Александра Шервинская

Нагадай ему счастье

1

— Луиза, куда ты положила мои тёплые чулки? Мы с Ханной никак не можем их найти! Луиза, да отзовись же, что за глупые выходки!

Я раздражённо захлопнула роман, который читала, привычно запихнула его под матрас и только потом, придав голосу необходимую строгость, громко ответила:

— Тётушка, вы зачем вышли из гостиной, в коридоре довольно холодно и сквозняк! А ну-ка, быстренько вернитесь к камину!

С этими словами я вышла из своей комнатки, расположенной на самом верхнем этаже, который честнее было бы назвать чердаком, и быстро спустилась по скрипучей лестнице. Тётушка Берта предсказуемо обнаружилась в коридоре, а её седые кудряшки, уложенные в старомодную причёску, воинственно подрагивали.

— Луиза, я уже два часа не могу найти свои тёплые чулки, а ночью будет мороз: у меня ноет левая нога, а это, ты же знаешь, всегда происходит к морозу! А тебя нигде нет и дозваться невозможно! И при этом в комоде нет ни одной пары! А ведь были и из овечьей шерсти, и с козьим пухом, и те полосатые, что прислала кузина Генриетта, и…

— Тётушка, — я привычно остановила бесконечный поток жалоб и уточнила, — вы в каком комоде искали?

— Что значит — в каком? — тётушка сердито на меня посмотрела. — В том, где лежат все тёплые вещи, в каком же ещё?

— Но вы же сами велели перенести все тёплые чулки в тот комод, что стоит в дальней кладовой, потому что запах лаванды, которой мы их переложили от моли, вызывал у вас приступы головокружения.

— Да? — тётушка на несколько секунд задумалась, но решительно тряхнула кудряшками. — Не было такого! Запах лаванды, чтоб ты знала, один из моих самых любимых. Так что я точно не стала бы из-за него приказывать переносить вещи. Не выдумывай, Луиза!

— Давайте посмотрим? — предложила я спокойно, так как за те четыре года, что мне довелось прожить у тётушки Берты, я давно привыкла к её капризам, мнительности и жалобам на всё и всех.

— Ты что, считаешь меня слабоумной старухой? Не стану я ничего смотреть — вот ещё не хватало! — рассердилась она и, гордо выпрямив спину, удалилась в гостиную, не забыв рассерженно хлопнуть дверью.

Через несколько минут в коридор выскользнула Ханна — горничная тётушки — и ободряюще мне улыбнулась.

— В каком комоде теперь чулки, мисс Луиза? — шёпотом спросила она, и я вспомнила, что как раз в тот день, когда произошла незапланированная миграция тёплых вещей из одного комода в другой, Ханна отпросилась к рожавшей племяннице.

— В дальней кладовой, — я махнула рукой в нужную сторону, — чулки во втором снизу ящике. Только повесь их проветриться, они наверняка пропахли лавандой.

Горничная благодарно кивнула и поспешила в указанном направлении, бесшумно ступая войлочными тапками: тётушка настаивала, чтобы все кроме неё носили обувь на мягкой подошве. От стука чужих каблуков у неё начиналась мигрень.

— Луиза! Луиза! Куда ты опять пропала? — послышался из-за двери голос тётушки, и я, глубоко вздохнув, вошла в жарко натопленную гостиную.

— Слушаю, тётушка, — я остановилась неподалёку от кресла, в котором устроилась моя пожилая родственница, опекающая меня после безвременной смерти родителей. Мне оставалось прожить у неё ещё год, так как по завещанию, которое отец составил, видимо, будучи в хорошем подпитии, я вступала в права наследства только в двадцать пять лет. До тех пор мне надлежало жить у ближайшей родственницы, госпожи Берты Бэллмейн, и всячески заботиться о ней. Всё это время она получала проценты от суммы, составляющей моё наследство, и выражались они в не очень большой, но вполне симпатичной цифре.

Не могу сказать, что моя жизнь в доме тётушки была беспросветно тяжела, как у какой-нибудь сказочной героини, нет. Меня не нагружали грязной домашней работой, переложив на мои плечи обязанности, скорее, экономки, нежели служанки. Хозяйство у тётушки было небольшое, дом по столичным меркам — скромный, пышных приёмов она не устраивала, так что я легко справлялась с поставленной передо мной задачей. Слегка усложнял жизнь непростой характер госпожи Берты, но и к нему можно было привыкнуть и притерпеться. Что я, собственно, и сделала.

— Луиза, — тётушка вперила в меня пристальный взгляд блёкло-голубых глаз, — у меня для тебя приятная новость.

Услышав это, я почувствовала, как где-то внутри заныло от нехорошего предчувствия, ибо представление о том, какую новость считать приятной, у нас с тётушкой было диаметрально противоположным.

— Ты ведь наверняка помнишь господина Пидвика? — тётушка внимательно следила за моей реакцией, и подозрения насчёт «приятной» новости окрепли.

— Разумеется, — осторожно ответила я, — очень достойный пожилой господин. А что, с ним что-то случилось?

— Ты меня вообще не слушаешь, Луиза! Я же сказала, что новость приятная, а если бы с ним что-то случилось, разве она была бы такой?

Я придерживалась совершенно иной точки зрения, так как господин Пидвик был человеком крайне неприятным, с какой стороны ни посмотри. Даже дочь, которую он воспитывал, как говорили, в строгости и послушании, сбежала от него с первым попавшимся коммивояжёром, наплевав на деньги и репутацию, лишь бы быть подальше от «любящего» отца.

— Так вот, — тётушка как-то игриво посмотрела на меня, и дурные предчувствия взвыли в полный голос, — господин Пидвик просил у меня твоей руки, и я, разумеется, ответила согласием. Это прекрасная партия, Луиза! Поздравляю тебя!

— Моей руки? — зачем-то переспросила я, пытаясь осмыслить выданную мне информацию. — А меня никто спросить не хотел?

— Ох, Луиза! — тётушка махнула рукой, а кудряшки бодро подпрыгнули. — Да кто же в таких делах молодых девушек спрашивает? Что вы можете понимать в жизни?

— Напомните мне, тётушка Берта, господину Пидвику сколько лет? — волевым усилием подавив желание впасть в истерику, спросила я. — Шестьдесят уже стукнуло?

— Ну что ты, — тётушка с упрёком посмотрела на меня, — эту замечательную дату мы будем праздновать только в следующем году. Кстати, тебе придётся постараться к этому моменту подарить супругу наследника. Это будет великолепный подарок к юбилею, ты не находишь?

— Наследника? — снова переспросила я, справившись с тошнотой, накатившей от таких захватывающих перспектив. — В шестьдесят лет?

— А что тут такого? — пожала плечиками госпожа Берта. — Вон, Ханна говорила, — тут она понизила голос и зачем-то огляделась, — что он служанкам до сих пор проходу не даёт, проказник!

И тётушка смущённо захихикала, прикрыв лот ладошкой.

Прекрасно! Просто восхитительно! Меня собираются выдать замуж за шестидесятилетнего шалунишку, зажимающего по углам горничных и прачек. Потрясающе! И самое ужасное в этом то, что моё желание или нежелание не имеет абсолютно никакого значения. Тётушка как опекун может распоряжаться моей жизнью по своему усмотрению, и никакие жалобы и никакие стряпчие мне здесь не помогут. Разве что прямой запрет короля, но где я, а где он…

— Помолвка состоится в ближайшее время, а свадьбу назначим на… — тут тётушка задумалась, — на начало весны. Не стоит далеко откладывать, я думаю. Да и господин Пидвик не хочет затягивать с женитьбой, — тут она игриво мне подмигнула, мол, мы-то с тобой понимаем, почему!

Видимо, перспектива брака с господином Пидвиком перевела меня в тётушкиных глазах в категорию солидных дам, с кем уже вполне позволительны пикантные намёки.

Я понимала не только желания потенциального жениха, но и то, что единственный выход, который мне остаётся — это побег. Куда — уже не имеет никакого значения, сгодится любое место, где нет тётушки Берты и господина Пидвика. Хоть посёлок рудокопов, хоть деревня на выселках, хоть монастырь… Хотя в монастырь, честно говоря, хотелось примерно так же, как замуж за господина Пидвика.

Тётушка продолжала что-то говорить, расписывая мне заманчивые перспективы совместного проживания с чудесным господином Пидвиком, но я даже не пыталась делать вид, что её слушаю.

— … завтра в полдень, — услышала я конец фразы.

— Что — в полдень?

— Ты опять меня не слушаешь, Луиза! Я сказала, что господин Пидвик придёт завтра в полдень, чтобы обсудить со мной помолвку, а с тобой — регламент будущей семейной жизни.

О как! Регламент! Да уж, видимо, служба столоначальником в дворцовой канцелярии наложила неизгладимый отпечаток на жизненные установки моего предполагаемого супруга.

Бежать! Бежать!! Как можно быстрее и как можно дальше…

— Тётушка, я могу пойти к себе? — выдавив из себя улыбку, спросила я и объяснила. — Хочу морально подготовиться к встрече с будущим супругом.

— Иди, Луиза, — милостиво кивнула тётушка, — тебе есть о чём подумать, дорогая!

Вот тут она была абсолютно права: недостатка в темах для размышлений у меня не было и, что характерно, не предвиделось.

В комнате я первым делом вытащила из небольшого тайника сундучок, в котором хранила все свои ценности. Мне необходимо было понять, какими финансовыми ресурсами я обладаю, на что мне может хватить денег. Отложила в сторону несколько небольших футляров, в которых хранились не слишком роскошные, но и не пустяковые драгоценности, подаренные матушкой мне лично. Отец то ли не знал про них, то ли забыл, во всяком случае, в завещании он их не упомянул, и они остались у меня. Высыпала на покрывало содержимое двух замшевых мешочков и быстро пересчитала имеющуюся наличность. Получилось не много, но и не мало: около двадцати золотых монетами разного достоинства. Этого должно хватить не только на билет до какого-нибудь небольшого провинциального городка, где никому в голову не придёт меня искать, но и на спокойную скромную жизнь там в течение пары месяцев. А за это время я наверняка что-нибудь придумаю. В конце концов, после четырёх лет работы у тётушки я вполне могу вести чьё-нибудь не слишком большое хозяйство. Я ведь никому не обязана докладывать о своём аристократическом происхождении, тем более что от него и осталось-то лишь название: отец умудрился так испортить репутацию семьи Бэллмейн, что нас постепенно перестали приглашать в приличное общество, а со временем и вовсе забыли.