и опустилась на верхнюю ступеньку, прислонясь лбом к перилам.

Ее прошлое… Все эти два года Кэт гнала его прочь, не желая, чтобы оно хоть каким-то образом напоминало о себе. И вот это проклятое прошлое снова вцепилось в нее когтями.

Приехал старший брат Чарльза, приехал так буднично, на баркасе китайского торговца, как будто так и надо было, как будто в этом нет ничего необычного!

Куда ей деваться? Сколько он здесь пробудет? Конечно, можно попытаться избегать встреч с ним, но в глубине души Кэт понимала, что это невозможно! Соломоновы острова были такими маленькими, что здесь все знали друг друга. Нет, их дорожки с Робертом Мэйфилдом обязательно пересекутся снова! Было от чего прийти в отчаяние!

Интересно, он такой же настырный, как и его младший брат? Ведь Чарльз преследовал ее своим вниманием до тех пор, пока она не поверила, что влюблена в него, и не согласилась выйти за него замуж. Естественно, обе семьи были в восторге от этого союза.

Правда открылась девушке за день до свадьбы. Кэт вся сжалась, вспомнив тот роковой день. Нежелательное прошлое ломилось в ее новую жизнь, продираясь через жару и покой ее крошечного островка и отбрасывая ее на два года назад…


Она была так счастлива в тот день! Как она хотела поскорее увидеть Чарльза, показать ему купленную ею хрустальную фигурку клоуна! Она так спешила, так торопилась к своему жениху!

Кэт передернуло. Она вспомнила тот момент, когда, уже войдя в квартиру Чарльза, услышала какие-то звуки, доносившиеся из спальни. Ничего не подозревая, она открыла дверь.

Мимолетного взгляда было достаточно, чтобы пригвоздить девушку к полу. У нее было ощущение, что вокруг тоже все замерло. Окаменев от ужаса, Кэт смотрела на представшую ее глазам отвратительную сцену. Девушка почувствовала острый приступ невыносимой боли, и с ее губ сорвался мучительный крик. Это был отчаянный вопль раненого животного, который был слышен только ей.

Голый Чарльз сидел верхом на обнаженной блондинке, которая хихикала и извивалась под ним. Чарльз тоже смеялся, но каким-то странным нервным смехом, которого Кэт никогда не слышала раньше. Веселая парочка так была занята собой, что ни один из них не обратил внимания на остолбеневшую в дверях спальни девушку.

Ее зеленые глаза, полные ужаса и боли, еще больше расширились, когда она увидела на столике у кровати, на блестящей его стеклянной поверхности, серебристую бумагу, соломинки, остатки порошка.

Кэй схватилась за ручку двери. В голове у нее жутко стучало, а к горлу подступала головокружительная тошнота.

Чарльз схватил ее за плечи, когда Кэт тщетно пыталась дрожащими пальцами открыть замок входной двери. Он прижал ее к стене, не давая вырваться из плена цепких рук. Зрачки его глаз расширились, дыхание было горячим, на лбу выступили капельки пота. Кэт слышала, что он кричал на нее, но смысл этих слов стал ей понятен позже.

— Ты не понимаешь… это не то, что ты думаешь. Все занимаются этим в наши дни!

И Кэт ощутила безжалостную, грубую реальность происходящего. В голове сразу все прояснилось, и она как-то сразу успокоилась. Девушка с презрением уставилась на своего жениха, и в этот момент Чарльз понял, что он натворил! Его охватил такой страх, который ощутила даже Кэт.

— Только посмей, только попробуй хотя бы заикнуться кому-нибудь об этом, Элизабет! — прорычал он в ярости. — Это убьет моего отца, уничтожит его!

И ни слова жалости к ней, никакого сожаления по поводу жуткого оскорбления своей невесты накануне свадьбы! Ничего — только животный страх из-за того, что все откроется.

— Забудь, что ты вообще приходила сюда! — запаниковал Чарльз. Он нервно провел руками по волосам и отвернулся от девушки, словно больше не мог смотреть на нее.

Именно в эту минуту Кэт поняла, что на самом деле представлял собой ее жених — малодушное, жалкое создание, полностью зависящее от воли властного, жесткого отца! На бедрах Чарльза болталось полотенце — жалкая претензия на пристойность, ширма, как будто это имело значение после всего увиденного! Кэт уже знала, что именно такой и была бы ее жизнь с Чарльзом — ширмой для его мерзких дел!

Она молча смотрела на него своими зелеными потемневшими глазами, и, видно, было в этих глазах что-то такое…

— И не надо смотреть на меня так! — заорал вдруг он. — Ты не знаешь, под каким давлением я живу… эта… этот брак очень важен! Для моего отца важен… это соединение двух семейств! — Он всхлипнул.

Силы покинули Чарльза так же внезапно, как и появились. Тело его обмякло, и когда он поднял на Кэт глаза, они были совсем безжизненными.

— Все будет хорошо, — пробормотал он, облизывая пересохшие губы. — У нас с тобой все будет нормально, Элизабет! Ты ничего не видела — ничего! Да? Ты понимаешь меня? — Чарльз смотрел на нее умоляюще. — Я обещаю тебе, дорогая, все будет хорошо! — Он взял Кэт за плечи, и она напряглась под его руками. Она-то знала, что уже ничто и никогда не будет нормально! Знал это и Чарльз.

Он больно сжал ее плечи.

— У нас с тобой завтра свадьба! Все уже готово и ничто — ничто! — не может помешать нам! Забудь о наркотиках, об этой дешевке! Этого просто не было. Поверь мне, ничего не было.

Чарльз умоляюще заглядывал ей в глаза. Кэт без всякого усилия сбросила его безвольные руки с плеч, повернулась и открыла дверь. Ее молчание снова вызвало у Чарльза взрыв бешенства. Он стоял в дверях и кричал что-то вслед, пока Кэт быстро шла к лифту.

— Если ты выдашь меня, пострадает твой отец, твоя тщеславная мачеха и ты сама! Это я обещаю! Одно слово о том, что ты здесь видела, и я уничтожу вас всех!


…Из груди вырвался мучительный стон безысходности, вспугнувший стаю птиц на банановом дереве. Кэт сжала губы и изо всех сил зажмурила глаза, пытаясь остановить поток горьких воспоминаний, которые захлестнули ее. Девушка медленно подняла голову и посмотрела на море. Теплый бриз всколыхнул ее волосы, немного остудил разгоряченное лицо.

Да, прошлое догнало ее здесь в лице брата Чарльза! Но паниковать она не должна. Кэт хорошо замела свои следы, убежав из Окленда. Ведь здесь никто не знал, кто она на самом деле.

Только отец знал о том, что она изменила свое имя и собирается начать жизнь заново. Она написала это в письме. И ни слова о том, что увидела в доме Чарльза накануне свадьбы. Девушка хорошо помнила его угрозу уничтожить ее семью. Она написала, что просто передумала выходить замуж за Чарльза Мэйфилда.

Последние следы Элизабет Флеминг затерялись в Сингапуре два года назад, и вскоре газетчики потеряли к этой теме всякий интерес. Именно через прессу Кэт узнала, какую грязь вылил на нее Чарльз после ее исчезновения из Окленда. Вырезки из газет ей прислал отец. Прочитав их, Кэт сожгла эту мерзость. То, что писалось о ней в то время, было настолько чудовищным, что вернуться домой Кэт уже не могла… Не могла, да и не хотела. Время лечит, говорили умные старые люди. И она лечилась, как раненый зверь, забившийся в свою нору и укрывшийся от всех…

Девушка вошла в бунгало, приготовила себе чай и вышла на тенистую, увитую зеленью веранду. Она допивала уже вторую чашку, когда вдали послышался шум моторки, пробиравшейся через риф. Кэт уже успокоилась и чувствовала себя гораздо лучше. Для себя она решила — что бы ни случилось, даже если она случайно встретится с Робертом Мэйфилдом, она будет в силах справиться с этим.

Какие милые ребята — так скоро привезли мотор! Девушка сбежала с лестницы и пошла к берегу встретить приближающуюся лодку. Солнце светило прямо в глаза, поэтому Кэт не сразу увидела, что в моторке находится всего один человек.

— Не может быть! — прошептала она испуганно, увидев, как Роберт Мэйфилд искусно подводит лодку к берегу. Какого черта ему понадобилось здесь?!

— Не так-то просто пройти по этой воде, — приветливо говорил он, спрыгивая на берег и втаскивая на песок лодку. — Меня предупреждали, что риф очень коварный. Как насчет медали за храбрость?

Его высокомерная, как ей показалось, ухмылка была шириной с океан. Кэт почувствовала, что начинает злиться. Да, это, конечно, был брат Чарльза. Ночью девушку мучили сомнения, она надеялась, что ошиблась, неправильно расслышав слова Вирджинии. Но сейчас перед ней стояло живое доказательство того, что это был Мэйфилд.

Нет, так нельзя! Она слишком болезненно на все реагирует, надо взять себя в руки. По правде говоря, Роберт ни внешне, ни по характеру не был похож на своего младшего брата. Даже в своем высокомерии он был на голову выше Чарльза…

— Никак, — ответила девушка, заглядывая в каноэ. На дне лодки лежал ее новый мотор. — Разве я просила вас об этом? — спросила она, подняв на Роберта глаза.

Волосы его растрепались на ветру, рубашка была мокрой от водяных брызг, а шорты испачканы моторным маслом. Очевидно, в дороге ему пришлось повозиться с двигателем! Приплыл он сюда на одном из стареньких каноэ больницы.

— Мне было даже страшно подумать о том, что я проживу хотя бы один день без вашей очаровательной язвительности. Вы вносите бодрящее разнообразие в ядовитую речь Вирджинии, которая на меня уже совсем не действует.

— Любите подвергать себя наказанию? — с иронией, в тон ему, задала вопрос Кэт.

— Вы правы, во мне сидит мазохист, причем очень любопытный! Мне хочется посмотреть, как живет девушка по имени Пятница. От пива я тоже не отказался бы.

Кэт ничего не ответила. Она снова наклонилась к каноэ, чтобы посмотреть, сможет ли вытащить оттуда свой мотор.

Роберт положил свою ладонь на ее руку, и по телу девушки пробежал ток. Она вырвала руку и сердито посмотрела на непрошеного гостя.

— Мотор может подождать — в отличие от моей жажды. Только после вас. — И он жестом предложил Кэт идти к бунгало.

Она подчинилась, но только потому, что ей не хотелось вступать с ним в перепалку.

— Пива нет, — бросила она через плечо. — Я не пью его, поэтому нет смысла и держать его здесь.

— А Линда? Она что, тоже трезвенница?

Кэт нахмурилась, но продолжала идти. Так, значит, Роберт знал и о том, что она делила бунгало с Линдой! Создавалось впечатление, что он знал о Кэт уже слишком много! Да, в безопасности она себя уже не чувствовала.

— Боюсь, что да! — слащаво ответила Кэт и рассердилась на себя. Опять этот фальшивый тон!

— А что вы здесь делаете? — спросила она уже спокойно, когда они подошли к веранде. Этот простой вопрос стоил девушке большого труда. Ее сердце продолжало бешено колотиться от неожиданного появления Роберта на ее островке.

— Я уже сказал вам, что хочу посмотреть, как вы тут живете. Разве этого не достаточно?

— Нет. Зачем это вам нужно? — спросила Кэт, глядя на Роберта с подозрением.

— Затем! — ответил он.

— Зачем затем? — продолжала настаивать девушка.

Роберт не ответил, а только загадочно улыбнулся, будто ему было известно что-то такое, чего не знала она. От этой улыбки у Кэт похолодело внутри. Не мог же он знать правду о ней? Никто не знал! Девушка повернулась, взбежала по ступенькам и, отодвинув в сторону бамбуковую занавеску на двери, вошла в бунгало. Веди себя спокойно, мысленно уговаривала себя Кэт.

— Ну вот, — сказала она, поворачиваясь к гостю лицом. — Это и есть наш дом. В котором живет девушка Пятница. Пожалуйста — настоящая мебель, как у нормальных людей. Там в углу стоит радиоприемник. Да, еще телефон. Знаете, такая штука, которая звонит. А в ванной комнате есть душ, из которого течет настоящая вода, и я обладаю волшебной силой, чтобы превратить ее в горячую. Нажимаю кнопку, и готово! Еще у меня есть холодильник с настоящей морозилкой. Разве не удивительно, как цивилизованный человек может жить на этом острове «дикарем»?

Роберт промолчал. Удивительно, но ему так хорошо удавались паузы! Если бы только не его циничная ухмылка! Она была красноречивее всяких слов! Кэт могла быть язвительной и саркастичной сколько угодно, могла лезть из кожи вон — Роберта это нисколько не трогало.

— Холодильник? — изображая удивление, произнес он наконец. — Значит, здесь должно быть какое-нибудь питье.

Приняв намек к сведению, Кэт прошла в узкую кухоньку. Роберт последовал за ней. Пока она наливала в стакан воду и опускала туда кусочки льда, он не отрываясь смотрел на нее, действуя девушке на нервы. Кэт вручила гостю стакан, и их взгляды встретились.

Девушка снова почувствовала холодок внутри. Этот мужчина лишал ее присутствия духа, и она знала почему. Это не имело — никакого! — отношения к тому, что он был привлекательным! Роберт был братом Чарльза, и дело было только в этом!

— Будьте осторожны, когда пойдете обратно через коралловый риф, — посоветовала она гостю. Если и этого недостаточно, чтобы гость понял, что его присутствие здесь нежелательно, тогда Кэт не знала, что вообще может на него подействовать. — Вам повезло, что на пути сюда вы не повредили корпус лодки. На обратном пути вам, возможно, так не повезет. Освещение совсем другое, когда плывешь от берега.

— А я, пожалуй, останусь здесь, — деловито сказал Роберт, допив воду.

Кэт застыла. Если он знал, что она живет в этом бунгало с Линдой, значит, он наверняка в курсе, что та уехала. Роберт вполне мог видеть Линду на Кула вчера, когда та садилась в катер. Значит, направляясь сюда, он знал, что Кэт одна! Что еще ему известно?

Девушка, однако, быстро взяла себя в руки.

— Если вы хотите здесь остаться, тогда уеду я! — решительно заявила она.

— Зачем же так сурово? — поинтересовался Роберт.

— Зачем же так нахально? — парировала Кэт.

Роберт сложил руки на груди.

— Разве я веду себя нахально? Ну вот, приехали!

— Еще как! Вчера вечером вы вовсю использовали меня в своих любовных играх с Вирджинией. Сегодня вы приезжаете без приглашения на мою территорию. — Зеленые глаза Кэт сверлили гостя. — Мое терпение на пределе, а вы продолжаете испытывать его.

Роберт улыбнулся, как будто не обратив внимания на ее скрытые угрозы.

— Я слышал, что вы крепкий орешек со стальной сердцевиной. Я начинаю уже верить этому.

У Кэт болезненно кольнуло внутри: так вот что люди думают о ней. Это не оскорбление, уговаривала себя девушка, а, скорее, комплимент, во всяком случае, в какой-то степени…

— Я должна быть жесткой на своей работе, — сказала Кэт, даже не желая выяснять, от кого он слышал такое мнение. На островах слухи распространяются быстро.

— А в своей личной жизни вы тоже должны быть такой же жесткой? — голос Роберта звучал уже мягче, и Кэт моментально насторожилась.

— Почему вы лезете в чужие дела? — Она выхватила у Роберта из рук пустой стакан и прополоскала его под струей воды.

— В данный момент вы являетесь моим делом, — тихо произнес Роберт. — Нам предстоит провести много времени вместе, а эти пикировки нас утомят, и уже очень скоро! Если вы сойдете со своего высокого пьедестала, то нам обоим будет гораздо легче и приятнее общаться друг с другом.

Его слова повисли свинцом в душноватом воздухе кухни. Кэт оставила стакан в раковине и медленно повернулась к гостю. Этот человек явно не понял, что ему сказали. Она не хочет, чтобы он находился на этом острове.

— Послушайте, мистер Мэйфилд! Если вы считаете, что оказали мне великую честь, собираясь побыть здесь со мной, то вы глубоко заблуждаетесь! У меня нет ни малейшего желания находиться в вашем присутствии больше, чем это необходимо! Вы мне совершенно безразличны и…

— Откуда вы знаете, что моя фамилия Мэйфилд? — холодно перебил он ее.

Кэт онемела от этого неожиданного вопроса. Роберт мог подумать, что его имя для нее что-то значит. Оно, конечно, значит, но знает ли он об этом?

— Вы что, наводили обо мне справки? — настойчиво продолжал расспрашивать Роберт.