— Я всегда хорошо себя веду. — Дани подскочила к Барбаре и доверчиво сунула свою руку в ее.

— Она хорошо себя ведет, — сухо согласилась Барбара. — Не работай слишком много!

Это было легче сказать, чем сделать. В то утро все словно сговорились против нее: по дороге в студию она с большим трудом поймала такси, одна из манекенщиц опоздала, а другая, одеваясь, порвала шов на платье. Слава богу, такие события происходят лишь раз в год, чаще она бы не выдержала!

— Теперь можно идти? — вздохнула молодая девушка, быстро сойдя с подиума. — Я обедаю с другом.

Обед? Уиллоу быстро взглянула на часы: без десяти час. Она должна была встретиться с Барбарой и Дани двадцать минут назад!

— В понедельник приходите рано и в хорошем настроении, — предупредила она, торопясь уйти.

День был замечательный, солнце ярко светило, хотя и было немного ветрено. Птицы завораживали своим пением, сидя на вершинах деревьев и крышах домов. Она надеялась, что Дани и Барбара не очень замерзли, ожидая ее в парке, ведь Дани была так подвержена простудам в это время года.

Вдруг она замерла, когда свернула за угол, направляясь к месту их встречи, потому что увидела отчаянно жестикулирующую Барбару в окружении полицейских.

Краска схлынула с лица Уиллоу, она кинулась к ним почти бегом, кровь стучала в висках.

Глаза Барбары были полны слез, по виску стекала струйка крови.

— Дани? — удалось выговорить Уиллоу.

— Он забрал ее, Уиллоу! — воскликнула Барбара. — Он забрал Дани.

9

Уиллоу слышала подобные сообщения по телевизору, и сердце ее разрывалось от сочувствия родителям похищенного ребенка. Она благодарила Бога, что ее собственная дочь находится дома, в постели. Она даже не могла себе представить, насколько это тяжело — знать, что у тебя отобрали ребенка, что ты бессильна вернуть его.

Тот же врач, который пришел, чтобы осмотреть рану на голове Барбары, прописал Уиллоу успокоительное, но она отказалась принимать что-либо, способное смягчить остроту ее горя. Дани похитили, и она будет полностью отдавать себе отчет в происходящем до тех пор, пока ее девочку не вернут.

Полицейские выслушали, что Дани похитил отец, но все равно попросили описание ее внешности и одежды. Было совсем несложно описать озорное личико Дани. В своей красивой шапочке с помпоном, такого же цвета перчатках и темно-синей куртке, джинсах и ярко-красном свитере, она выглядела как маленький эльф.

Барбара рассказала, что они сидели на скамейке, ожидая Уиллоу, когда ее вдруг сильно ударили сзади. Когда она пришла в себя, Дани не было.

— Мы вернем ее, — заверила Барбара онемевшую Уиллоу, как только полицейские закончили допрос и пошли звонить Расселлу.

— Вернем? — Уиллоу посмотрела на нее тусклыми глазами, заметив пластырь на виске Барбары. — Ох, Барбара, я не должна была опаздывать! Мне вообще не следовало ходить на работу! Что я за мать…

— Не казни себя, ты ни в чем не виновата, — коротко сказала подруга. — Я отвечала за Дани, и это я позволила Расселлу забрать ее.

— Господи! Что значит «позволила»? — Уиллоу посмотрела на рану Барбары. — Мне вообще не следовало позволять Дани…

— Ты не могла знать, что случится, — успокоила та ее.

— Я должна была предвидеть, — горько сказала Уиллоу, вспомнив беспокойство, которое охватило ее после посещения Расселла. Она должна была прислушаться к своему чувству и не отпускать от себя Дани ни на минуту.

— Кажется, у полицейских камень с души свалился, когда они поняли, что это семейная ссора!

— Он же отец ребенка и не должен причинить ей вреда.

Расселл ни разу не поднял руку на Дани, но это не значит, что он не побьет ее, раз все обернулось не так, как он хотел. Он…

— Уиллоу, мы должны сообщить обо всем Стюартам, — осторожно прервала ее невеселые размышления Барбара. — Дани их внучка.

Уиллоу встала и прошлась по комнате.

— А ты думаешь, они уже не знают? — презрительно сказала она. — Может быть, Дани сейчас у них!

Барбара нахмурилась.

— Не думаю, что Расселл мог отвезти ее туда.

Месть, которая ожидала Уиллоу, была жестока и направлена против человека, который был абсолютно ни в чем не виноват. Но Расселл всегда знал, что их дочь была ее слабым местом, и бил дерзко и без промаха.

— Мне позвонить Стюартам или ты сама это сделаешь? — снова спросила Барбара.

Она прерывисто вздохнула.

— Ты позвони. Я… я не могу сейчас с ними разговаривать. Но не занимай долго телефон — Расселл может позвонить, чтобы предложить условия возвращения Дани!

— Ты не в обиде на меня за то, что мне пришлось позвать полицию? — спросила Барбара. — Ведь Расселл настолько непредсказуем.

— Ну что ты, дорогая! Ты все сделала правильно, — прошептала Уиллоу. — Пожалуйста, звони побыстрее!

Когда Барбара разговаривала по телефону, Уиллоу отрешенно смотрела в окно, наблюдая за машиной, проехавшей мимо дома, за человеком, выгуливающим собаку, двумя хихикающими подростками. Мир продолжал жить своей жизнью, а у нее только что отобрали Дани! Она не сомневалась, что похищение напугало ее дочь, ведь она плохо знала отца, который при ней ударил ее любимую Барбару. Она надеялась, что Дани не получит сильного нервного стресса.

— Говорила миссис Стюарт, — сообщила ей Барбара. — С ней случилась истерика, как только я сказала ей, что Дани украли, потом к телефону подошел мистер Сент-Джеймс. Наверно, мистер Стюарт уехал в город.

— Джордан?

Уиллоу вздрогнула при одном упоминании этого имени.

— Он сказал, что они будут здесь через пару часов, — негромко заметила подруга.

Уиллоу не ожидала, что они захотят приехать. Она не была уверена, что сможет встретиться с кем-либо из них.

— Ох, Барбара, если он ее обидит… — Ей стало плохо от одной этой мысли.

— Не беспокойся, — уверенно сказала Барбара. — Этого не произойдет, иначе у него не будет основания для переговоров.

Брак в обмен на возвращение Дани в целости и сохранности.

Да, теперь она знала, что именно это собирался предложить Расселл. Их первый брак тоже был цепочкой подобных сделок. Первый брак? Неужели она уже согласилась с тем, что примет все его условия? А какой, в сущности, у нее выбор? Один лишь раз она сказала ему «нет» — и вот его реакция!

Когда через несколько минут позвонили в дверь, они обе подпрыгнули от неожиданности.

Уиллоу нахмурилась, увидев на пороге Джемму Лэард. Может быть, Расселл уполномочил ее вести переговоры…

— Где она? — яростно потребовала ответа Уиллоу. — Говорите, или я…

— Я видела полицейских, — растерянно сказала Джемма. — Что-нибудь случилось?

Ее изумление было настолько искренне, что Уиллоу растерялась. Она отвернулась и пошла назад в комнату к телефону. Она никого не хотела видеть сейчас и была страшно раздосадована, когда спустя несколько минут увидела входящих к ней Барбару и Джемму.

— Мне бы хотелось побыть сейчас одной…

— Я думаю, что ее нужно выслушать, — резко сказала Барбара, в ожидании глядя на Джемму Лэард.

Та чувствовала себя очень неловко.

— Я не знала, — покачала она головой. — Расселл сказал мне…

— Вы знаете, где Дани? — воскликнула Уиллоу, и в глазах ее мелькнула надежда.

— Нет, — с сожалением ответила Джемма. — Я только что узнала, что Расселл похитил ее. Но я… Он сказал, что за вами следят, чтобы вы не покинули страну вместе с Дани.

— С какой стати мне уезжать с ней? Ведь я ее опекун… Подождите, так это вы тот человек, которого Расселл нанял, чтобы следить за мной?!

Щеки Джеммы покрылись красными пятнами.

— Да.

— Но вы же любовники, — с горечью проговорила она.

— Да, мы стали любовниками, — признала Джемма дрожащим голосом.

— Вы и теперь его любите? — презрительно спросила Уиллоу. — Теперь, когда вы знаете, что он терроризирует собственного ребенка, чтобы удовлетворить свою прихоть: заставить меня быть его женой.

Джемма конвульсивно сжала руки.

— Он сказал мне, что ему нужна Дани, что он очень сожалеет о том, что разрешил вам опекать ее, и что вы это знаете. Поэтому он боялся, что вы можете увезти Дани, чтобы он больше не видел дочь.

— И вы ему поверили?

Уиллоу не могла скрыть своего отвращения к ней.

— Вы не первая пара, ругающаяся из-за опеки над ребенком.

— Наверное, вы по роду своей деятельности много об этом знаете!

— Уиллоу! — вмешалась Барбара.

— Разве вы не видели, как мало Дани интересует Расселла?

Уиллоу была беспощадна, нападая на женщину, которой платили, чтобы она следила за ней.

— Я не…

— Уиллоу, этот разговор делу не поможет, — начала Барбара.

— Он помогает мне, — отрезала она, возбужденно ходя по комнате. — Вам нравится шпионить за людьми, мисс Лэард? — грубо спросила она. — Я, должно быть, служила довольно скучным объектом, — с жаром продолжила она, прежде чем Джемма Лэард успела ответить. — До Джерси. Тогда ситуация несколько накалилась, не правда ли?

— Я…

— Вы прокрались в дом Джордана и следили за нами через окно или всю ночь просидели на улице, делая собственные выводы?

Она с неприязнью посмотрела на Джемму. Та была очень бледна, макияж ее казался маской на побелевшей коже.

— Расселл нанял меня, чтобы следить, когда вы уходите и приходите, а не гадать, что вы делаете в тех или иных местах.

— Я всю ночь оставалась в доме у мужчины, и вы не сделали никаких выводов? — не поверила Уиллоу. — Потому что Расселл их сделал, — отрезала она. — Поэтому он и забрал Дани!

Джемма Лэард с трудом проглотила подступивший ком в горле.

— И он не попытался с вами связаться? — с пренебрежением спросила Уиллоу.

Она прерывисто вздохнула.

— Еще нет. Но он обязательно позвонит мне, — с уверенностью сказала она, а потом неожиданно добавила: — Я ничего не понимаю. Если Расселл до сих пор… любит вас…

— Поверьте мне, любит, — кивнула Уиллоу. — По крайней мере, у него это называется любовью. Я это называю совсем иначе, — с горечью промолвила она.

— Тогда почему он не оспорил развода, почему не виделся с вами весь прошлый год?

— Это долгая история, — безразлично сказала она. — И мне не хотелось бы обсуждать ее с вами.

Джемма Лэард нахмурилась.

— Так, значит, вы убеждены, что именно Расселл похитил вашу дочь? Дани из очень богатой семьи, а похищения детей в Англии за последние годы участились.

— Она у Расселла, — сказала Уиллоу уверенно. — Вчера я отказалась выйти за него замуж.

— Но…

— В этом нельзя сомневаться, мисс Лэард, — воинственно вступила в разговор Барбара. — Она у Расселла. И если у вас есть какие-то соображения по поводу того, куда он мог ее отвезти, вам следует сказать нам об этом.

— Я не знаю. Я… вы попытались поискать в его квартире? — спросила Джемма.

— Полиция направилась именно туда. Если бы они нашли ее там, то уже вернулись бы сюда, — мрачно объяснила Барбара.

— Я больше ничего не могу придумать… Мне очень жаль, Уиллоу. — Она обеспокоенно посмотрела на нее. — Я и не думала, что он затевает такое.

— Это ведь вы сказали ему, что Барбара и Дани сегодня утром пошли в парк без меня?

Лицо Джеммы исказила гримаса боли.

— Да.

— И когда мы встретились у дома Расселла вчера вечером, вы тоже следили за мной?

— Да.

— Быстро же вы придумали, что идете в гости к Расселлу. Или мне это только показалось? Интересно, стали бы вы ждать у дверей всю ночь, если бы Расселл заставил меня остаться? — с холодной насмешкой спросила она.

— Уиллоу, — мягко упрекнула ее Барбара, — разве ты не видишь, что мисс Лэард шокирована происшедшим почти так же, как и ты?

Уиллоу в первый раз по-настоящему посмотрела на Джемму.

— Прошу прощения, — тяжело сказала она. — Вас следует пожалеть, потому что вы любите такого негодяя, как Расселл.

— Я думаю, вам лучше уйти, — предложила Барбара и проводила Джемму до двери.

Уиллоу откинула голову на спинку кресла, силы оставили ее, и слезы неудержимо потекли по лицу. Дани… О боже, девочка моя, где ты? Каждый раз, когда она представляла себе испуг дочери, ее охватывала паника. Она была готова убить Расселла собственными руками!

— Не мучай себя так. — Барбара опустилась на колени перед ее креслом. — Он вернет ее, вот увидишь.

— Он был так спокоен, когда я сказала ему, что не выйду за него замуж, — вспомнила Уиллоу. Глаза ее были широко раскрыты, но она ничего и никого не видела перед собой. — Он так хорошо это принял… слишком хорошо. Мне следовало знать…

— Уиллоу, ты должна сохранять спокойствие, — сказала Барбара суровым голосом, почувствовав приближение истерики. — Ты должна быть сильной ради Дани. Когда она вернется домой, ей будет нужна улыбающаяся, безмятежная мама.

Она понимала, что Барбара говорит разумные вещи, но это не помогло. Нервы ее были напряжены до предела, и она знала, что успокоится только тогда, когда ее дочь будет дома. И все же она позволила Барбаре приготовить ей чашку чая, потому что та безумно винила себя во всем и ей надо было чем-то заняться, так как она не могла сидеть без дела.

Но прошли секунды, минуты, часы, а от Расселла по-прежнему не было ни слова. И по мере того, как тянулось время, Уиллоу становилось все хуже. Зачем она даже попыталась сопротивляться Расселлу? В конце концов, он ведь всегда побеждает.

Когда спустя почти два часа позвонили в дверь, она вскочила, зная, кто это. Джордан позвонил из аэропорта, чтобы сообщить, что он и Стюарты едут к ней.

Уиллоу была потрясена, узнав от Барбары, что он едет с Симоной и Дэвидом, хотя, немного зная Джордана, ей следовало бы понять, что он не из тех людей, которые проигнорируют подобную ситуацию.

Когда они вошли в комнату, Уиллоу медленно подняла на него измученные ожиданием глаза, а потом вдруг кинулась к нему, словно он мог чем-то помочь ей. На лице его отразились чувства беспокойства и сочувствия, и он раскрыл ей свои объятия. Она с подавленным всхлипом спряталась у него на груди, дав наконец волю отчаянию, еле сдерживаемому в последние часы.

— Джордан! — задохнулась от возмущения ее свекровь.

— Налить вам по чашечке чаю? — спокойно спросила Барбара.

— Вы лучше расскажите, что вы делали, когда похищали мою внучку, — обвиняющим тоном сказала Симона. Ее голубые глаза горели, она потеряла обычный контроль над собой.

— Я…

— Симона. — Уиллоу достаточно успокоилась, чтобы вмешаться, хотя Джордан еще крепко держал ее в своих объятиях. — Барбару нельзя винить в том, что случилось.

— Тогда кого же? — набросилась та, совсем не похожая на обычную безупречно воспитанную Симону. Морщины явственно проступили на ее лице и сразу же сильно состарили ее. — Мисс Гиббонс сказала, что была с Дани, когда ее увели…

— Она была. Но…

— Значит, ей следовало лучше заботиться о моей внучке, — безапелляционно заявила Симона. — Она…

— Барбара заботилась о ней так, что лучше и пожелать нельзя, — ровным голосом сказала ей Уиллоу, избегая осторожного предупреждения во взгляде Джордана. — Она три года была телохранительницей Дани.

— Телохранительницей? — ядовито повторила Симона. — Интересно, зачем это Дани телохранитель? — спросила она. — И где Расселл? — потребовала она ответа. — Бедный мальчик, должно быть, сходит с ума от беспокойства!

Уиллоу с удивлением посмотрела на Барбару. Та пожала плечами.

— Мне не хотелось говорить это по телефону, — скромно заметила она.

— Что говорить? — Взгляд Симоны стал острым и подозрительным. — Уиллоу, что…

— Симона, я думаю, будет лучше, если мы все успокоимся, — тихо сказал Джордан. По-прежнему обнимая Уиллоу за талию, он отвел ее к дивану и сел рядом. — Уиллоу пережила ужасный шок, и…

— А разве мы не пережили? — огрызнулась Симона. — Она…

— Симона. — Дэвид говорил не допускающим возражений голосом. — Давай присядем и дадим Уиллоу все объяснить.

Симона нехотя подчинилась, уселась на краешек стула, но была все еще возбуждена.

— Почему нет Расселла? — нетерпеливо спросила она. — Не говорите мне, что вы ему ничего не сказали!

— О, он об этом знает, — тупо кивнула Уиллоу, глаза ее были полны боли.

— Тогда почему его здесь нет? — Голос Симоны перешел в визг. — Не говори мне, что вы опять поругались. Вы всегда ругались…

— Симона, Расселла здесь нет потому, что Дани с ним, — спокойно вставила Уиллоу, по-прежнему прижимаясь спиной к груди Джордана, будто ища защиты.

Он так крепко обнял ее, что невольно причинил боль. Но Уиллоу не смела взглянуть на него, боясь увидеть в его глазах то же болезненное недоверие, что и в глазах Симоны. Она чувствовала, что потеряет сознание, если лишится его поддержки. Она понимала нежелание Барбары сказать Симоне по телефону, что в похищении был замешан Расселл, потому что та бы ей не поверила. Как не верила сейчас.

— Не говори ерунды! — презрительно сказала Симона. — Он совсем на это не способен.

— Миссис Стюарт, Дани у вашего сына, — жестко проговорила Барбара.

— Откуда вы знаете? — вспыхнула Симона. — Вы утверждаете, что кто-то вас ударил и вы потеряли сознание, поэтому я не понимаю, откуда вам знать, что случилось с Дани. Вас, должно быть, не ударили, вы просто уснули, и Дани потерялась. Расселл никогда бы не сделал такого, не предупредив Уиллоу. Вы просто пытаетесь оправдаться. А может, вы встречались с мужчиной, и…

— Хватит, Симона! — приказала Уиллоу дрожащим голосом. — Барбара никогда глаз с Дани не спускала, пока та была под ее присмотром. Вы не слушаете то, что мы вам говорим, Барбара не может сказать, что Расселл встретил Дани и повел покупать мороженое! Он намеренно забрал у меня Дани, а чтобы это сделать, ударил Барбару так, что она потеряла сознание!

Наконец она осмелилась взглянуть на Джордана. Он смотрел на нее с безумным сочувствием и вдруг нежно провел рукой по ее щеке, стирая слезы.

— Мой сын не способен никого обидеть, — с силой сказала Симона.

— Нет? — тихо, но с вызовом сказала Барбара. — Он не способен ни на что другое!

— Барбара, пожалуйста! — с отчаянием в голосе предупредила Уиллоу, догадавшись, что сейчас скажет Барбара.

Подруга посмотрела на нее серыми, полными сострадания глазами.

— Им нужно сказать, — мягко настаивала она. — Время пришло.

— Нет! — задохнулась она.

— Только так можно остановить Расселла, — сказала Барбара.

Уиллоу это знала, но сделать сама не могла.

— Расскажите нам, Барбара, — чуть слышно попросил Джордан.

Глаза его были непроницаемы.

— Что рассказать? — сказала Симона уничижительно. — Опять ложь про Расселла?

— Это не ложь, миссис Стюарт, — с сожалением добавила Барбара.

— Джордан, ты ведь не собираешься это слушать? — недоверчиво спросила Симона.

— По-моему, пора нам всем услышать правду, — тихо вставил Дэвид.

— Дэвид! — воскликнула Симона. — Да ведь они собираются вылить еще больше грязи на нашего сына!

— Ты так считаешь? — нахмурился он.

— Конечно, — отрезала его жена, — чтобы оправдать свое невнимание к Дани.

Дэвид покачал головой.

— Уиллоу всегда заботилась о Дани. Ты сама жаловалась, что она больше времени проводит с ней, чем с Расселлом.

Симона покраснела.

— Хорошая мать и жена всегда знает, как разделить свое время между мужем и ребенком!

Он наклонил голову, соглашаясь.

— Но за все время их брака я не могу припомнить, чтобы Уиллоу смотрела на Расселла иначе как со страхом и отвращением.