Алекс Милвэй
Отель «Фламинго». Битва поваров
Для Сесили
1
Гость из-за облаков
Долгая тихая зима шла к концу, снег уже начинал таять, и сотрудники отеля «Фламинго» весело провожали последние холодные деньки, затеяв игру в снежки.
— Ворона летит! — крикнул мистер Плюш.
— Где ворона? — обернулась Анна, и холодный мокрый снежок сбил с неё шапку.
Она стукнула кулаком по ладони.
— Ну всё! Это война! — проворчала она.
Но снежная битва не успела начаться — на крыше отеля вдруг что-то грохнуло и брякнуло.
— Мисс Анна! — заревел мистер Плюш, указывая лапой вверх. — Кто-то летит!
— Нет уж, я на это больше не попадусь! — воскликнула Анна.
Но тут прямо на тротуар, сбив Анну с ног, шлёпнулась удивлённая и немного заснеженная птица. Мишка Плюш поспешил на помощь.
— Мисс Анна! — прорычал он.
— Ох! — только и ответила она.
— Простите, мэм, — сказал нежданный гость и пригладил взъерошенные перья. Он поднял на лоб лётные очки и помог Анне встать.
— Всё в порядке, — ответила Анна, потирая ушибленную руку. — Постойте, вы не ворона!
— Совершенно верно, я голубь. Меня зовут Альфонсо Быстроклюв… — Он вдруг зашатался на ногах. — И мне, кажется, надо прилечь.
Альфонсо усадили отдыхать в кресле в холле с чашкой горячего какао. Все сотрудники отеля «Фламинго» собрались вокруг послушать о его приключениях.
— Тройная петля с двумя переворотами, — сказал голубь, отхлебнув из чашки. — А дальше мой фирменный трюк — Невероятный кручёный кувырок назад!
— Ух ты! — восхитился Лемми.
— Я знаю, — кивнул Альфонсо. — Мне казалось, я успеваю выполнить все элементы. Тройную петлю я сделал, а кувырок назад не получился — вот я и врезался в вашу крышу.
— Потрясающе, — сказала Ева. — И вы остались целы?
— Чудом уцелел, мисс, — ответил ей Альфонсо.
— Но зачем же вы всё это делаете? — спросила Анна. — По-моему, это страшно опасно.
— Я голубь-каскадёр, мисс, — объяснил голубь. — Такая у меня профессия… была.
Он вытащил из кармана сложенный плакат, развернул и показал Анне. На нём был нарисован Альфонсо, делающий штопор.
— Через неделю у меня назначено выступление на Смотровой площадке, — сказал голубь. — Я несколько лет к нему готовился, чтобы побить рекорд.
— Обязательно побьёте! — воскликнул Лемми. — Я в этом уверен!
Альфонсо с трудом поднялся — ноги у него дрожали, но сидя рассказывать о полётах он никак не мог.
— В небе, когда ты один над облаками, — начал он и воздел крылья к потолку, — кажется, что полёт будет вечным. Что можешь снова и снова делать петли и перевороты, уходить в штопор и взмывать ввысь, восхищая зрителей по всему миру. Но на этот раз — эх! — у меня сдали нервы!
— По-моему, вам просто надо хорошенько отдохнуть, — заметила Анна.
Альфонсо рухнул в кресло.
— Надеюсь, что так, мисс.
— Точно знаю, что так, — заверила его Анна.
Голубь улыбнулся ей:
— Все вы очень добры. — Он огляделся и залюбовался холлом отеля. — Клюква так клюква! Ваша гостиница, пожалуй, самая красивая на свете!
— Это верно, — прорычал мистер Плюш.
— Послушайте, а нельзя ли мне у вас остановиться, пока я не приду в форму? — спросил голубь. — Может, мне как раз этого не хватает, чтобы встать на крыло.
Лемми пролистал журнал с бронированиями. Записей там почти не было.
— Конечно, сэр, — сказал лемур. — Сколько дней вы у нас пробудете?
— Вопрос так вопрос, — задумался Альфонсо. — Сколько зёрнышек в кормушке?
— Не знаю, сэр, — ответил Лемми.
— Вот и я пока что не знаю, — пожал плечами голубь.
Лемми вручил ему ключ.
— Номер 217, второй этаж. Вам помочь с багажом?
Альфонсо повернулся и расправил крылья: на спине у него был небольшой рюкзак.
— Воздушные акробаты летают налегке, — улыбнулся он.
И голубь побрёл к лифту, пытаясь на ходу взмахивать крыльями.
— Вот и первый гость за сезон, — сказала Анна с улыбкой.
2
Большие планы
С прибытием Альфонсо Быстроклюва Анне стало ясно, что зимний сезон в отеле «Фламинго» выдался чересчур тихим. В холодное время года гостей всегда было меньше обычного, ведь многие животные впадают в спячку, но этой зимой даже в ресторан почти никто не приходил обедать.
Весна была не за горами, стало теплеть — и Анна решила, что пора что-нибудь придумать. Она позвала к себе в кабинет мистера Плюша и Лемми.
— Что в нашей гостинице есть такого, чего нет больше ни у кого? — спросила она.
— Лампы в виде фламинго? — предположил Лемми.
— Да, их у нас полно, — согласился медведь.
— И обои с фламинго, — добавил лемур. — А ещё постельное бельё с фламинго и халаты.
— Мне нравится мой халат с фламинго, — сказал мистер Плюш.
Анна пожалела, что так поставила вопрос.
— А кроме всего-всего с фламинго? Что у нас есть по-настоящему особенного? Что мы можем предложить гостям, чтобы они к нам пришли?
— Ну, у нас красивый бальный зал, — заметил Лемми.
— И один из лучших в городе шеф-поваров, — сказал мистер Плюш. — Хоть она и грозная.
Анну осенило.
— Вот именно! — воскликнула она и торжествующе потрясла кулаком. Ей вспомнилось кое-что из слов Альфонсо. — Мы докажем всем на свете, что мадам Ле Хрю — лучший повар Зверобульвара!
— Как? — спросил Лемми.
— Мы проведём соревнование! Битву поваров!
— Драться мадам Ле Хрю умеет, — заметил мистер Плюш. Он видел, как свинка может постоять за себя.
— Драться никто не будет, — сказала Анна. — Мы устроим большой банкет, а вход сделаем по билетам!
— А неплохая идея, — задумчиво произнёс мишка.
Анна выбежала из кабинета, пролетела через холл и ресторан и заколотила в дверь кухни.
— Что ещё там? — взвизгнула мадам Ле Хрю. — Я занята реповыми пирогами!
— У меня потрясающая идея! — сказала Анна и распахнула дверь.
Свинка угрожающе взмахнула ложкой.
— Вы разве не знаете, какие они деликатные?! — воскликнула она.
— Вы просто послушайте, — начала Анна, которой было совсем чуть-чуть страшно. — У нас в последнее время затишье, верно?
— Ну, допустим, — мадам Ле Хрю пожала плечами.
— А вы одна из самых талантливых шеф-поваров на свете, — продолжала Анна, — и ваши блюда достойны всеобщего внимания.
Свинке, похоже, нравилось, какой оборот приняла беседа. Она шмыгнула пятачком.
— Возможно. Может, и не одна из самых, а просто самая.
Анна собралась с силами.
— А что, если мы устроим соревнование поваров, чтобы раз и навсегда доказать, что вы лучше всех?
— Мои блюда будут сравнивать с другими? — уточнила свинка.
— Ну, допустим, — сказала Анна.
— Но как? — спросила мадам Ле Хрю. — Мои блюда несравненны!
— Вот мы и хотим, чтобы все в этом убедились, — объяснила Анна. — Мы соберём зрителей, они посмотрят, как вы готовите, и всё попробуют. Устроим пир на весь мир!
— Готовить при гостях? — возмутилась мадам Ле Хрю. — Нет. Не вижу в этом никакой для себя пользы.
— Зато для отеля будет польза, — возразила Анна. — А значит, и для всех нас.
Мадам Ле Хрю фыркнула и стала смазывать реповые пироги маслом.
— Ну, что скажете? — спросила Анна.
Свинка водила кисточкой по пирогу, сердито похрюкивая.
— А кто будет судить это ваше… соревнование? — спросила она наконец.
— Гости, — ответила Анна.
— Да что они понимают? — проворчала мадам Ле Хрю. — Большинство зверей не отличит вилку для фруктов от вилки для салата!
Анна подумала, что тоже их не отличила бы.
— Тогда я найду подходящего судью, — сказала она. — Обещаю.
— И отелю, говорите, от этого будет польза?
— Ещё какая!
Мадам Ле Хрю фыркнула и ударила копытцем по столу.
— Тогда я согласна. А теперь не мешайте мне работать.