Стивен усадил брата и сестру на переднее сиденье, обошел автомобиль и сел за руль.

— Подвинься чуток, сестричка, — сказал Грег. — Если эта дверь вздумает открыться на ходу, я вылечу отсюда, как пробка.

Молодая женщина никак не могла справиться с ремнем безопасности, и Грег со Стивеном наперебой пытались помочь ей, еще больше вгоняя в краску. Нервы у нее были напряжены до предела, и, когда Стивен взялся за ключ зажигания, ей едва удалось скрыть дрожь. Переключая скорость, он задел ее колено, и Миранда дернулась, толкнув брата. О том, чтобы вести какой-то разговор, не могло быть и речи.

— Показывайте дорогу, — заявил Стивен, когда они свернули на главную трассу.

— Миранда знает, куда ехать, — небрежно бросил Грег. — А меня вдруг осенило. Ведь Дилан перебрался в Дарру, а это нам по пути. Если вы высадите меня там, я смогу забрать машину уже сейчас.

— А если она ему еще нужна? — быстро возразила Миранда в ужасе от перспективы остаться со Стивеном наедине.

— Не так уж у него много барахла, — парировал Грег, явно не замечая отчаянных знаков, которые подавала ему сестра.

— Что ж, это разумно, — поддержал его Родвуд. — И давно Роуз снимает квартиру? — поинтересовался он.

Грег поежился, покосившись на сестру.

— Мы были против, — бесстрастно пояснила та. — Семнадцать лет — не тот возраст, чтобы сбегать из дома с приятелем.

— Пожалуй. — Стивен вырулил на резервную полосу, с легкостью обогнав какую-то малолитражку.

— У Роуз сейчас не лучшая полоса в жизни. Школу бросила, работы не нашла. И при этом строптива и своенравна донельзя, — вздохнула Миранда.

— Еще бы! — поддержал сестру Грег. — Я частенько задумываюсь, действительно ли идея с квартирой принадлежит Полу или это ее собственный план. Непонятно, как ей удалось вскружить ему голову? Трудно поверить, что он в самом деле мог ее стукнуть. На него это не похоже.

— Этот парень ударил Роуз? — нахмурился Стивен.

— Так она заявила Миранде по телефону, — ответил Грег.

— А лет ему сколько? Он работает где-нибудь? — допытывался тот.

— Он чуть старше Роуз. Кажется, ему девятнадцать или двадцать. Работает в фирме у твоего отца кем-то вроде стажера. Он всегда казался мне славным малым, очень спокойным и благоразумным. Я не прав? — обратился он к сестре.

— Приятный мальчик, — начала Миранда без всякого энтузиазма, полагая, что не обязательно выносить сор из избы.

— И при этом позволяет себе распускать руки? — сухо спросил Стивен.

— Случаются вещи и похуже, — с беззлобной горечью заметила Миранда и тут же пожалела о своих словах.

— Я этого понять не в состоянии, — послышался металлический голос Стивена. — Ссора ссорой, но всему есть предел.

— Кто же спорит. Только трус способен ударить женщину. Сворачивай налево вон у тех огней, Стивен, — махнул рукой Грег, завидев свой потрепанный «пикап», из которого двое парней выгружали картонные коробки. — Увидимся дома. — С этими словами он открыл дверцу и скользнул в темноту.

— Мне неловко, что пришлось просить тебя об одолжении, Стивен. — Миранда старалась скрыть волнение. — Мы так тебе благодарны.

— Я ведь уже сказал, никаких проблем, — буркнул он.

В салоне надолго повисло неловкое молчание.

Через некоторое время Миранда показала, где сворачивать с шоссе.

Дом был не новый, но в приличном состоянии, а нужный подъезд они без труда нашли по стройной фигурке Роуз, маячившей в освещенном дверном проеме. Как только Миранда выбралась из машины, сестра с чемоданчиком в руке поспешила ей навстречу.

— Слава богу, ты здесь. Я уже начала думать, что Пол тебя опередит. Пойдем скорей, — выпалила она на одном дыхании.

— Погоди, Роуз. — Миранда попыталась удержать девушку за локоть. — По-моему, надо вернуться и подождать Пола, а ты тем временем объяснишь мне, что между вами произошло.

— Дома, Анди, только дома. Я не хочу ни видеть Пола, ни оставаться здесь.

— Всего несколько недель назад ты и слышать не хотела ни о каком другом варианте, — измученным голосом напомнила ей сестра.

Роуз резко обернулась, тряхнув темными кудрями.

— Я так и знала, что ты напомнишь мне об этом! Вы считаете меня ребенком! — Она топнула ногой. — Тебя даже не волнует, что у меня завтра синяк будет под глазом. Ну, пошли же! — Она открыла дверцу машины.

Стивен взял чемоданчик из ее рук.

— Вот это да… — протянула девушка, только сейчас заметив его. — Я не верю своим глазам. Стивен Родвуд!

— Собственной персоной. — Он поклонился. — Жаль, что нам не пришлось встретиться в более приятной обстановке.

— Да, такие вот дела. — Метнув быстрый взгляд на Миранду, Роуз неуверенно улыбнулась. — Вы ни капли не изменились, а ведь прошло уже… неужели четыре года?

— Около того. Но, думаю, тебе лучше подождать с этим «ни капли не изменились» до тех пор, пока ты не увидишь меня при свете дня.

— Мне сейчас примерно столько же, сколько было моей сестре, когда вы вернулись домой из колледжа, так ведь?

Воздух вокруг словно сгустился и потемнел, а Миранда до боли сжала кулаки.

— Да, вероятно. — Ответ Родвуда прозвучал совершенно буднично.

— Давно приехали? — поинтересовалась Роуз.

— Почти неделю назад.

— У дяди Дугласа был сердечный приступ. Вы вернулись домой именно из-за этого?

— Да.

— Насколько понимаю, вы приехали прямо из Штатов. Чего бы я только ни отдала, чтобы побывать в каком-нибудь потрясающем месте вроде этого. Наверное, скучно снова очутиться здесь?

— Роуз… — взмолилась Миранда, пытаясь остановить этот поток глупой болтовни.

— Стивен, — Роуз доверчиво притронулась к его руке, — мне так жаль дядю Дугласа. Он мне всегда очень нравился, — печально добавила она.

Миранда вспыхнула. Все мысли о бестактности сестры тут же вылетели у нее из головы. Ладошка Роуз, устроившаяся на загорелой руке Стивена, ослепительно белела в темноте. Что это с ней творится? Хотелось схватить эту руку и с силой отбросить в сторону.

— Мы навещаем дядю каждую неделю, — продолжала тем временем девушка. — Но, держу пари, ваше возвращение для него настоящий подарок.

С усилием оторвав взгляд от руки Роуз, Миранда еще глубже вжалась в мягкое сиденье. Со времени ее последней встречи с дядей прошло уже гораздо больше недели. В тот день он сообщил ей весть о возвращении сына. Она могла бы догадаться, что тот обязательно приедет к тяжело больному отцу, но гнала от себя эти мысли. Новость застигла ее врасплох, и она наложила табу на посещение дома Родвудов, боясь столкнуться со Стивеном.

Сейчас соседство с ним более чем наглядно демонстрировало, что для опасений были все основания.

— Как он сейчас? — спросила Роуз.

— По словам врача, немного лучше, — отозвался Стивен, — но дни его сочтены. Вот почему Ванесса вызвала меня.

Металлические нотки послышались Миранде в его голосе при упоминании о мачехе, и она внутренне сжалась, оттесняя непрошеные воспоминания. В детстве Миранду немало смущали взаимоотношения Родвудов — Дугласа и Ванессы. Они были холодны и сдержанны друг с другом. И, когда к семье присоединился Стивен, ей стало жаль долговязого подростка, вынужденного жить в атмосфере отчужденности.

Ванесса Родвуд была старшей сестрой матери Миранды. Впрочем, они были совершенно не похожи друг на друга. Мать была жизнерадостной, открытой натурой и щедро одаривала всех любовью и нежностью. Ванесса даже улыбалась редко, и Миранда не могла припомнить, чтобы тетя хоть раз приласкала кого-то из них в детстве.

Было очевидно, что Ванесса и ее пасынок питают друг к другу взаимную неприязнь, хотя ни один из них не демонстрировал этого открыто.

Миранда вспомнила, как однажды задала Стивену неосторожный вопрос о тете. Он тогда словно окаменел. А потом неожиданно притянул девушку к себе, целуя с неистовой страстью, которая сначала напугала, а потом воспламенила ее.

— А как тетя Ванесса перенесла последний приступ дяди? — спросила Роуз.

— С присущим ей самообладанием, — пробормотал Стивен.

— Нет, это не женщина, а холодильник, честное слово!

— Роуз! — укоризненно воскликнула Миранда.

— Но это правда! Она всегда была такой. Девчонкой я часто пыталась вообразить, что произойдет, если забраться к ней на колени и ухватиться липкими руками за платье. Но смелости так и не хватило. Наверное, тетя просто хлопнулась бы в обморок. Она совершенно не похожа на маму. Вы бы никогда не догадались, что это сестры, правда, Стивен?

— Скорее всего, нет. — Ответ прозвучал безразлично, но в самом тоне его голоса слышался глубокий подтекст.

— Но, — продолжала Роуз, — никто бы не подумал этого и о нас с Мирандой. Она — вылитая мама, а Грег — полная ее противоположность. — Девушка усмехнулась. — Ну а я… ни рыба ни мясо. Кстати, где это носит нашего дорогого братика?

— Забирает машину у Дилана, — объяснила Миранда. — По крайней мере, занимался этим, — поправилась она, потому что Стивен как раз затормозил у их дома позади старого пикапа.

Во дворе вспыхнул фонарь, освещая дорожку к крыльцу, и едва они успели подняться по ступенькам, как на пороге уже показался Грег.

— Вот это скорость! — воскликнул он. — Ты в порядке, Роуз?

— Все уже позади, — заверила та с вымученной улыбкой.

Грег повернулся к Стивену, который нес вещи Роуз.

— Ну, спасибо, что заехал и выручил нас, дружище.

— Ах, бедный Стивен, — вздохнула Роуз, изобразив на лице страдание. — Всего неделю дома, а уже приходится возиться с этими Бейкерами. Папа рассказывал мне, что, когда Грег был маленьким, вы постоянно вытаскивали его из всевозможных переделок.

Стивен непринужденно рассмеялся.

— А когда Миранда приходила домой поздно, ей достаточно было сказать, что она была с вами, и папа не задавал больше никаких вопросов, — ввернул Грег.

Миранда болезненно поморщилась.

— Так и она пропадала по ночам?! — Роуз подбоченилась. — Как же вы можете давить на меня? Или это как в той поговорке: бери пример, но не с меня, а с моего идеала? — Она ухмыльнулась, глядя на сестру. — Ты покраснела, Анди.

Метнув быстрый взгляд на брата, Миранда обнаружила, что и тот зарделся, как кисейная барышня. На Стивена она вообще не смела поднять глаза.

Затянувшееся молчание нарушил Грег.

— Ну, знаешь ведь, как говорят, — в тихом омуте… А вот тебя спокойной никак не назовешь. Но послушай, — перехватил он инициативу, прежде чем Роуз успела вставить слово, — что это за чепуха, будто Пол съездил тебе по физиономии?

— Никакая это не чепуха! Вот, смотри. — Она показала красноватую отметину пониже виска. — Но не расстраивайся, — я ему спуску не дала. Он взял и ушел. Вот и весь сказ.

— А из-за чего, собственно, вы подрались? — поинтересовался Грег.

— Да ни из-за чего. Вернее, из-за всего сразу. — Роуз поджала губы. — Просто он упрямый осел.

— Упрямый осел? Так вы же два сапога пара! — саркастически заметил Грег.

— Ты хоть не учи, Грег, — помрачнела Роуз. — Хватит с меня Миранды. И вообще, я пошла спать. — Она вновь повернулась к Стивену, и угрюмое выражение покинуло ее симпатичное личико. — Как я вам завидую. Вот бы тоже все бросить и рвануть куда-нибудь далеко-далеко… — В следующее мгновение ее уже не было в комнате.

Грег взглянул на Родвуда со страдальческой гримасой и взял чемоданчик сестры.

— Как насчет кофе, Стив? Я не могу работать без хорошей дозы кофеина. Чайник вот-вот закипит. Ты будешь?

Тот согласно кивнул.

Войдя в кухню, Миранда с ужасом обнаружила, что Стивен последовал за ней и принялся молча наблюдать, как она расставляет керамические кружки на подносе. В ее мозгу беспорядочно замелькали обрывки сегодняшних разговоров.

«Ванесса вызвала меня…» «Мне сейчас примерно столько же, сколько было Миранде…» Ладонь Роуз на руке Стивена…

— Как там кофе? — Грег неожиданно вырос за ее спиной, разбивая на звонкие осколки стеклянный монолит молчания, воцарившеюся на кухне. — Роуз передумала спать и тоже заказала себе чашечку, — добавил он.

Едва последняя дымящаяся кружка оказалась на подносе, Стивен подхватил его и жестом пропустил Миранду вперед. Роуз уже сидела в гостиной, уютно расположившись в кресле. Она улыбнулась Стивену, поставившему перед ней кофе.

— Спасибо, — поблагодарила она с очаровательной хрипотцой в голосе. — Как славно сидим… Самое время расспросить вас о Штатах. Расскажите, это так интересно!

Он пожал плечами, усаживаясь рядом.

— Особо и рассказывать не о чем. Я безумно уставал на работе.

— Нет, вы только послушайте! — возмущенно вскричала Роуз. — Вы рассуждаете прямо как моя сестрица. Работа, работа и ничего, кроме работы.

Миранда устало опустилась на диван. Ей так хотелось поскорее оказаться в своей постели и забыться.

— Ты преувеличиваешь, — возразила она.

— И вообще, тебе не мешало бы, наконец, заняться чем-то путным, — хмуро заметил Грег.

Щеки Роуз залила краска, и она смерила брата испепеляющим взглядом.

— Работу не так легко найти, как тебе известно.

— Мы все понимаем, Роуз, — примирительно начала Миранда, но прежде чем она успела продолжить, та предостерегающе подняла руку.

— Чувствую, здесь опять пахнет нотацией, поэтому лучше пойду спать. — Она с грохотом поставила кружку на поднос. — Мне иногда кажется, что вы немало разочаруетесь, если я в конце концов не буду наказана за свое легкомыслие! — С этими словами она вылетела из комнаты.

— Сдается мне, что Пол и Роуз вполне созрели для игры во взрослых, — пробормотал Грег. — Но вряд ли они готовы справиться с трудностями, которые создали себе сами. — Он замолчал и повернулся к сестре. — Наказана за легкомыслие? Ты думаешь, что она балуется наркотиками, или…

Пальцы Миранды с силой сжали кружку. Она встретилась взглядом с братом, и тот покраснел.

— Нет, конечно, она не настолько глупа, — поспешил Грег опровергнуть собственные предположения. — И ради бога, довольно о Роуз. Стивен, я представляю, насколько тебе наскучили наши разговоры. — Он снова взглянул на сестру. — Ну что, Анди, завязываем с этими веселыми темами? Ты совершенно вымоталась — не успела добраться домой после тяжелого дня, как тут еще эта гонка…

Миранда молча кивнула. Какая там работа, какая там каша, заваренная младшей сестрой! Откуда ей было знать, каким потрясением станет для нее возвращение Стивена Родвуда? Как бы ни противился этому рассудок, но его появление перевернуло вверх дном ее чувства.

Она вновь увидела себя семнадцатилетней девушкой. Это было, когда Стивен приехал к отцу после окончания колледжа. Вся красная и растрепанная после игры в теннис, она примчалась на велосипеде и, войдя в дом, увидела его сидящим в этом самом кресле. При виде ее он поднялся во весь свой великолепный рост. Она запрокинула голову, скользнув взглядом по стройному телу, и… утонула в невероятной синеве его глаз. Помнит ли он об этом? Вероятно, нет. С какой стати?


— Так как это было? — Голос Грега вывел ее из задумчивости.

Миранда поняла, что, погрузившись в воспоминания, прослушала, о чем беседуют мужчины.

— Я подумал, что заблудился, когда ехал по нашему шоссе, — заметил Стивен. — Но стоило мне свернуть на эту дорогу, как я понял, что уже дома. По крайней мере, наш уголок остался прежним.

Грег задумчиво изучал высокий потолок их старомодной гостиной.

— Хорошо, что дяде Дугласу не пришлось продавать свою землю… кроме небольшого участка, который он уступил нашему отцу. Пятьдесят акров, кажется?

Стивен кивнул. Нервы Миранды сжались в тугой комок. Как они могут сидеть здесь, запросто судача о делах земных, когда рядом — тени жутких событий четырехлетней давности?

— Они, видимо, были очень дружны в то время, — продолжал Грег. — Кому попало такое место не продашь.

В это мгновение взгляд Миранды упал на руки Стивена. Его пальцы побелели, с силой стиснув кружку. Она подняла глаза на его лицо. На нем не осталось и следа ленивого благодушия: челюсти словно свело судорогой, а на виске отчаянно пульсировала жилка. Что могло быть причиной такой реакции? Конечно, не земля, когда-то принадлежавшая его отцу. В конце концов Алан Бейкер купил этот дом не меньше чем за десять лет до того, как им стало известно о существовании Родвуда-младшего.

Миранда тайком наблюдала за Стивеном, но длинные ресницы надежно скрывали выражение его глаз. Казалось, он поглощен разглядыванием кофейной гущи на дне кружки.

— Конечно, этой хибарке нужен кое-какой ремонт, — продолжал Грег. — Отец уже не раз собирался сделать это, но всякий раз находилась работа на стороне. Я обещал помочь ему покрасить стены снаружи, когда он вернется.

— Мне всегда нравились такие постройки, но этому дому уже очень много лет, — улыбнулся Стивен.

— Еще бы! — Телефонный звонок не дал Грегу договорить. — Это, должно быть, Софи, — просиял он, взглянув на наручные часы. — Она обещала позвонить, когда долетит. Стивен, прости, я возьму трубку на кухне. — С этими словами он вышел в коридор.

Миранда не успела помешать этому. Брат положительно невыносим. Он что, специально оставляет ее наедине с гостем? — возмущенно подумала она.

— Софи, невеста Грега, улетела в Австралию навестить родных, — выдавила она. — Ты, кажется, встречался с ней во время своего последнего визита.

Он покачал головой.

— Нет, она была на работе. Но Грег успел похвастаться мне, что обручился.

— Софи прелесть. Мы все в нее влюбились. Уже год, как она стала настоящим членом семьи. — Миранда понимала, что несет чепуху, но уже не могла остановиться. — Они собираются пожениться ближе к концу года.

— Удивляюсь. Неужто Грег решил обзавестись семьей? — развел руками Стивен. — Хотя… Ему уже скоро двадцать восемь, да? С трудом представляю его в роли примерного семьянина.

Миранда едва сдержала горькую усмешку. Они со Стивеном приняли такое же решение, когда тот был моложе, чем Грег сегодня.

— Боюсь, что твой брат по-прежнему остался для меня нескладным парнишкой с гитарой. — Он слабо улыбнулся, и Миранда с опаской заглянула ему в глаза.

Она чувствовала, что опять попадает под обаяние этого человека. Резко очерченный рот с насмешливо приподнятыми уголками, ослепительная полоска зубов на фоне загорелой кожи, волевой подбородок, легкие морщинки под глазами… Ей неудержимо захотелось коснуться любимого лица губами и…

Миранда обуздала свои фантазии.

— Просто невероятно, как быстро летят годы, — задумчиво произнес Стивен.

— Неужели? — Едкое замечание невольно сорвалось у нее с языка, и его лицо потемнело. — Я думала, только пожилые люди жалуются на такие вещи, — быстро добавила она, принужденно рассмеявшись.

Его рот насмешливо скривился.

— Что ж, видимо, я старею.

Неловкое молчание повисло в комнате. Миранда отпила глоток остывшего кофе.

— Дуглас ждал тебя на этой неделе, — мягко сказал он, и эти слова застали ее врасплох.

— Мне очень жаль. — Она не знала, куда спрятать глаза. — Было столько дел, а потом этот твой приезд, и я… — Она пожала плечами.

— Тебе не хотелось встречаться со мной, — спокойно закончил он.

— Не говори глупостей! — вспыхнула Миранда, терзаемая чувством вины. — Я решила, что твоему отцу сейчас, кроме тебя, никто не нужен.

— Но рано или поздно мы должны были встретиться, ты не могла не понимать этого, Анди.

— Конечно, — с трудом выдавила она, облизнув пересохшие губы. — Послушай, Стивен, ты вкладываешь во все это больше смысла, чем есть на самом деле.