Всю дорогу до Лондона она не находила себе места, в десятый раз перечитывая записку и пытаясь вникнуть в ее смысл. «Этьенн снова сбежал…» Что значит снова? Насколько она знала, Этьенном звали этого подозрительного мужа Кэти, которому вздумалось что-то выпытывать у подруги про нее, да еще в день свадьбы! Не мог хотя бы неделю подождать, олух. Но откуда он сбежал? Из тюрьмы? Там, конечно, ему самое место, но куда, ради Господа, могла подеваться Кэти? Ведь это именно о Кэти говорилось в письме, у Ирис не было другой близкой подруги.

Вконец измучив себя бесплодными размышлениями, Ирис задремала, и это было к лучшему, Питер уже устал делать вид, что погоняет лошадей.

На въезде в город их остановил караул, но сообразительный слуга выкрутился, соврав, что везет блудную дочку хозяина, которую выловил на почтовой станции по пути в Шотландию, где она собиралась тайно повенчаться с каким-то проходимцем. Солдаты понимающе покивали, без слов пропустили экипаж и даже посочувствовали несчастному отцу. Ирис, уютно свернувшуюся клубком, они даже будить не стали.

Светало, когда, стуча по мостовой, экипаж подъехал к особняку на Риджент-стрит, который в последнее время пользовался небывалой популярностью, особенно в плане визитов в неурочное время.

— Хозяйка, — Питер легонько потряс Ирис за плечо, — мы приехали.

С трудом сбросив с себя дрему, Ирис сладко потянулась. Мелькнула мысль о чашечке бодрящего чая, но тут же пропала, вытесненная страхом за Кэти.

К воротам они подошли вместе, и сердце Ирис упало. Она всю дорогу надеялась, что ошиблась, не так поняла записку мужа, и Кэти сейчас мирно спит в своей постели. Но грубо взломанный замок и распахнутые настежь ворота яснее всяких слов сказали — в доме подруги случилась беда.

Ирис решительно взялась за створку ворот.

— Госпожа, может быть, лучше позвать кого-нибудь… сторожа или караульного? — попытался остановить ее Питер. — Не ровен час нас с вами за воров примут, да добро, если только арестуют, хозяин нас вытащит. А если сразу пальнут? Дырку в животе так просто не заштопаешь.

— Кому в нас стрелять? — удивилась Ирис. — Четвертый час, все спят как младенцы.

— А если собаки?

— Нет здесь собак. Были бы, давно бы на нас выскочили… Питер, если мы будем стоять тут, рядом со сломанными воротами, и рассуждать о смысле жизни и природе души, нас точно арестуют. Я иду туда. Ты, если хочешь, можешь остаться.

— Скажете тоже! Если хозяин узнает, что я вас одну пустил, так голову мне на спину отвернет, как куренку.

— Значит, выбор у тебя между арестом и потерей места, — с этими словами Ирис скользнула на территорию чужой частной собственности, отстраненно удивляясь, как легко, при первом же ветре, слетел с нее лоск светской дамы и вернулись кое-какие старые привычки.

Взломанный черный ход первым углядел Питер. Все больше тревожась, Ирис ступила в дом, куда ее ни разу не приглашали… несмотря на близкую дружбу с хозяйкой. И с первых шагов едва не рассталась с жизнью, споткнувшись о слишком высокий порог.

— Нужен фонарь, — решил Питер, — вы обождите, госпожа, я мигом. С коляски сниму.

Ирис кивнула. Бродить по чужому дому в полной темноте было явным безумием. А в том, что дом пуст и брошен, сомневаться не приходилось.

Питер, действительно, вернулся очень быстро. С фонарем дело пошло веселей. Они прошли сквозь большую, очень чистую кухню, оказались в узком коридоре, миновали ряды кладовок. У лестницы, ведущей на второй этаж, Ирис на мгновение заколебалась. В большинстве английских домов наверху располагались хозяйские спальни и гардеробные. Когда пропали Кэти и ее муж? Если их похитили среди ночи, то именно там нужно искать следы борьбы.

— Не мог написать поточнее, — буркнула она и все же свернула вправо, в просторный холл. И немедленно наткнулась на мертвое тело, которое, конечно, никто и не подумал убрать.

— Господи! — вырвалось у нее, — а это еще кто такой? Явно не муж Кэти, если только он не нашел ведьму с колдовскими зельями и не помолодел лет на двадцать… И не прислуга, он в мундире офицера.

— Пойдемте отсюда, хозяйка, — пробормотал Питер, — в чужом доме, да еще с покойничком… совсем беда, если застукают. Тут каторгой не отделаемся, это виселицей пахнет.

— Чем, говоришь, пахнет? — переспросила Ирис, которую живо заинтересовал бокал с остатками вина на узорном шахматном столике, — а вот это ничем не пахнет? Как, по-твоему?

— Бренди, — ответил конюх, — хорошее.

— Видно, не слишком, — возразила хозяйка, — раз он глотнул его и сразу умер. Но миндалем не пахнет. Это не цианид. Какой-то редкий яд?

Питер уже давно глядел на свою хозяйку глазами, круглыми от изумления. Все, что он знал о ней: госпожа носится на лошади как сумасшедшая, не слишком слушает мужа и под настроение гоняет прислугу, как горгона. Теперь к этому списку прибавилось кое-что еще: госпожа не боится ни темноты, ни воров, ни покойников, ни суда Его Величества… Похоже, она вообще ничего не боится. Либо глупа, как пробка, либо чересчур умна. В том и в другом случае хозяину с такой женой ничего хорошего не светило.

Движимый чувством долга и боязнью увольнения без рекомендации, Питер обошел за Ирис весь первый этаж, стараясь светить фонарем так, чтобы луч не проник сквозь ставни. Не обнаружив больше ни единого человека, ни живого, ни мертвого, они поднялись наверх. Как Ирис и ожидала, здесь было две господские спальни, пара гардеробных, четыре небольшие комнаты для прислуги и большой кабинет.

Кабинет оказался самым интересным местом в доме, потому что единственный из всех носил следы то ли разгрома, то ли обыска, то ли просто поспешных сборов. Интересные это были следы: все ящики письменного стола и секретера были вывернуты и тут же брошены. А бумаги их них, вероятно, вывалили в камин и подожгли.

Отобрав у Питера фонарь, Ирис и туда сунула свой любопытный нос, но удача ей не улыбнулась: после аутодафе, совершенном над бумагами, кто-то очень тщательно перемешал всю золу, ничего целого не осталось.

Из кабинета вела еще одна дверь, небольшая и поначалу незаметная. Она, единственная из всех, оказалась запертой, но ключ торчал прямо в замке. Заглянув туда, Ирис издала сдавленный возглас.

— Что случилось, госпожа? — Питер поспешил следом.

— Перчатка, — проговорила Ирис, — перчатка Кэти.

— Ну и что, — удивился тот, — если госпожа здесь жила? Мы видели много ее вещей.

— Питер, ты дружишь с кем-нибудь из домашних слуг? — вкрадчиво спросила Ирис.

— Ну да. С Джулией, — конюх смутился и, кажется, покраснел. Впрочем, в неверном свете фонаря ничего нельзя было сказать наверняка.

— Спроси у нее как-нибудь, часто ли она видит меня в кабинете мужа.

— Хотите сказать?.. — протянул сообразительный слуга.

— Вот именно! Это территория, которую мужчины считают своей собственностью, и женщины на нее, как правило, не допускаются.

— Может, у этой семейной пары были другие правила.

— Даже если так — где вторая перчатка?

Питер не нашелся, что на это ответить. А хозяйка удивила его еще раз, шагнув в комнату и уверенно пошарив за притолокой.

— Ага! Я так и думала, что кроме меня этого никто не найдет! Кэти так в детстве ключи всегда прятала, потому что постоянно их теряла, — пояснила хозяйка, разворачивая туго скрученную записку, — кроме меня об этом никто не знал. Почерк ее. Посвети-ка мне, ничего не видно.

«Ирис, — торопливые строчки прыгали в спешке, — мой муж совершил убийство. Я это видела собственными глазами и могу свидетельствовать в суде, хотя жена и не должна показывать против мужа. Мне грозит опасность, но пока не знаю, какого рода. Этьенн хотел и меня убить, но высокий старик без уха приказал ему меня не трогать и заверил, что я никому из них не причиню вреда. Что он хотел сказать и что задумал, Господи? Я не знаю. Заперта здесь, жду решения своей участи. Пожалуйста, помоги мне, ты ведь такая смелая! Обязательно сообщи о смерти молодого офицера!

Надеюсь на тебя. Кэти».

Приписка, сделанная позже, мелким почерком, была странной:

«Надеюсь, весточка от меня обрадует тебя больше, чем письмо от принца».

— Какого принца? — озадаченно протянула Ирис. — И куда, Боже меня просвети, ее могли спрятать? Как думаешь, куда можно деть человека, чтобы он замолчал навсегда?

Питер пожал плечами. С другой женщиной он бы поостерегся, но с этой, похоже, можно было не церемониться.

— Мест немного: кладбище, монастырь, тюрьма или бедлам.

Вцепившись в перчатку Кэти так, словно та могла ей что-то сказать, Ирис наконец-таки согласилась покинуть дом, к большому облегчению Питера. Шел пятый час, и Лондон уже начинал просыпаться.

Ирис шла, настолько погрузившись в свои мысли, что пару раз чуть не упала, спотыкаясь о высокие пороги.

Старик без уха, это, конечно, Тот Самый Старик, тут думать не о чем. И раз уж он появился в Англии, можно было ждать чего угодно. Ирис не заблуждалась на счет мнимой старости и слабости Уха, доведись им сойтись на шпагах с Риком, она бы, пожалуй, при всей своей любви и преданности, не рискнула поставить на мужа. А уж в искусстве строить козни он мог поучить не только бывшего короля пиратов, но и тех, кто в свое время учил короля. Ухо был опасен, как ядовитая змея, молния и тайный донос вместе взятые. И с его дороги нужно было уходить немедленно. Ни секунды не раздумывая, Ирис так бы и поступила: плевать против ветра глупо, унизительно, но вполне безопасно, а против урагана… это уже ощутимо отдавало безумием.

Но записка Кэти была криком о помощи!

— Значит, плевать не будем, — решила Ирис, — будем действовать предельно вежливо и дипломатично.

— Что? — переспросил Питер.

— Ничего. Так, мысли вслух.

— Домой?

Хозяйка решительно мотнула головой.

— В порт.

— Зачем? — изумился Питер.

— За информацией, — исчерпывающе ответила миссис Бикфорд. Ухо, каким бы дьяволом не был, по воздусям сюда не прилетел. Он приплыл на корабле. И корабль это был, вероятнее всего, либо французский, либо итальянский.

— Может быть, лучше вначале дождаться хозяина?

— Нет времени, — возразила Ирис, — я и так потеряла его слишком много. В порт.

Глава 11

В порт прибыли уже после полудня. Там царила обычная деловая сутолока: у причала разгружали большую голландскую шхуну, судя по характеру упаковки груза, это была отличная шерсть, сделанная на заказ мебель, особому досмотру подверглось холодное оружие — привезенные на продажу или, скорее, на заказ легкие фехтовальные сабли. Хмурый чиновник министерства очень внимательно осмотрел и пересчитал деликатный груз и, не переставая ворчать, явно нехотя, поставил подпись под разрешительным документом. У капитана-голландца все было в полном порядке. Отдельно снесли и сразу же погрузили в экипаж несколько тюков с сорочками английских джентльменов, которые, не доверяя искусству отечественных прачек, отправляли стирать свое белье в Голландию.

Два матроса-немца возвращались с ранней ревизии английских кабачков, поддерживая друг друга и изобретательно ругаясь на родном языке, подходящем для этого как ни один другой.

Пять больших, вместительных парусников лениво покачивались на волнах. Вахтенные матросы изредка перекрикивались друг с другом, чтобы развеять монотонность и скуку вахты в совершенно безопасном порту, и старательно делали вид, что бдят. А в доках, расположенных чуть левее и западнее, стучали топоры плотников и слышалась бойкая разноязыкая речь.

«Синий цветок» был пришвартован в самом конце порта, у дальнего причала. Сюда уже почти не доносился ни стук топоров, ни разноголосица улиц, ни голоса моряков и чиновников. На ветру, поскрипывая, качался единственный фонарь. Что он тут мог осветить, разве что привидений попугать… Ирис это порядком удивило и озадачило.

— Эй, на корабле? — зычно крикнул Питер.

С дисциплиной на «Цветке» оказалось все в порядке. Вахтенный матрос не спал и, перегнувшись через борт, не слишком дружелюбно спросил:

— Чего нужно?

— Спустите трап, хозяйка приехала, — объяснил Питер и с чувством исполненного долга отступил в тень.

Последовала короткая и донельзя деловая беготня на палубе, после чего к ногам Ирис был спущен узкий носовой трап.

— Что они себе позволяют? — возмутился Питер. — Как для матроса!

— Это знак уважения, — улыбнулась Ирис.

Делегация встречающих состояла всего из одного человека, и, увидев его, Ирис едва удержалась от того, чтобы с радостным визгом не броситься ему на шею. По правде говоря, остановили ее не столько требования этикета, сколько рост встречавшего. Штурман Дик Вольнер был ниже Питера на добрые две головы, это делало его совершенно неподходящей «вешалкой».

— Каким ветром? — Дик широко улыбался, но в глубине пронзительно-синих глаз пряталась тревога. Неожиданный визит хозяйки явно не был увеселительным.

— Не слишком счастливым, — подтвердила Ирис, — нам нужно место, чтобы поговорить.

— Тогда пройдемте в мою каюту. Распорядиться, чтобы подали шерри?

— Если можно, крепкий чай и что-нибудь к чаю. — Ирис виновато улыбнулась. — Мы не спали всю ночь, и если я сейчас немедленно не выпью чего-нибудь бодрящего, то усну стоя, как лошадь.

— Тогда, может быть, кофе? Я знаю, что вы его не пьете, но, поверьте, для бодрости — самое то. Мне даже не придется никого беспокоить, я варю его сам, по турецкому рецепту. Очень помогает стоять «собачью вахту».

— Хорошо, уговорил, пусть будет кофе, — кивнула Ирис, — только мы все равно голодные, и с этим ничего не поделаешь.

— Это поправимо, — заверил Дик.

В каюте Дика, небольшой, но уютной и какой-то домашней, они расположились со всеми удобствами. Аромат свежесваренного кофе приятно щекотал ноздри. Ирис не любила сам напиток, он казался ей слишком горьким, но с удовольствием вдыхала его запах, похоже, он сам по себе бодрил. Кофе Дик подавал с холодной водой, как это принято в Турции, а к нему прилагались бисквиты, как это принято в Англии, и несколько солидных кусков бекона. Это было не принято нигде, но голодные гости охотно простили штурману нарушение этикета и сразу после кофе набросились на мясо.

— Я вас слушаю, — напомнил Дик.

Ирис облокотилась на спинку стула, борясь с желанием уснуть. Несмотря на заверения Дика, кофе ей не слишком помог.

— Нужно по возможности аккуратно организовать поиск одного человека, — сказала хозяйка, — распространить слух среди матросов, грузчиков, местных нищих, что мы обещаем хорошую награду тому, кто доставит нам сведения о высоком, тощем и немного сутулом старике без одного уха.

Маленький штурман немедленно подобрался.

— Речь идет о Том Самом старике без уха? — тихо и очень серьезно спросил он. Ирис кивнула. — Тогда, хозяйка, хорошую награду заслужил я.

— Ты его видел — встрепенулась Ирис.

— Так же, как вас.

— Ошибка исключена?

Дик покачал головой.

— У меня хорошая память. И потом, Ухо — не тот тип, которого можно легко забыть. Это был он.

— Когда ты его видел?

— Вчера. Под утро. Как раз светало. Я стоял «собаку», пил кофе, чтобы не уснуть, и от нечего делать глазел по сторонам. Тут неподалеку стояла на якоре посудина Томаса Свифта, карака «Красотка Сью»… Во времена нормандского завоевания была еще почти как новенькая. Свифт всегда швартуется здесь, подальше от посторонних глаз, похоже, промышляет контрабандой. Ближе к утру сюда подкатила коляска с зашторенными окнами. Оттуда вышел дюжий малый в английском костюме, но с итальянской мордой, и стал будить старину Тома. Нелегкое это оказалось дело, но все же он своего добился. Капитан спустился к нему, сел в коляску, и некоторое время пробыл там. Потом вылез, и вид у него был довольный и в то же время встревоженный. Следом показался тот самый малый. Я, как вы понимаете, уже смотрел во все глаза, не часто такое представление увидишь, но позаботился, чтобы они меня не заметили. Вот тогда я его и засек. Очень любопытный тип…

— Они уплыли на караке? — не выдержала Ирис.

— Нет… Они — нет. Они вынесли из коляски большой темный мешок и поволокли его на борт. Том прыгал вокруг так, словно грузили золото.

— Мешок?!

— Да, и мне показалось… Я не хочу ничего утверждать, но утром, по воде, да в здешней тишине звуки расходятся далеко. Мне показалось, что из мешка донесся слабый стон.

— Стон? — привстала Ирис.

— Женский, — очень тихо добавил маленький штурман, — я не знаю, что это было, но, похоже, что-то не слишком законное.

Ирис и Питер понимающе переглянулись.

— Думаете, это была она? — спросил слуга.

— Не вижу никаких причин думать иначе.

— И что, по-вашему, с ней сделают? Утопят?

Ирис заметно побледнела.

— Позвольте сказать, — вмешался Дик, — я не знаю, о чем вы говорите, но я немного знаю Тома Свифта. Он славный малый, контрабандист, конечно, как без этого, но не убийца.

— За хорошие деньги, — начал было Питер, но маленький штурман его перебил:

— Ты убьешь за деньги? Даже за очень хорошие?

— Господь с вами! — Слугу передернуло. — Грех на душу брать!

— Вот и Том такой же. Поверьте, это не убийство.

— Но как еще в море можно спрятать женщину, чтобы ее никто не нашел и чтобы она никогда ничего и никому не сказала? — озадаченно спросила Ирис то ли мужчин, то ли саму себя.

— Не в море, — Дик пожал плечами, — на суше.

— Увезти в другую страну? Но это ничего не гарантирует. Кэти — подданная короля, а в любой стране есть посольство Британии, — заспорила Ирис.

Едва заметно штурман покачал головой:

— Тунис, Алжир, Турция, Ливия… везде, где женщина должна носить чадру и не смеет без разрешения мужчины открыть рот, можно надежно спрятать любую тайну. Она молода? Хороша?

— Ей восемнадцать лет, и она очень красива, — тихо проговорила Ирис, глядя в пол.

— Тогда ее постараются спрятать в гареме какого-нибудь паши.

Ирис схватилась за голову. В серых глазах была паника.

— «Синий цветок» может догнать караку? — спросила она через несколько минут, когда первый приступ ужаса прошел.

— Если снимемся с якоря прямо сейчас, не теряя ни минуты, — ответил Дик Вольнер, испытующе глядя на хозяйку, — и если мы верно угадали направление. «Цветок» к выходу в море готов.

* * *

К тому времени, когда помощник капитана наконец выспался, а, сказать вернее, проспался и вылез на палубу, ночь успела миновать, а ветер ощутимо посвежел, и Кэти пришлось покрепче привязать шляпку лентами. Бурунчики на волнах стали чаще и крупнее, а сами волны приобрели характерный металлический цвет.

Вместо того чтобы занять место на койке, которую, насколько поняла Кэти, капитан и помощник делили на двоих, добрый дядюшка Том остался на палубе. Он был чем-то всерьез обеспокоен, и Кэти поняла, что причиной тому служит не ее присутствие и не ее настойчивые расспросы, которые, кстати, так и остались без ответов. Моряков тревожило другое. Больше часа они бегали по палубе и деловито привязывали все, что, по их мнению, плохо держалось и могло оторваться. Качка усилилась, и до Кэти, наконец, дошло, чего именно опасается экипаж.

Коротким кивком капитан подтвердил ее догадку.

— Будет шторм.

— Но разве штормы в море — не обычное дело? Подруга рассказывала мне, что пережила не один шторм, по ее словам, обычно корабли их выдерживают.