— Говорят, жадный, — подтвердил Джек и улыбнулся.

— Жадный, — усмехнулся Ферлин и остановился на повороте цепочки дюн.

— Вон там, у горизонта, темное марево, видишь?

— Вижу, — после некоторой паузы ответил Джек.

— Это и есть Ривенские болота.

— Вроде недалеко…

— Напрямик недалеко, — согласился Ферлин, поправляя ружейный ремень. — Только мы вон какого кругаля даем!

И он отмахнул рукой, показывая размеры этого «кругаля».

— А прямо нельзя?

— Можно, только потонешь. Там везде много воды и дно кое-где зыбучее…

— На зыбучем дне сапиги водятся, — заметил Джек и почувствовал, что проголодался.

— Водятся. Как обратно пойдем, я тебя немножко поучу, как сапиг ловить.

— Я умею.

— Да ну! — пренебрежительно отмахнулся Ферлин. — Как все, на хворостинку?

— А как еще?

— На хворостинку сапигу больше чем в кило не поймаешь.

— А ты поймаешь больше? — усмехнулся Джек, считавший себя достаточно опытным и удачливым ловцом.

— Пять кило, не меньше. Но это потом, после охоты. А сейчас давай двигаться, нам к положенному часу прибыть нужно, и никак не позже.

3

Через три часа ходу по заросшим лесом дюнам Ферлин сделал привал, и они поели козьего сыра с отварным речным картофелем, который назывался так только из-за внешнего сходства с настоящим картофелем, а на самом деле был плодом коричневых пресноводных водорослей, в изобилии водившихся в водоемах песчаных пустошей.

Клубни водорослей были ядовиты, чтобы употреблять их в пищу, приходилось подолгу вымачивать в подсоленной воде, сменяя ее три раза, пока она не переставала окрашиваться в фиолетовый цвет.

После этого клубни варили, тогда по вкусу они действительно напоминали вареный картофель.

— Ну что, ты не слишком устал? — спросил Ферлин, когда они, попив воды, подремали в тени несколько минут.

— Нет, я в порядке, — заверил его Джек.

— Точно?

— Точно. Я же много хожу, в особенности за хворостом.

— Куда, на плато?

— Нет, — покачал головой Джек. — Там деревенские все выбрали. Я хожу в другую сторону, аж до сухого русла. Там этого кустарника — пропасть.

— Так он там зеленый…

— Зеленый. Я зеленый и таскаю, а сушу уже дома. Через неделю он готов для растопки.

— Хитрый ты, — улыбнулся Ферлин.

— Смышленый, — поправил его Джек.

— Ну пойдем, смышленый, нам еще топать и топать.

Они снова вышли на тропу, и Джек опять стал вертеть головой, глазея на невиданных прежде стрекоз и бабочек.

На его пустоши таких насекомых никогда не водилось, а здесь на цветах они попадались удивительнейших видов и расцветок.

Примерно через полчаса быстрого марша шедший первым Ферлин вдруг будто споткнулся, а затем ухватился за ствол небольшого деревца и стал по нему сползать.

— Эй, Ферлин! Эй! — испугался Джек, видя закатившиеся глаза компаньона. Но обморок Ферлина продлился всего пару мгновений. Его глаза открылись и вполне осмысленно посмотрели на Джека.

— Надолго я отключался? — спросил Ферлин.

— Нет, совсем ненадолго… Ты упал, и я подумал…

— Теперь все в порядке, присядь.

Джек помог Ферлину снять ружье и монтерскую сумку, потом опустился рядом с компаньоном, который быстро приходил в себя.

— Это из-за ранений? — спросил Джек, видя, что на лице бывшего солдата проступил пот.

— Да, приятель, из-за них. Из-за железа, которое еще осталось в теле…

— Я слышал, что осколки могут двигаться.

— Могут… — выдохнул Ферлин.

— Наверное, нам придется заночевать здесь, чтобы ты оклемался, а завтра пойдем домой.

— Ни хрена, приятель! Десять минут, и мы двинем дальше. Это не первый приступ, случались и раньше, так что ничего страшного.

— Ты же говорил, что лежал в госпитале, почему тебя там не вылечили?

— Я… — Ферлин устало улыбнулся. — Я сбежал оттуда не долечившись, а провел там целых восемь месяцев.

— Восемь месяцев?! — поразился Джек. — А почему так много?

— Потому что крепко нафаршировали. Сначала вытаскивали шрапнель, операция за операцией. Потом принялись за осколки. Когда стало совсем невмоготу, я сбежал… А тот осколок, который меня мучит, вытаскивать и не собирались. Врач сказал — слишком опасно. Вот и ношу его с собой.

— Хочешь еще сыру? Я когда жую, у меня любая боль проходит.

— Ну давай, — усмехнулся Ферлин. — Только совсем маленький кусочек.

Но не успел Джек развязать мешок, чтобы достать сыр, как вдруг послышался отдаленный гул. Джеку этот звук был незнаком, но Ферлин тотчас выпрямился, а затем вскочил на ноги.

— Дискорама, Джек! Они нас могут заметить, нужно прятаться!

Схватив компаньона за рукав, он потащил его к краю дюны, где рос невысокий, но очень густой кустарник.

Между тем гул быстро нарастал, и вскоре краем глаза Джек увидел темное пятно, которое с перепугу показалось ему размером в полнеба. Ферлин толкнул Джека, тот свалился в кустарник, и в тот же момент по дюнам ударила воздушная струя от низко пролетавшей машины.

Песок хлестнул по листьям, и Джек зажмурился, а когда открыл глаза, увидел, что Ферлин, привстав, смотрит поверх кустов на уходящую дискораму.

— Что это, Ферлин?

— Тарелка корпорации «Крафт»…

— А что это такое? Это роботы?

— Может, и роботы.

Начавший было стихать гул стал снова усиливаться.

— Они возвращаются, — сообщил Ферлин и упал рядом с Джеком.

— И что теперь будет? Они нас заметили, да?!

— Не паникуй, пока еще ничего не известно, к тому же им нечего нам предъявить, а ружье я и спрятать могу.

Дискорама не долетела до дюны метров пятьдесят и стала садиться на мокрый песок пустоши. Снова застучали по листьям песчинки, Джек опять зажмурился и закрыл голову руками, но когда шум двигателей стих, решился посмотреть, кто там прилетел.

— Голову не высовывай, смотри через ветки, — строго приказал Ферлин.

— Ага, — ответил Джек, глядя, как от раскрывшихся створок разворачиваются мостки.

— Ишь ты, с аппарелями. Значит, технику спускать будут.

— Какую?

— Сейчас увидим.

И действительно, вскоре на песок скатились два небольших гусеничных вездехода, в которых на открытых площадках сидели по два солдата. Один был рулевым, а другой стоял за пулеметом.

— Ого, — произнес Джек и невольно присел.

Вслед за вездеходами вышли два десятка пехотинцев в черной матовой форме с опущенными забралами шлемов.

Вездеходы тотчас разбежались, один поехал вдоль дюны в сторону болот, а другой к холмам, откуда пришли Джек и Ферлин.

Солдаты разбились на группы и направились к дюнам, а один, должно быть, офицер, стал подавать знаки кому-то, кто еще не вышел из дискорамы.

Наконец этот кто-то появился, это оказалась тройка шагающих роботов-разведчиков.

Они были такими же черными, как форма и амуниция солдат, и очень ловко передвигались по грунту.

— По дюнам они не пройдут, завязнут, — негромко сказал Ферлин.

— Почему? — прошептал Джек, распластавшись на песке, насколько это было возможно.

— Потому что опоры узкие. Для песка обычно опоры перемонтируют на более широкие.

— Ферлин, мне кажется, они идут прямо сюда! — заскулил Джек, видя, как решительно тройка роботов движется в их направлении.

— Нет… Сейчас свернут.

— А если не свернут?

Джеку казалось, что эти дергающиеся при ходьбе машины, больше похожие на чудовищных монстров из мультиков, обнаружат их с Ферлином и, возможно, растерзают этими страшными крюками, которые были у них на верхних лапах. Но неожиданно роботы сделали одновременный поворот и пошли в сторону холмов.

— Откуда ты знал? — спросил Джек, поворачиваясь к Ферлину.

— Оттуда. Я же их повадки наизусть выучил. Пока они не видят цели, движутся, как сканерный маркер, понимаешь?

— Нет.

— Ну неважно. Но бить по ним из ружья лучше, когда боком поворачиваются. В главное сочленение.

— Это какое?

— Где опоры к корпусу крепятся.

— Ага, понятно. Ферлин, а куда все подевались?

— Должно быть, в дюны полезли.

— И на нашу тропу?! — вскинулся Джек.

— Не ори. Нам предъявить нечего.

— Но ружье-то — вот оно.

Джек оглянулся в поисках ружья, но ни оружия Ферлина, ни его сумки не увидел.

— Когда ты успел? — удивился он, на что компаньон только усмехнулся.

Где-то на чистых дюнах, к востоку от леса, грянул выстрел, потом еще один. А затем звонко застучал пулемет с вездехода.

Послышались голоса перекликавшихся солдат и снова одиночный выстрел, а потом к стуку пулемета прибавились отрывистые автоматные очереди.

Джек с Ферлином переглянулись. Перестрелка проходила у них за спинами, так что бежать отсюда было некуда.

— Что теперь д-делать? — прошептал Джек. От страха он начал заикаться.

— Сидим тихо, авось пронесет, — ответил Ферлин. Он понимал, что теперь фокус со спрятанной винтовкой мог не пройти, и если их найдут, посчитают сообщниками тех, с кем была перестрелка.

Между тем выстрелов больше не последовало, зато по аппарелям спустился еще один робот, приземистый и на коротких опорах, это была мощная машина огневой поддержки.

Далеко он не ходил, быстро не бегал, зато имел семидесятимиллиметровую спаренную пушку, два крупнокалиберных пулемета и несколько ракетных контейнеров, которые вкупе с патронными коробами делали его похожим на чудовищную кубистскую скульптуру.