— На что ты надеешься, Кастор?
— На свою информированность, Джозеф.
— Я не понял тебя…
— Я знаю.
Джозеф сделал ложный замах, но Лонгверд даже не среагировал. На его губах застыла полуусмешка, а может, Джозефу это только показалось.
— Сегодня я выйду победителем и скоро стану капитаном.
— Ради этого ты признал гризоттов?
— Да, я продумываю дальше тебя…
Лонгверд щелкнул пальцами, и в ушах Джозефа зазвенело — противник отвлек его разговором и ударил звуковой волной. Сама по себе она была не страшна, пока не сопровождалась мысленным посылом.
— Малоэффективно, Кастор, но мне понравилось. Это было красиво, даже изящно…
Лонгверд не ответил, закрывшись непроницаемой стеной отстраненности. Сегодня у него все получалось.
— Так в чем же сила твоей информированности, Кастор?
Лонгверд не ответил, и Джозеф ударил первым.
Удар пришелся в раскрытые ладони, и ничего не произошло. Тогда Джозеф ударил еще, добавив вдвое больше силы, но все еще дозируя удар. Лицо Лонгверда не изменилось, но из лопнувшего по швам пиджака полетела подкладка.
— Ты ведь в любом случае собирался избавиться от старины Кастора, правда, Джозеф? — ухмыльнулся Лонгверд, расслабляя противника.
— С чего ты взял?
— Но ведь как-то ты собирался оправдать убийство агента САПО?
— Не агента, а предателя. Лояльному гризоттам офицеру ничего не угрожало.
И тут ударил Лонгверд. Джозеф парировал, но почувствовал легкое головокружение. Кастор был не так прост. Что там он говорил про информированность?
Джозеф контратаковал, проведя серию ударов, но все они пришлись в ладони Лонгверда, и подкладка его пиджака брызнула волокнами, словно вспоротая перина.
— Не бережешь ты одежду, Кастор. Хороший пиджак, кстати. У Бронстона покупал, на Каунди-стрит?
В этот момент Лонгверд атаковал сам, обрушив на Джозефа целый шквал быстрых ударов. Они были не слишком сильными, и Джозеф достаточно легко их переносил, но он не догадывался, что Лонгверд лишь сокращает дистанцию. Еще мгновение, и они схватились — Лонгверд с решимостью, Джозеф с удивлением.
Как легкий Кастор решился на ближний бой? На дистанции у него были какие-то шансы, но в схватке грубой силы он проигрывал начисто. Должен был проиграть.
Джозеф начал смыкать свои мощные объятия, надеясь с ходу раздавить дерзкого, но ему это не удалось. Кастор выдержал первый натиск, а затем сам так сомкнул руки, что у Джозефа затрещал подкожный панцирь.
Удавка стягивалась все сильнее, и Кастор не дышал, чтобы не потерять концентрацию, еще раз, еще, еще… Раздался треск, и тело Джозефа обмякло, Кастор разомкнул руки, и противник рухнул на пол.
Какое-то время он еще оставался жив, уставив на Кастора тускнеющий взгляд.
— В чем была… твоя информи… рованность? — сумел произнести Джозеф, хотя далось ему это трудно.
— Сегодня моя луна выше твоей, Джозеф, нужно читать чужие досье.
10
Со стороны городского парка дул ветер, принося ароматы цветов. Люди вдыхали их все разом, и редко кто мог выделить в этом букете какой-то отдельный источник, а Лонгверд мог. Он не только выделял, он сразу видел, сколько присутствует ароматов и каких. И хотя цветочные ароматы не будили в нем никаких позитивных ассоциаций, он привычно их обонял и классифицировал, чтобы, если что, применить эту информацию в общении с людьми.
Луговые цветы, кустарник, сережки на деревьях, мокрый асфальт и машинное масло. Маслом пахло от куртки, которую он вынужден был надеть вместо испорченного пиджака с Каунди-стрит, тут Джозеф не ошибся.
От его тела пришлось избавиться, а аппаратуру Лонгверд перепрятал в собственный тайник. Настроить ее без Джозефа будет трудновато — тот знал некоторые тонкости настройки по спектральным аномалиям, но когда-то Лонгверд обходился совсем без связиста и ничего, как-то справлялся.
Правда, тогда ретранслятор находился недалеко — на одном из стабильных астероидов. Позже люди научились их засекать, и пришлось переходить на аппаратуру дальнего боя, и тогда потребовались специалисты вроде лейтенанта Рюэ.
«Ничего, разберемся», — успокоил себя Лонгверд и вздохнул.
Этому приему — уговаривать себя, успокаивать, а иногда и оправдывать — он тоже научился у людей. Поначалу ему казалось это недостойно нороздула, но прием действовал, и Лонгверд взял его на вооружение.
Почувствовав запах кошки, Лонгверд сбавил шаг. Эти твари определяли нороздулов безошибочно. Но, к счастью, кошки не любили также и людей со сходной с нороздулами внутренней организацией. Это давало возможность Лонгверду избегать подозрений со стороны сослуживцев.
«Ха-ха, смотри, эта тварь шипит на тебя! Тебя что, кошки не любят?»
«Эта уж точно! Мой сосед собаку держит, весь подъезд псиной провонял…»
«Значит, она тебя за пса принимает. Вот дура!»
— Дура, — произнес вслух Лонгверд, заметив в темноте горящий ненавистью кошачий взгляд. И снова шипение, и кошка порскнула куда-то между домами.
Будь люди повнимательнее, они бы вывели всех нороздулов на чистую воду.
В припаркованной машине целовалась парочка влюбленных. Лонгверд прошел мимо, отметив, что этот парень девушке, скорее всего, не нравится. И вспомнил миссис Маннесманн: красивая молодая женщина, богатый муж, что еще нужно?
Если бы не встреча с Джозефом, он бы наверняка поехал к ней в отель — просто из любопытства. Сначала секс, такой обычный для людей, иногда даже применяемый как метод знакомства, а потом разговор по душам, «за жизнь», как принято у них говорить.
Лонгверд продолжал изучать психологию людей, а такие личности, как миссис Маннесманн, давали богатый материал.
И снова кошка! Даже две! Они появились посреди улицы, словно выброшенные кем-то из окна. Лонгверд даже остановился, а кошки, выгнув спины, продемонстрировали ему свое отношение и умчались в сторону мусорных баков.
«Слишком много кошек за один вечер», — подумал он и огляделся.
Слабо освещенные окна, сырой асфальт, редкие машины у обочин.
Предчувствие или только кажется?
11
Лоренс поднялся с заднего сиденья и посмотрел вслед уходящему прохожему в рабочей куртке. Потом толкнул напарника в плечо.
— Все, приятель, оторвись от нее, он уже прошел…
Напарник оттолкнул манекен и брезгливо сплюнул в окно волос от искусственного парика.
Этот манекен звали Лиззи, и возили его на всякий случай, поскольку издали Лиззи выглядела, как настоящая женщина. При виде женщин мужчины расслаблялись, особенно при виде блондинок, а Лиззи была блондинкой.
— Внимание, Марш, я Фиалка, объект проследовал, внимание обратил. То есть — объект вменяем.
— Обойдемся без твоих заключений, Лоренс, — резко ответил майор.
— Да, сэр.
— Вот и заткнись.
— Да, сэр, — повторил Лоренс и выключил рацию.
— Ну и чего ты нарываешься? — спросил повернувшийся Брайт.
— Я не специально, само получилось.
— Он скинул твою премию в прошлом месяце, скинет и в этом, — сказал Брайт и снова сплюнул в окно.
— Ты снова целовал ее с языком? — поддел его Лоренс и захихикал.
— Ой-ой, какие мы остроумные.
— Не шурши, его вроде брать собираются.
— С чего ты взял?
— Ну кошек-то из окна выбросили — прямо из кафе.
— Не согласен с тобой, коллега. Кто его брать будет, если он опасен, как зверь? Таких надо электрошоком гасить, а уже потом пеленать.
— Полковник Фельц притащил какого-то специалиста.
— Какого специалиста?
— По виду — терминатор.
— Думаешь, он гасить будет?
— Не знаю. Но по мне так лучше электрошокером.
— А ты видел, какие дырки остаются от боевого электрошокера? Все же одиннадцать тысяч вольт.
— Я не доктор. У меня другие функции.
Тем временем в припаркованном на той же улице автофургоне внимательно следили за создавшейся ситуацией.
Пять человек сидели в отсеке связи и слежения, еще двое, спрятавшись за машиной, охраняли фургон от внешних угроз. Как-никак в нем находился один из замов начальника контрразведки.
— Фиалка передала объект Ромашке, сэр, — доложил полковнику майор.
— И что вы думаете делать дальше?
— Здесь пустынный квартал, сэр, все ходы-выходы нами перекрыты, если брать — только здесь. Когда выберется на Гранде-Сити, уйдет с концами.
— Что скажете вы, капитан?
Сидевший в углу офицер из оперативного отдела дернул головой, пригладил коротко стриженные волосы и сказал:
— Возьмем электрошокером, сэр, тогда он останется цел.
— Но это нороздул.
— Знаю, сэр, мы брали и нороздулов, и прочих тварей. Захват пройдет штатно.
— Ну, раз так, идите на улицу и лично проконтролируйте операцию. Вам передаются все полномочия.
Капитан снова пригладил волосы и вышел вон.
— Этого не может быть… Этого не может быть… Мы работали с ним семь лет! Семь лет, сэр!.. — начал причитать капитан — сослуживец Кастора Лонгверда. — Мы же с ним через столько прошли, сэр!
— Перестаньте ныть, капитан Фоссум, вы проворонили врага. И относительно вас, а также вашего начальства, будет проведено самое подробное расследование с соответствующими выводами.
Капитан закрыл лицо руками и затих, а полковник повернулся к сидевшему у двери огромному спецназовцу и сказал: