— И что человек уровня Эггерта мог там забыть? — с сомнением спросил Кавендиш, а я, услышав заветное имя, превратилась в одно большое ухо.

— Ходят слухи, что у него там не то дальние родственники, не то какие-то предки, — делился информацией собеседник Хэнка, — в общем, Бетти — она работает на вокзале в кассе — сказала Молли, моей подружке, что представитель Эггерта, мистер Хапгинсон, несколько дней назад покупал там билет до этого самого Сент-Брука. Но так как мы с тобой прекрасно знаем, что сам Хапгинсон никуда не уехал, а Эггерт вдруг исчез из поля зрения, вывод напрашивается сам собой, согласись.

— Выглядит вполне логично, — вынужден был признать Хэнк, — то есть ты уверен, что Эггерт отправился в этот Сент-Брук… Интересно… Знаешь, я вдруг ощутил острую необходимость развеяться, попутешествовать, посмотреть окраины Эйвингарда, приобщиться к истории… Никакой работы, просто поездка по просторам родного королевства!

— На твою тягу к путешествиям я и рассчитывал, — засмеялся приятель Кавендиша, — и не забудь потом, кто подкинул тебе нужную информацию!

Переговариваясь и обмениваясь только им понятными шутками, молодые люди допили кофе и ушли из кондитерской, а я осталась обдумывать план захвата мира. Ну хорошо, не всего мира, а только той его части, где скрывается загадочный Магнус Эггерт, — городка Сент-Брук.

2

За окном дилижанса медленно проплывали невысокие, преимущественно каменные дома, небольшие аккуратные балкончики и окна которых были увиты цветущими геранями, ипомеей и душистым горошком. Сент-Брук напоминал милую, интеллигентную, но слегка чопорную даму элегантного возраста. Такая ассоциация невольно возникла у меня при виде неспешно прогуливающихся по бульварам семейных пар и гувернанток с детьми, выставленных на улицу столиков под белыми и полосатыми тентами и толстого кота, вальяжно расположившегося в тени возле фонтана. Ворвавшийся в дилижанс аромат кофе и свежей выпечки лишь усилил первое впечатление. Пожалуй, я начинала понимать желание Магнуса Эггерта отдохнуть от суеты в этом очаровательном местечке.

Теперь нужно было определиться с жильём — ведь вряд ли я успею за полдня найти мистера Эггерта и раскрутить его на интервью — и определиться с ближайшими планами. Я не могла похвастаться богатым опытом жизни в маленьких городках, но элементарная логика подсказывала, что за советом лучше обратиться к кому-нибудь из местных жителей. Сама я могу бродить по симпатичным улочкам Сент-Брука до полного одурения и потери ориентации в пространстве, но при этом ничего не найти.

Именно поэтому, выбравшись из дилижанса и с трудом разогнув затёкшую спину, я стала искать жертву. В пояснице что-то зловеще похрустывало, и я в сто тридцать пятый раз отругала себя за неуместную прижимистость. Что мне стоило взять билет на поезд сразу до Сент-Брука, а не до Ривестрома? Да, изрядно дороже, но зато не пришлось бы сутки трястись в этом деревянном ящике по дорогам, качество которых существенно уступало столичным. Ну да что теперь об этом говорить… Надо просто поскорее найти жильё, смыть с себя пыль и наконец-то вытянуться на нормальной кровати.

Потенциальный источник информации обнаружился достаточно быстро: на скамеечку в начале бульвара устало опустилась симпатичная немолодая женщина. Она явно присела отдохнуть после прогулки или похода по лавкам. Я решительно направилась к ней и, не доходя пары шагов, остановилась.

— Добрый день, могу я побеспокоить вас? — скромно потупившись, проговорила я и неуверенно улыбнулась, постаравшись придать себе максимально скромный и приличный вид.

— У вас что-то случилось, юная мисс? — женщина окинула меня внимательным взглядом и, видимо, пришла к выводу, что я в достаточной степени благонадёжна. — Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Я очень на это надеюсь, — я вложила в улыбку всё обаяние, которая смогла выжать из себя после выматывающей тряски в дилижансе, — дело в том, что я приехала в Сент-Брук по делам и теперь ищу место, где одинокой девушке было бы прилично остановиться.

— По делам? — женщина неодобрительно нахмурилась. — Не понимаю я этого стремления молодых девушек заниматься какими-либо делами помимо домашних. Дела — это, с моей точки зрения, удел исключительно мужчин.

— Это не совсем то, что вы подумали, — кажется, я слегка промахнулась, привыкнув к тому, что в Лувринии все давно спокойно воспринимали работающих женщин. Надо срочно корректировать так хорошо придуманную легенду. — Мои дела касаются как раз семьи: в домашнем архиве я нашла свидетельства того, что когда-то давно мои предки жили в Сент-Бруке, но потом перебрались в столицу. И я хотела бы пожить немного в этом чудесном городе, познакомиться с его жителями и, может быть, остаться. Прильнуть, так сказать, к корням.

Тут я мечтательно закатила глазки, всем своим видом демонстрируя желание переселиться из столицы в провинцию. Но ход, видимо, был правильным, потому что взгляд женщины заметно смягчился.

— Ну, это совершенно другое дело, — она доброжелательно улыбнулась, — проводите-ка меня, и я подумаю, чем вам можно помочь, юная леди, — тут она вопросительно взглянула на меня, а я, в свою очередь, активно закивала, мол, именно леди, а как же!

Женщина милостиво приняла мою руку, поднялась со скамеечки и неспешно двинулась по бульвару куда-то в сторону центра. Я послушно топала рядом, искренне надеясь, что идти придётся недалеко.

— Мой муж, генерал Деткос, да упокоится его душа в мире, оставил мне прекрасный особняк в центре, совсем рядом с площадью Маклифа, это основатель нашего города. Впрочем, если вы планируете найти сведения о своих родственниках, вы обязательно познакомитесь с историей этого прекрасного человека. Я в данном случае имею в виду Тайруса Маклифа, а не своего покойного супруга, хотя и он, конечно, был весьма достойным гражданином Эйвингарда. Ему даже пожаловали титул барона, а это, я вам скажу, заслужить нужно.

Я всем своим видом демонстрировала восхищение талантами покойного генерала, так как журналистский опыт подсказывал — эта чудесная женщина может стать прекрасным источником информации.

— Так вот, — продолжала она, — так как мне такой большой дом ни к чему, я сдаю апартаменты. Но исключительно благородным господам и не на два дня. Вы надолго приехали?

— Полагаю, что не меньше, чем на месяц, — честно глядя в глаза потенциальной квартирной хозяйке, сообщила я, хотя на такой срок задерживаться не планировала.

— У меня как раз недавно освободились двое апартаментов на втором этаже, но одни я уже сдала сегодня утром очень приличному господину, а вторые пока свободны. Я-то уеду завтра к сестре, чтобы побыть с семьёй в праздничный день. Ну что, будете смотреть?

— Непременно! — теперь уже совершенно искренне воскликнула я. — Было бы совершенно восхитительно, если бы вы смогли сдать эти апартаменты мне!

Вдруг этот самый «приличный господин» и есть Магнус Эггерт? Может, он заехал по пути куда-то ещё, и в Сент-Брук прибыл лишь сегодня. Может ведь такое быть? Вполне! Тогда, живя с ним под одной крышей, я получу гораздо больше возможностей для интервью. Нужно обязательно воспользоваться таким идеальным стечением обстоятельств.

Приятно беседуя, мы дошли до очень симпатичного двухэтажного особнячка, расположенного, судя по всему, в самом центре Сент-Брука. Хозяйка, представившаяся миссис Генриеттой, показала мне уютные апартаменты, состоящие из небольшой светлой гостиной, спальни и ванной комнаты с небольшим окошком. Не знаю, почему, но именно это окошко, забранное витражом из синих и красных клеточек, очаровало меня окончательно. После небольшого и взаимоприятного торга мы сошлись в цене, и я получила ключи от своих комнат. Пришлось, конечно, расстаться с несколько большей суммой, чем я рассчитывала, но если мой сосед — Магнус Эггерт, то это не те траты, о которых стоит сожалеть.

Разложив немногочисленные пожитки, я забралась с ногами в удобное мягкое кресло, стащила из вазы румяное яблоко, с аппетитом вгрызлась в него и задумалась. Итак, теперь в первую очередь следовало выяснить, кому миссис Генриетта сдала вторые освободившиеся апартаменты. И надеяться на то, что этот неизвестный приличный мужчина — не кто иной, как Магнус Эггерт собственной персоной. Я, правда, пока не придумала, как это выяснить, потому что, как и все, не имела ни малейшего представления о том, как выглядит владелец «Корпорации Эггерта».

С улицы послышался голос миссис Генриетты, сообщающей кому-то, что у него появилась очаровательная соседка, и меня словно ветром вынесло из кресла. Я метнулась к окну и крайне осторожно отодвинула краешек занавески. К сожалению, разглядеть того, к кому обращалась генеральская вдова, не получилось: я увидела лишь мужскую спину. Нужно признать, спина, впрочем, как и всё остальное, была что надо! Шикарная фигура, упакованная в дорогой летний светлый костюм, коротко стриженый темноволосый затылок, загорелая шея — во всяком случае, мой таинственный сосед достаточно молод и вполне состоятелен. Информация так себе, согласна, но это уже лучше, чем отсутствие вообще каких-либо сведений. Абсолютно ничего противоречащего образу загадочного миллионера, скорее, наоборот.