К тому же я очень надеялась на то, что поиски сбежавшей меня будут не слишком активными. Одной беглой невестой больше — одной меньше… дело-то, как говорится, житейское. К тому же мистеру Пидвику мало кто симпатизировал, так что и стараться никто особо не станет. Поищут для вида да и успокоятся… А мне бы годик продержаться, потом я смогу сама определять, что и как мне делать и за кого выходить или не выходить замуж. К счастью, господин Томсон, поверенный, был человеком разумным и потихоньку выдал мне мой личный экземпляр завещания со всеми полагающимися печатями и подписями.

Тихонечко открыв дверь и убедившись, что тётушка по-прежнему сидит в гостиной в ожидании гостей на традиционную карточную игру, а Ханна хлопочет на кухне и болтает с кухаркой, я вернулась в комнату и осторожно вытащила из-под кровати изрядно потёртый саквояж. Он лежал там с позапрошлого года, когда мы с тётушкой по настоятельному совету лекаря ездили на воды. У меня, правда, было впечатление, что господин Хольцман просто хотел отдохнуть от тётушкиных жалоб хотя бы несколько недель, для чего и сплавил её дышать целебным воздухом и пить тёплую воду из минеральных источников. И я его понимала, как, наверное, никто другой.

Теперь следовало сообразить, какие именно вещи мне нужно взять с собой помимо денег, документов и драгоценностей. Много в саквояж не влезет, но мне полный гардероб и не нужен: так, перебиться первое время, а там заработаю и куплю новое. Тем более что ничего модного или дорогого у меня и не было, так как тётушка считала, что молодёжь нужно держать в строгости и ограничивать в нелепых стремлениях тратить деньги на платья и шляпки.

В итоге я запихнула в саквояж пару домашних платьев, одно приличное выходное, две смены белья, несколько любимых безделушек — ну вот не смогла удержаться! — и удобные домашние туфли. Получилось не слишком много, но это и хорошо — нести-то саквояж мне самой. Написала записку, в которой просила тётушку меня простить и объясняла, что хочу прожить жизнь счастливой, что никак не сочетается с предполагаемым браком. Аккуратно сложила и оставила на столике на самом видном месте.

Приоткрыв дверь, я осторожно выглянула в коридор и прислушалась: снизу доносились голоса, и я легко узнала доктора Хольцмана, а также мистера и миссис Лайонс, давних приятелей тётушки Берты. Эта компания частенько собиралась у госпожи Бэллмейн для того чтобы сыграть пару робберов в вист. Значит, как минимум час, а то и два, меня никто не хватится. Видимо, судьба тоже решила, что брак с мистером Пидвиком — это не совсем то, что мне нужно, потому что явно была на моей стороне.

Я аккуратно закрыла за собой дверь, окинув на прощание взглядом скромную комнатку, в которой прожила последние несколько лет, и спустилась на первый этаж, страясь не скрипеть ступеньками. В гостиной, мимо которой я прокралась на цыпочках, вовсю шла игра, и тётушка Берта горячо спорила с доктором по поводу того, нужно ли менять колоду после первой половины роббера. Судя по негромкому разговору и позвякиванию чашек, доносящемуся со стороны кухни, Ханна с кухаркой пили чай.

Надев пальто, аккуратную меховую шапочку и замотав шею шарфом, я подхватила саквояж и выскользнула на вечернюю улицу.

2

Вечер ещё не наступил, но лиловые сумерки потихоньку уже начали вытеснять дневной свет, а на центральных улицах вспыхнули яркие огоньки праздничных гирлянд. В свете фонарей, которые уже давно зажгли, падающий снег приобрёл вид сказочный, завораживающий. Но мне было некогда глазеть на красоту зимних сумерек, поэтому я решительно тряхнула головой, отчего копна непослушных каштановых кудрей чуть не выскочила из-под шапочки, куда я их с определённым трудом запихала. Подозвав ожидающий пассажиров экипаж, я назвала адрес известной кондитерской, расположенной неподалёку от вокзала. Мне показалось, что так я смогу сбить со следа тех, кто будет меня искать: ведь мало ли куда я могла отправиться из кондитерской… Вокзал — лишь один из возможных вариантов.

Добравшись до точки назначения, я расплатилась и решительным шагом направилась к сверкающей огнями витрине кондитерской, лихорадочно соображая, нужно ли заходить внутрь или не стоит лишний раз привлекать к себе внимание. Но, к счастью, экипаж уже взял следующего пассажира и укатил куда-то в сторону ярмарочной площади. А остальным горожанам было совершенно безразлично, куда идёт молодая девушка с дорожным саквояжем. На улицах столицы кого только не увидишь! Особенно сейчас, перед зимними праздниками…

Мимо витрины я прошла так, словно и не собиралась заходить в это царство пирожных, тортов и ароматного чая. Моей целью был вокзал: я твёрдо намеревалась смешаться с толпой пассажиров, которых в это время было даже больше, чем всегда.

Куда ехать, мне было совершенно всё равно, поэтому я смотрела на большое табло с перечнем рейсов и искала то, которое было бы отмечено зелёным кружочком, означавшим, что есть свободные места.

Неприятным сюрпризом оказалось то, что с каждой минутой таких жизнерадостных кружочков становилось всё меньше: жители столицы спешили взять билеты и отправиться к родственникам в гости. Мне в глаза бросилось название Ривестром — я даже отдалённо не представляла, где это.

Подойдя к кассе, я вежливо попросила девушку дать мне один билет до этого самого Ривестрома, но, потыкав в какие-то кнопки, кассирша с огорчением сообщила, что остался только один билет и то не до самого Ривестрома, а до какого-то Сент-Брука.

— Давайте до Сент-Брука, — поспешно согласилась я, опасаясь остаться вообще без билета куда бы то ни было. — Там уж как-нибудь доберусь, наверное.

Девушка заверила меня, что из Сент-Брука в Ривестром ходит дилижанс, так что я наверняка смогу без проблем туда добраться. Билет, правда, остался только из дорогих, в купе первого класса, но мне было уже почти всё равно, поэтому я безропотно расплатилась и, сжимая в ладошке картонный прямоугольник, направилась в сторону перрона, откуда через полтора часа поезд номер 34-О увезёт меня в новую неведомую жизнь.

Оставшееся до отправления время я потратила на то, чтобы отсидеться в маленькой чайной, обнаружившейся на вокзале. И вот наконец-то я подходила к вагону, чувствуя одновременно и страх, и какое-то радостное возбуждение. Одетый в красивую форму молодой человек, оказавшийся проводником, окинул меня удивлённым взглядом, но, проверив билет, стал несколько любезнее. И то правда: мало ли какие у богатых дам могут быть причуды! Он помог мне подняться по достаточно крутой лесенке и проводил до двери, ведущей в уютное купе. Таких дверей в вагоне насчитывалось всего пять, так как купе были просторными, и в каждом имелась пусть маленькая, но отдельная умывальня со всеми удобствами.

— Это все ваши вещи, леди? — удивлённо спросил проводник, с подозрением поглядывая на мой потёртый саквояж, который я поспешила убрать в специальный шкаф.

— Да, — я мило ему улыбнулась, — я путешествую налегке, а мои вещи отправлены багажным вагоном.

Такое объяснение, судя по всему, проводника вполне удовлетворило, а я мысленно поблагодарила авторов горячо любимых мною романов, в которых при желании можно найти подсказки для абсолютно любой жизненной ситуации. Вот и эту фразу я прочитала достаточно давно в какой-то истории о девушке, ставшей полисмагом и путешествующей по стране. Не думала, а вот ведь — пригодилось же!

Мои размышления были прерваны тем, что дверь купе распахнулась, и на пороге появилась молодая — чуть постарше меня — женщина в роскошном зимнем жакете, одна меховая отделка которого стоила больше, чем все мои платья. За ней в купе внесли несколько чемоданов и пару шляпных коробок. Всё это добро с трудом уместилось в багажный шкаф, а незнакомка присела на свой диванчик и уставилась на меня с весёлым любопытством.

— Как я рада, что мне не придётся эти двое суток путешествовать в одиночестве! Терпеть не могу скучать! Давайте знакомиться? Я — леди Лионелла Блэк.

— А я леди Луиза… Баттерфи… — я в последний момент передумала и назвала фамилию дальних родственников. Моя оговорка не ускользнула от внимания леди Лионеллы, и она подмигнула мне с видом заговорщицы.

— Вы едете в Ривестром? — поинтересовалась соседка, внимательно глядя в окно, словно надеясь или опасаясь увидеть кого-то.

— Вообще-то да, — я тоже посмотрела на платформу, но ничего интересного кроме медленно проплывающих вагонов другого состава не увидела. — Но пока у меня билет до Сент-Брука, дальше не было.

— До Сент-Брука? — она всплеснула руками. — Ну надо же! Я тоже еду именно туда. Меня пригласили на праздник, который устраивает мэр этого милого городка. Я сама там не была, но, говорят, там очень симпатично и по-провинциальному очаровательно. А вы по делам или к родственникам? Хотя… дайте-ка я угадаю! Вы сбежали от нелюбимого жениха, я права?

Я вздрогнула и посмотрела на леди Лионеллу почти с суеверным ужасом. Откуда она знает? Неужели за прошедшие полтора часа меня уже начали искать?

— Я угадала? — она восторженно захлопала в ладоши и тут же заверила меня, что никому-никому не проговорится. Наоборот, она всячески мне сочувствует и готова по мере сил помочь.