Алекс Милвэй

Отель «Фламинго». Битва поваров

Для Сесили


1

Гость из-за облаков

Долгая тихая зима шла к концу, снег уже начинал таять, и сотрудники отеля «Фламинго» весело провожали последние холодные деньки, затеяв игру в снежки.

— Ворона летит! — крикнул мистер Плюш.

— Где ворона? — обернулась Анна, и холодный мокрый снежок сбил с неё шапку.

Она стукнула кулаком по ладони.

— Ну всё! Это война! — проворчала она.

Но снежная битва не успела начаться — на крыше отеля вдруг что-то грохнуло и брякнуло.

— Мисс Анна! — заревел мистер Плюш, указывая лапой вверх. — Кто-то летит!

— Нет уж, я на это больше не попадусь! — воскликнула Анна.

Но тут прямо на тротуар, сбив Анну с ног, шлёпнулась удивлённая и немного заснеженная птица. Мишка Плюш поспешил на помощь.

— Мисс Анна! — прорычал он.

— Ох! — только и ответила она.

— Простите, мэм, — сказал нежданный гость и пригладил взъерошенные перья. Он поднял на лоб лётные очки и помог Анне встать.

— Всё в порядке, — ответила Анна, потирая ушибленную руку. — Постойте, вы не ворона!



— Совершенно верно, я голубь. Меня зовут Альфонсо Быстроклюв… — Он вдруг зашатался на ногах. — И мне, кажется, надо прилечь.

* * *

Альфонсо усадили отдыхать в кресле в холле с чашкой горячего какао. Все сотрудники отеля «Фламинго» собрались вокруг послушать о его приключениях.

— Тройная петля с двумя переворотами, — сказал голубь, отхлебнув из чашки. — А дальше мой фирменный трюк — Невероятный кручёный кувырок назад!

— Ух ты! — восхитился Лемми.

— Я знаю, — кивнул Альфонсо. — Мне казалось, я успеваю выполнить все элементы. Тройную петлю я сделал, а кувырок назад не получился — вот я и врезался в вашу крышу.

— Потрясающе, — сказала Ева. — И вы остались целы?

— Чудом уцелел, мисс, — ответил ей Альфонсо.

— Но зачем же вы всё это делаете? — спросила Анна. — По-моему, это страшно опасно.

— Я голубь-каскадёр, мисс, — объяснил голубь. — Такая у меня профессия… была.

Он вытащил из кармана сложенный плакат, развернул и показал Анне. На нём был нарисован Альфонсо, делающий штопор.

— Через неделю у меня назначено выступление на Смотровой площадке, — сказал голубь. — Я несколько лет к нему готовился, чтобы побить рекорд.

— Обязательно побьёте! — воскликнул Лемми. — Я в этом уверен!

Альфонсо с трудом поднялся — ноги у него дрожали, но сидя рассказывать о полётах он никак не мог.



— В небе, когда ты один над облаками, — начал он и воздел крылья к потолку, — кажется, что полёт будет вечным. Что можешь снова и снова делать петли и перевороты, уходить в штопор и взмывать ввысь, восхищая зрителей по всему миру. Но на этот раз — эх! — у меня сдали нервы!

— По-моему, вам просто надо хорошенько отдохнуть, — заметила Анна.



Альфонсо рухнул в кресло.

— Надеюсь, что так, мисс.

— Точно знаю, что так, — заверила его Анна.

Голубь улыбнулся ей:

— Все вы очень добры. — Он огляделся и залюбовался холлом отеля. — Клюква так клюква! Ваша гостиница, пожалуй, самая красивая на свете!

— Это верно, — прорычал мистер Плюш.

— Послушайте, а нельзя ли мне у вас остановиться, пока я не приду в форму? — спросил голубь. — Может, мне как раз этого не хватает, чтобы встать на крыло.

Лемми пролистал журнал с бронированиями. Записей там почти не было.

— Конечно, сэр, — сказал лемур. — Сколько дней вы у нас пробудете?

— Вопрос так вопрос, — задумался Альфонсо. — Сколько зёрнышек в кормушке?

— Не знаю, сэр, — ответил Лемми.

— Вот и я пока что не знаю, — пожал плечами голубь.

Лемми вручил ему ключ.

— Номер 217, второй этаж. Вам помочь с багажом?

Альфонсо повернулся и расправил крылья: на спине у него был небольшой рюкзак.

— Воздушные акробаты летают налегке, — улыбнулся он.

И голубь побрёл к лифту, пытаясь на ходу взмахивать крыльями.

— Вот и первый гость за сезон, — сказала Анна с улыбкой.


2

Большие планы

С прибытием Альфонсо Быстроклюва Анне стало ясно, что зимний сезон в отеле «Фламинго» выдался чересчур тихим. В холодное время года гостей всегда было меньше обычного, ведь многие животные впадают в спячку, но этой зимой даже в ресторан почти никто не приходил обедать.

Весна была не за горами, стало теплеть — и Анна решила, что пора что-нибудь придумать. Она позвала к себе в кабинет мистера Плюша и Лемми.

— Что в нашей гостинице есть такого, чего нет больше ни у кого? — спросила она.

— Лампы в виде фламинго? — предположил Лемми.

— Да, их у нас полно, — согласился медведь.

— И обои с фламинго, — добавил лемур. — А ещё постельное бельё с фламинго и халаты.

— Мне нравится мой халат с фламинго, — сказал мистер Плюш.

Анна пожалела, что так поставила вопрос.

— А кроме всего-всего с фламинго? Что у нас есть по-настоящему особенного? Что мы можем предложить гостям, чтобы они к нам пришли?

— Ну, у нас красивый бальный зал, — заметил Лемми.

— И один из лучших в городе шеф-поваров, — сказал мистер Плюш. — Хоть она и грозная.

Анну осенило.

— Вот именно! — воскликнула она и торжествующе потрясла кулаком. Ей вспомнилось кое-что из слов Альфонсо. — Мы докажем всем на свете, что мадам Ле Хрю — лучший повар Зверобульвара!



— Как? — спросил Лемми.

— Мы проведём соревнование! Битву поваров!

— Драться мадам Ле Хрю умеет, — заметил мистер Плюш. Он видел, как свинка может постоять за себя.

— Драться никто не будет, — сказала Анна. — Мы устроим большой банкет, а вход сделаем по билетам!

— А неплохая идея, — задумчиво произнёс мишка.

Анна выбежала из кабинета, пролетела через холл и ресторан и заколотила в дверь кухни.

— Что ещё там? — взвизгнула мадам Ле Хрю. — Я занята реповыми пирогами!

— У меня потрясающая идея! — сказала Анна и распахнула дверь.

Свинка угрожающе взмахнула ложкой.

— Вы разве не знаете, какие они деликатные?! — воскликнула она.

— Вы просто послушайте, — начала Анна, которой было совсем чуть-чуть страшно. — У нас в последнее время затишье, верно?

— Ну, допустим, — мадам Ле Хрю пожала плечами.

— А вы одна из самых талантливых шеф-поваров на свете, — продолжала Анна, — и ваши блюда достойны всеобщего внимания.

Свинке, похоже, нравилось, какой оборот приняла беседа. Она шмыгнула пятачком.

— Возможно. Может, и не одна из самых, а просто самая.

Анна собралась с силами.

— А что, если мы устроим соревнование поваров, чтобы раз и навсегда доказать, что вы лучше всех?

— Мои блюда будут сравнивать с другими? — уточнила свинка.

— Ну, допустим, — сказала Анна.

— Но как? — спросила мадам Ле Хрю. — Мои блюда несравненны!

— Вот мы и хотим, чтобы все в этом убедились, — объяснила Анна. — Мы соберём зрителей, они посмотрят, как вы готовите, и всё попробуют. Устроим пир на весь мир!



— Готовить при гостях? — возмутилась мадам Ле Хрю. — Нет. Не вижу в этом никакой для себя пользы.

— Зато для отеля будет польза, — возразила Анна. — А значит, и для всех нас.

Мадам Ле Хрю фыркнула и стала смазывать реповые пироги маслом.

— Ну, что скажете? — спросила Анна.

Свинка водила кисточкой по пирогу, сердито похрюкивая.

— А кто будет судить это ваше… соревнование? — спросила она наконец.

— Гости, — ответила Анна.

— Да что они понимают? — проворчала мадам Ле Хрю. — Большинство зверей не отличит вилку для фруктов от вилки для салата!

Анна подумала, что тоже их не отличила бы.

— Тогда я найду подходящего судью, — сказала она. — Обещаю.

— И отелю, говорите, от этого будет польза?

— Ещё какая!

Мадам Ле Хрю фыркнула и ударила копытцем по столу.

— Тогда я согласна. А теперь не мешайте мне работать.