Этот некогда великий город видел столько крови, что если бы всю ее вылить в реку, она вышла бы из берегов и снесла знаменитый мост. А от дыма костров аутодафе деревья вокруг площадей до сих пор были черными. Здесь царил культ чести и мести, культ ножа. И именно здесь, в глубокой тайне, расположилась резиденция «капатаз» — одного из многочисленных командиров святого воинства Мера Хермано, главы ордена «Гардуна». Который переживал сейчас не самые лучшие времена.

Ничего этого Кэти, понятно, не знала. Она спешила на свидание с тайной, которая манила ее, как кошку корзинка сардин. Улицы были безлюдны, так что поинтересоваться, куда в такой несусветный час собралась молодая женщина, было просто некому. Может быть, альгвасилы, которых так боялась Лайла, и впрямь были вездесущими, но не этим вечером. Следуя указаниям, Кэти довольно быстро добралась до широкой улицы, ведущей на площадь дель Потро. Портшез ждал ее, как и было обещано. Рядом топтались двое здоровенных, голых по пояс мавра. Кэти уже знала, кто они такие и не стала шарахаться, как от нечистой силы.

В такой штуке Кэти еще не ездила. У них, в Бультоне, было как-то не принято, чтобы одни люди таскали других. Да и зачем, если для этого есть лошади? Здесь, видно, считали иначе. Что ж, в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Кэти сказала нужные слова, услышала ответ и уже хотела забраться в портшез. Но тут один из слуг достал платок из плотного темного шелка и знаками показал, что должен завязать женщине глаза.

Видимо, это было одно из условий встречи. Что ж, человек, принадлежащий к тайной организации, наверное, просто обязан принять меры предосторожности перед визитом гостей. Помедлив секунду, Кэти решительно шагнула вперед и позволила завязать платок. Теперь она лишилась зрения. Садясь в портшез, Кэти промахнулась и нервно рассмеялась. Крепкая рука помогла ей, она бросила во тьму безадресное: «спасибо» по-испански, это слово она успела выучить, и необычное путешествие началось.

Путь оказался коротким.

С вызывающей наглостью «капатаз» разместился прямо напротив дворца Алькасара. Такое дерзкое пренебрежение к власти могло бы удивить альгвасилов Его Католического Величества. Да и само Католическое Величество, пожалуй, тоже. Если бы только они об этом знали…

Слуги доставили портшез к воротам роскошного дома в мавританском стиле, откинули занавеску и заботливо помогли Кэти выйти.

Женщина слышала, что каблучки ее стучат по каменным плитам, Их сменила лестница: невысокая и очень удобная. Справа она услышала шум фонтана. Стук туфелек по камню сменил глухой звук: она ступила на мягкий ковер. Слуга, провожавший ее, выпустил руку и, видимо, вышел. Кэти осталась одна. С замершим сердцем она стояла в полной темноте, считая секунды, и напряженно ждала.

— Вы можете снять повязку, — прозвучал голос, который она слышала второй раз в жизни… Но который не спутала бы ни с каким другим. Торопливо она развязала узел и бросила платок на пол.

Кэти оказалась в большом зале с высоким, сводчатым потолком. Его поддерживали полуутопленные в стену колонны, украшенные мозаикой, потолок терялся где-то в темноте. Но не размеры поразили Кэти, а свет. Здесь не было свечей. Вместо них со стен свешивались серебряные масляные лампы, большие и плоские, в несколько фитилей. Такие же лампы, но с фигурными ножками, стояли на низких столиках и напоминали столовые приборы.

Стены были обтянуты дорогой тканью.

Большие окна смотрели в сад широко распахнутыми глазами, а оттуда в дом тек густой и сладкий аромат роз.

В проеме окна Кэти почти сразу увидела темную фигуру.

Он стоял спиной к гостье. Наверное, это было не слишком вежливо, но Кэти не волновали вопросы хорошего тона. Он обещал, значит, лицо его она увидит.

— Здравствуйте, — негромко произнесла она и поразилась, как отчетливо звучит ее голос в этом большом и почти пустом зале.

— Здравствуй… Китти? Или ты предпочитаешь другое имя? Как видишь, я не претендую на то, чтобы знать настоящее.

— Вы мне свое тоже не скажете, — произнесла Кэти без вопросительной интонации, — но должна же я как-то к вам обращаться.

— Придумай сама, — предложил странный хозяин этого места.

— Забавное предложение, — нервно отозвалась она. — Я буду звать вас Санто.

От окна послышались странные звуки, и лишь пару мгновений спустя Кэти сообразила, что незнакомец смеется. И вдруг он обернулся. Кэти ждала этого с тех пор, как увидела темную фигуру, но все же это произошло внезапно. Она даже вздрогнула.

Правда, такой драматизм оказался излишним. Это было обычное лицо мужчины лет тридцати или чуть больше, сильно загорелое, с правильными, но невыразительными чертами лица. Разрез темных глаз был неотличим от десятка таких же, которые видела Кэти по дороге в Кордову и уже в городе. Увидь она его при других обстоятельствах — не запомнила бы и в следующий раз не узнала.

Незнакомец внимательно следил за живым выражением ее лица и, видимо, что-то разглядел.

— Как видишь, я не Адонис, хоть и не обезображен шрамами. Ты разочарована, Китти?

— Нет, — удивилась она, — вообще-то я и не ожидала, что вы будете похожим на Филиппа Прекрасного. Было бы странно, если бы мне ТАК повезло.

Санто улыбнулся, и Кэти подумала, что, скорее всего, улыбается он редко. Улыбка преображала его лицо, делала мягким.

— Ты откровенна… пожалуй, больше, чем я привык. Наши женщины возводят скромность в ранг не только добродетели, но и долга.

— Сесть даме предложите? — невежливо перебила Кэти, которой надоели прелюдии. А еще, ей надоело, что ее вот так бесцеремонно разглядывают, словно одну из исторических достопримечательностей вроде тех, на которые постоянно пялился господин Мехраб.

— О, конечно. Не только сесть, но и выпить. Прошу, — он указал на низенький столик у окна и пару кресел. Они были обиты той же тканью, что и стены, и поэтому совершенно терялись на их фоне.

— Только не манзаниллу, — поморщилась Кэти.

— Кларета у меня нет, прости. Кьянти? Ты его любишь?

— Не знаю. Ни разу не пробовала.

Рука того, кого она решила называть Санто, на мгновение зависла над бокалом:

— Подданная Черного Папы никогда не пробовала кьянти? — удивленно переспросил он.

— Я — новичок, — призналась Кэти, — и еще многого в этой жизни не пробовала. Надеюсь, вас это не разочарует?

— М-м… неплохой вкус. Может быть, слишком терпкий. А мужчины? Или ты дала обет?

Кэти смутилась. Черные глаза Санто смотрели как-то уж слишком пристально.

— Пока нет, — произнесла она и торопливо поднесла бокал к загоревшемуся лицу. Неведомое кьянти оказалось интересным на вкус. С первого глотка Кэти показалось, что она пьет простую воду, девушка разочарованно вздохнула. Но тут во рту у нее словно взорвалась целая горсть темной, сочной и спелой черешни.

— Вкусно, — удивленно сказала Кэти.

Разговор об обетах напомнил ей обещание, которое она дала в обмен на эту встречу. Кэти неловко повернулась в кресле, пытаясь закрыться плечом, и вытащила из-за корсажа белый платок. Тот самый. Вернее, половину платка. Шелк был покрыт ровными, аккуратными стежками. Санто развернул его на столе, меж бокалами и блюдом с острыми колбасами. На платке была вышита довольно точная схема пути от Санлукара до Кордовы. Вдоль дороги попадались схематичные, выполненные одним-двумя стежками, но аккуратные домики, а прямо под ними — имена. Имена людей, с которыми Лайла обменялась тайными знаками. Кэти сдержала слово и вышила эту памятку на платке прямо на глазах своих невнимательных хозяев.

Женщина немедленно пожалела о том, что сделала. Санто вцепился в этот несчастный платок, как голый в свечку, и, казалось, совсем забыл про нее. Что ж, она пока допьет вино. И нальет еще. Сама.

Наконец он поднял глаза, которые, казалось, потемнели еще больше.

— Изумительно, — пробормотал он, — все это время они действовали прямо на наших глазах, а мы ничего не замечали. Воистину это само провидение свело наши пути. Все-таки Господь не оставил Испанию и своих солдат в это трудное время.

— А оно трудное? — спросила Кэти.

Выпрямившись в кресле, насколько возможно, и продолжая сжимать в руке драгоценный платок, Санто буквально вцепился в гостью пристальным взглядом так, что ей захотелось спрятаться. Похоже, он что-то решал на ее счет. И, видимо, решил.

— Времена и впрямь трудные для Гардуны, — тихо сказал он, — во время войны с мавританским халифатом умелые воины ценились на вес золота. Тогда мы были нужны, тогда Гардуну ценили короли. И потом еще долгое время, когда казна была пуста, а мы знали, как взять золото у тех, кто им владел… И потом еще некоторое время, пока страх был силен. Но страх — это не вера. Он проходит быстро, — поймав вопрошающий взгляд гостьи, Санто усмехнулся, — Филипп решил, что Гардуна слишком сильна, многочисленна и сплоченна. В то время как его двор больше всего напоминает банку со скорпионами.

— Он распустил вас? — предположила Кэти.

— Он давно сделал бы это, — кивнул Санто, — но Гардуну нельзя распустить королевским указом. Это может сделать лишь сама Мария, явившись на собрание братьев…

Представив себе явление Святой Девы в обществе отъявленных головорезов, Кэти непочтительно хмыкнула. Но Санто, похоже, не обиделся.

— В чем тогда ваши трудности? — Кэти и впрямь стало интересно.

— Да ни в чем особенном, — в голосе хозяина снова мелькнули знакомые ленивые интонации, — просто король дал негласное указание альгвасилам выслеживать нас. Только в этом году десять братьев закончили жизнь на виселице. Поэтому я так обрадовался нежданному подарку судьбы в твоем лице. Если мы разоблачим Змеев, то король будет вынужден хотя бы на некоторое время приостановить травлю.

— Вас… тоже могут повесить? — испугалась Кэти. Бокал дрогнул в ее руке.

— О нет, — Санто улыбнулся. Ее испуг не ускользнул от внимательного взгляда «капатаз» и согрел его самолюбие. Кэти и в самом деле была очень красивой. — Меня не повесят. Я — дворянин. Если меня схватят, то обезглавят.

— Почему же тогда вы не бежите прочь?!

— Потому что я мужчина. И воин.

Санто прищурился и покачал головой. Улыбка сошла с его невыразительного лица, спряталась в уголках глаз, но продолжала греть, и Кэти невольно подалась вперед, к этому теплу. Кьянти, которое она попробовала впервые в жизни, ударило в голову, и стены поплыли. Ей показалось, что она сейчас упадет… или взлетит. Неважно. Ей не хотелось ни того, ни другого. Она потянулась к Санто в надежде, что тот удержит землю под ногами. Но выбрала явно не то время, не то место и не того мужчину. Похоже, он и сам был не прочь взлететь. Санто неторопливо встал и потянул ее из кресла. Кэти поддалась, все еще испытывая иллюзию, что в любое время сможет его остановить. Или остановиться сама.

— Ты сказала правду? Ты действительно не давала обета? — спросил Санто глухо и требовательно. Его дыхание шевельнуло кудряшки на виске Кэти. И почему-то она не смогла поднять глаза.

— Это так важно?

— Очень важно.

— Почему?

— Потому что я хочу тебя. Но я никогда не посягну на невесту Спасителя.

— Я не монахиня, — прошептала Кэти, поднимая голову.

— Хвала Господу! — выдохнул Санто и прижал Кэти к себе, больше уже не сдерживаясь. Она не возразила ни словом, ни даже взглядом. Точка невозвращения была давно пройдена, и не сейчас. Когда и где? Возможно, в гостинице, когда она собиралась на ночное свидание. Возможно, в исповедальне, когда она услышала этот завораживающий голос. А возможно, еще раньше. Еще в Англии, в Бультоне. Когда Кэти Бэрт с сердечком, замирающим от сладкого ужаса, слушала рассказ своей лучшей подруги о сражении с пиратами и о том, что она полюбила Люцифера. Неважно… Прежняя жизнь сгорела, и Кэти ни в коем случае не собиралась об этом жалеть.

Во всяком случае, точно не сейчас.

Глава 18

На третьи сутки безумной погони «Немезида» вошла в порт Чивитавеккия, расположенный примерно в двух переходах от Рима. Из воды изумрудного цвета поднимался волнорез. Он был не природным, а сотворенным человеческими руками для того, чтобы обуздать волны Тирренского моря. Из светлого песка, мечты пляжника, вырастали величественные белые стены цитадели, которую однажды на этом самом песке прутиком оливы набросал Микеланджело. Чуть дальше в море выдавался небольшой мол, один из двух, и был хорошо виден знаменитый маяк, еще вполне рабочий. В другое время Рик с удовольствием осмотрел бы это чудо архитектуры и техники, но сейчас все мысли его были о пропавшей Насте.

— В Рим придется добираться сушей, двух суток хватит, — прикинул Дерек, — из оружия: сабля, кинжал, пистолеты… Пушки придется оставить.

Глазами души Рик немедленно увидел картину, как его бравые корсары с песней «Пятнадцать человек на сундук мертвеца» кантуют эти самые пушки по великой римской дороге, где в любое время суток тусовка, как на Бродвее…

— Да уж, — кивнул капитан, — придется штурмовать замок Ангела без поддержки артиллерии.

— Думаешь, до этого дойдет?

— Надеюсь, что нет, — произнес Рик, наблюдая за деловой суетой матросов на палубе.

— А… если дойдет?

Рик внимательно посмотрел на парня.

— Если эти сволочи с выбритыми макушками что-то сделают с моей женой… Риму — гореть! На всякий случай берем по паре ручных бомб.

Дерек кивнул. Он, в общем, и не сомневался, что капитан в случае чего не постесняется всыпать и Папе, и уже прикидывал, как это можно сделать без главного козыря «Немезиды», ее грозных пушек.

— Не опасно оставлять корабль тут? — спросил он. — Чивитавеккия — вотчина Папы…

— Ну, он же первый начал, — отозвался Рик и, видя непонимающий взгляд Дерека, пояснил: — Сам сунулся, пусть теперь сам и выкручивается.

Помощник не засмеялся. Он никогда не слышал анекдота про тещу, упавшую в бассейн с крокодилами: «Ваши крокодилы, вы их и спасайте». Но, как и все англичане, был лишен почтения к сану первосвященника римско-католической церкви. Рик знал, что на Дерека он сможет положиться.

За «отмотанные назад» триста лет Италия переменилась мало. Исчезли современные здания, асфальтовые шоссе, автомобили и скутеры. Кажется, лик ее должен был стать неузнаваемым, но почему-то этого не случилось. Все так же вонзались в небо тугие веретена кипарисов, теснились друг к другу дома, построенные прямо на развалинах великой империи с использованием тех же плит. Подошвы прохожих стучали по булыжнику, у разбитых мраморных колонн паслись козы, а пышногрудые брюнетки и шатенки с очаровательной непосредственностью вытряхивали половики в окна, прямо на головы зазевавшимся прохожим. И те ничуть не обижались.

Красавица просто сменила платье, но при этом осталась красавицей.

В небольшую таверну, в двух шагах от порта, Рик с помощником вошли, пригибаясь, чтобы не задеть каменную арку. Судя по запаху, готовили здесь рыбу с острым соусом.

К деревянной двери гвоздями, обломанным вертелом и парой ножей было пришпилено объявление. Пираты, не знавшие итальянского, прочесть его не могли, но здраво рассудили, что не одни тут такие, неграмотные. Жестом Рик подозвал хозяина, полного мужчину с маленькой бородкой, и, кивком указав на листовку, спросил:

— Английский понимаешь? Что тут написано?

— Си, си, — быстро закивал хозяин, — Марио английский понимать, хорошо говорить и даже немного писать.

Как оказалось, это было объявление о найме добровольцев на капер, стоящий тут же, на рейде, вооруженный, как было сказано, «двенадцатью пушками на лафетах». Он собирался в трехмесячное плавание под флагом с ключами святого Петра. Вероятно, потрошить берберских коллег. Об этом в листовке не говорилось ни слова, но на счет намерений капера никто не сомневался, так как помимо «потребного аванса» записавшимся предлагалось «отпущение всех грехов, совершенных по сие число».

— Вот видишь, Дерек, — кивнул Рик, — если что-нибудь пойдет не так, предложим свои шпаги святым отцам и получим полное прощение.

— В небесном суде, но не в земном, — флегматично уточнил Дерек.

Они устроились в углу, за столом, чья массивная столешница лежала прямо на здоровенном тесаном камне. Пара таких же камней служили стульями.

— Рыбы, вина, хлеба, — бросил Рик хозяину вместе с парой монет.

Но не успели они приступить к трапезе, как уединение корсаров нарушили, правда, довольно деликатно. Рядом со столом нарисовался молодой монашек в рясе до полу, подпоясанной веревкой, с сумкой на животе и неизменными четками в руках. Он аккуратно покашлял. Дерек вопросительно поднял голову. Рик взял нож, чтобы нарезать сыру.

— Простите, — обратился монах на вполне приличном английском, — я имею честь видеть господина Бикфорда и его помощника?

Нож в руке пирата на секунду замер.

— Не знал, что я так знаменит в этой части света, — бросил он, — и что вам, автограф?

Монах хлопнул глазами. Последних слов он явно не понял.

— Как вы узнали меня, и что вам от меня нужно? — «перевел» Рик и внимательно посмотрел на монаха. Тот был довольно молод, черноглаз, с правильными чертами лица, немного узковатым подбородком, который его здорово портил, но в остальном лицо у него было симпатичное и располагающее.

— О, это не сложно, — заверил он и, запустив руку в свою большую холщовую сумку, выудил лист бумаги, сложенный вшестеро. Развернув, монах с поклоном подал его Рику, и тот отметил, что манеры у долгополого вполне светские. Впрочем, в монастыри часто шли потомки знатных родов, так что удивляться было нечему.

— Опаньки! — Рик шумно выдохнул и с трудом удержался, чтобы не оглянуться. Мысль о том, что удивляться нечему, была неправильной. Его удивили, да еще как. С листа на него смотрела собственная физиономия, изображенная кое-как, карикатурными штрихами, но легко узнаваемая. На заднем плане неизвестный, но талантливый художник буквально тремя-пятью линиями набросал силуэт двухмачтового корабля под полными парусами. Вероятно, «Фортуны». Или «Немезиды», один черт. Вверху, большими буквами было по-английски написано: «Розыск», а ниже шел текст: «За поимку Джеймса Рика, известного как капитан Рик или Счастливчик назначено сто фунтов стерлингов; за другого капитана пиратского брига, шлюпа или барки — сорок фунтов стерлингов; за старшего помощника, шкипера или интенданта двадцать фунтов, за младшего помощника, боцмана или плотника — пятнадцать фунтов, а за рядового матроса — десять фунтов. Розыск объявил Джон Спенсер, губернатор острова Мартиника».

— Господи, а старине Джону-то что я сделал плохого?

— Абсолютно ничего, — кивком подтвердил Дерек, — если не считать того, что вы, сэр, помогли его дочери бежать в старый свет с женихом, которого ее папа не одобрил.

— Прямо так и помог… Всего-то пару выстрелов сделали в сторону виллы Его Превосходительства. Почти ничего не сломали и даже никого не убили.

— Ну да. Кроме любимой лошади губернатора, — снова педантично уточнил Дерек.

— Лошадь жалко, — согласился Рик, — она совершенно ни при чем. Лошадь-то ни в кого не влюблялась. Ну ничего, может быть, за муки в следующий раз родится человеком.

Монах с любопытством переводил взгляд с одного моряка на другого, слушая их бредовый диалог.

— Простите, — вставил он, — вы всерьез считаете наградой родиться человеком?