— Нет… — наконец изрек он. — Не у кого просить. Даже трухлявое корыто не дадут. Формура и такунец идут стаями, хоть голым руками лови. Крабы сами в сети прыгают. Нет свободных лодок.

— А в соседних поселках можно найти лодку?

Староста вновь полез в бороду.

— Дак это я не знаю. Думаю, они тоже не зевают. У нас разные места лова, каждый на своем участке. И у них рыбы не меньше. Хотя попробуйте!

— Спасибо и на этом!

Соседний поселок лежал километрах в восьми на запад. Путь недолог, но будет ли в нем прок?

— У нас все равно иного выбора нет, — вздыхал Герман. — Объедем все поселки, может, что и найдем.

— У нас и времени нет, — парировал Кир. — Будем шляться по мысу — дождемся погоню. Думаешь, нас потеряют надолго? Два чужака в этих местах сверкают, как фонарь в ночи.

— Твои предложения?

— Перекупить судно! Дать столько, чтобы от жадности побросали всю рыбу.

— Надо еще найти тех, кто пойдет в море так далеко.

— Значит, заплатим еще больше. Чтобы потом и обратно отвезли. Отвалим каждому по… тысяче понгов!

Герман изумленно взглянул на друга.

— Ты хочешь все поселки купить?

— Это гарантия, что забудут и о страхе, и о вопросах, — пояснил Кир. — Да и команда будет небольшой — не рыбу же идут ловить. Парусник проведут и несколько человек.

— Тоже мне, спец по кораблям! — фыркнул Герман.

— Да здесь и спецом быть не надо. И так ясно.

— Ну по штуке, так по штуке. Тогда в путь, нечего время терять.


Командир третьего летучего отряда урядник Магдар из подразделения конной полиции привел своих людей в Патриаракс во второй половине дня. Еще утром он получил приказ сменить направление поиска беглецов и проверить округу Патриаракса, а при выявлении следов их присутствия продолжить погоню.

Магдар уже знал о неудачной попытке задержания жрецов, о гибели шерифа и его помощников. Убийцы канцлера обладали отменными боевыми качествами. Все это Магдар учитывал.

И будучи далеко не новичком в полиции, понимал, насколько сложная перед ним стоит задача.

Но еще он помнил и о десятикратных премиальных за поимку, о повышении по службе. И о высокой награде.

Это были рассуждения здорового карьериста, зарабатывавшего чины и награды потом и кровью, а не сидением в кабинетах.


В Патриараксе о жрецах ничего не знали. Но поведали о двух незнакомцах в простых одеждах, что на лошадях проследовали на юг, к мысу. Магдар и гадать не стал, приказал выступать, а местному шерифу дал задание — переслать начальству донесение. Шериф, чувствовавший себя виноватым без вины (он ведь ничего не знал о поиске), тут же отправился в Момешту. А отряд из восьми человек выступил из поселка.

Магдар сообразил, что беглецы хотят нанять или захватить судно и уйти в море. Правда, куда они собрались плыть — непонятно. Хотят пройти вдоль берега и высадиться где-нибудь на побережье? Но зачем тогда идут к морю? Может быть, там их сообщники? Но опять же странное место они выбрали для встречи. Фактически на мысе они как в ловушке. Перекрыть путь обратно не составит труда. В чем тут подвох?

Догадок у урядника не было. Но он особо голову и не ломал. Главное — настичь беглецов и взять их. А дальше пусть начальство разбирается.

В первый поселок — Кайтамег — отряд прибыл, когда уже темнело. Староста с готовностью рассказал о приезжавших людях, какие они и что хотели. И в конце добавил, что поехали в другой поселок — Тепранса.

Рассказ старосты взбодрил Магдара. Найти лодку или фелюгу в разгар путины невозможно. Значит, беглецы объедут все поселки, а потом повернут обратно. Можно и не преследовать их, сами попадут в лапы. Но урядник привык до конца выполнять приказы. И он направил отряд дальше.


В Тепрансе история повторилась. Местный староста также рассказал о приезде чужаков, о просьбе в найме судна и об отказе всех владельцев лодок и фелюг. Даже обещание хорошо заплатить не помогло.

— В Меленгос они поехали. Если и найдут что, то только там, — добавил староста.

Меленгос отстоял от Тепрансы на пятнадцать лиг. Расстояние приличное и ехать затемно не очень-то хотелось. Но урядник уже был охвачен азартом охотника и чувствовал, что теперь точно настигнет беглецов.


Поднятый с постели среди ночи староста Урман долго хлопал глазами и смотрел на суровое лицо урядника, пока не уразумел, что от него надо этому грозному человеку.

— Гости-та?.. Здесь они… Приехали, торговали фелюгу… все чин по чину. Отвалили Шенуку кучу понгов. Тот не говорил, но, судя по глазам, плевал он на рыбу и свое корыто. Новое купит. Если из моря живым вернется.

— Куда они хотят плыть?

Староста зевнул, обнажив желтоватые зубы.

— А-а… к проклятым островам! Пропадет Шенук со своими богатствами!

Судя по злорадной ухмылке старосты, он не очень любил рыбака и был рад его будущим бедам.

Урядник пропустил последнее замечание мимо ушей.

— Где эти гости?

— Спят во дворе Гондарки.

— Это кто?

— Старуха, вдова. Ее муж лет пятнадцать назад утонул во время шторма. Вот она с тех пор одна и живет. Сети плетет. Гости ей заплатили, она и пустила их.

— Одевайся, — велел урядник.

— Зачем?

— Покажешь, где она живет. Собак у нее нет?

— Собак нет во всем поселке. На время путины мы их отводим подальше от моря. Примета.

Магдар о таком обычае ничего не слышал, но сам факт порадовал. Никто не будет шуметь.

* * *

Дом Гондарки окружили с двух сторон. Трое полицейских засели у ворот, а пятеро во главе с урядников пошли со стороны луга. По плану Магдара все должны были встретиться у дома, блокировать выходы и захватить беглецов спящими. При таком соотношении сил в успехе никто не сомневался.

Старосту урядник отпустил, когда они прошли половину луга. Урман поспешил домой, по пути радуясь неудаче Шенука. Не видеть ему денег, пусть идет в море на своей старой лайде, может, там и сгинет!


Шагах в двадцати от дома урядник велел ползти по траве. Ибо ночное светило словно лампа освещало всю округу. Вдруг кто-то из беглецов выйдет по нужде?

Магдар пополз первым, задевая локтями лопухи и крапиву. Форменный мундир не был предназначен для передвижения лежа и здорово стеснял движение. Но урядник упрямо двигал локтями и коленями, шепча проклятия. Следом позли его люди.

До покосившейся скамейки было рукой подать, когда под боком что-то негромко щелкнуло. Урядник недоуменно обернулся, думая, что из кобуры выпал револьвер. Хлопнул по траве. Ничего.

— Командир, что это такое? — шепнул полицейский, указывая на спину Магдара.

Тот повернул голову, и в этот миг что-то очень громко хлопнуло…


Уже подошедший к дому староста услышал грохот и увидел столб пламени возле дома вдовы. От неожиданности и страха он присел, потом непослушными руками нащупал ручку двери и с трудом открыл ее. В этот момент воздух наполнился грохотом и криками. У дома Гондарки начался самый настоящий бой.


Удача улыбнулась им только в третьем поселке. Некий Шенук утром посадил на мель свою фелюгу и смог стащить ее только к вечеру. Понятно, что целый день пропал зря, и по этому поводу Шенук слегка выпил. Вот такого, пьяного, его и уговорили наемники.

26

Сперва тот отнекивался, говорил, что к проклятым островам никто никогда не ходил, и он туда носа не покажет. Но после того, как Герман шепнул ему на ухо сумму, Шенук не только протрезвел, но и перестал ругаться. Только переспросил сумму.

— Тебе тысячу. Сейчас пятьсот и после возвращения еще столько же. Твоим людям по шестьсот. И тысячу на починку корабля.

Кораблем старая фелюга могла именоваться только условно. И Шенук не стал говорить, что, получив такие деньги, он купит новую и еще на дом останется. И на коптильню, и на многое другое.

Рыбак благоразумно не стал спрашивать, что надо этим людям на островах и кто они такие. Две тысячи понгов стояли перед его взглядом, и он был готов везти кого угодно и куда угодно.

Договорились, что фелюга выйдет в море утром, а за ночь рыбаки приведут ее в порядок и подготовят.

Заключив сделку, наемники отправились на ночевку к некой Гондарке. Идти к ней посоветовал Шенук. Мол, недорого возьмет и предоставит комнату покойного мужа. Да еще накормит.

Вдова и впрямь приняла гостей хорошо. Накормила свежей рыбой, приготовила постели. Но наемники решили спать во дворе под навесом. Так, на всякий случай.

Сам двор и подходы были внимательно осмотрены, возможные пути нападения определены. Дабы никто не подошел к дому тайком, ворота оснастили сюрпризом — растяжкой. И пару других сюрпризов оставили на заднем дворе у луга.

Спать решили по очереди.

Гости пожаловали в четвертом часу ночи. Сидевший с ПНВ [Прибор ночного видения.] у стены Кир заметил смутные фигуры у дороги.

Он толкнул Германа и шепнул:

— Пожаловали.

Ветров мгновенно проснулся, взял второй прибор ночного видения и направил на луг.

— Пятеро. С тыла заходят.

— Тогда кто-то идет с главного входа. Я пошел.

Кир подхватил автомат и тихонько прокрался к колодцу. Здесь была хорошая позиция — ворота и весь двор как на ладони.

А Герман продолжал наблюдать за незваными гостями. Что это по их душу, никаких сомнений не было. Не рыбаки же играют в прятки!

Когда пять силуэтов упали в траву, Герман отложил прибор и взял в руки автомат. Свет луны позволял рассмотреть всех сразу.

Ночные гости ползли к дому по кратчайшему пути. Как раз в том месте, где были оставлены сюрпризы. Герман положил автомат перед собой и приготовился открыть огонь, как только первый сюрприз сработает.

Берется граната Ф-1. К кольцу чеки привязывается конец крепкой нити, а второй конец — к палке, утопленной в земле. К корпусу гранаты привязывают нити или леску с обычными рыболовными крючками. Гранату кладут в траву.

Любитель ночного ползания, двигая руками и ногами, цепляет один из крючков и тянет его за собой. Тот, естественно, тянет гранату. Удерживаемая палкой чека выскальзывает, приводя в действие ударный механизм. Даже если человек услышит щелчок, он решит, что налетел на растяжку. И прыгнет в сторону. Но прицепившийся крючок потащит за собой и гранату. И она рванет если не на теле человека, то вплотную к нему.


Что и произошло. Когда первый охотник вскочил, граната болталась у него на уровне ягодиц. И рванула, разнося тело на куски. А заодно и тело стоящего поблизости.

Едва прогремел взрыв, Герман открыл зажмуренные до этого глаза и стал бить одиночными по остальным силуэтам.

Через несколько секунд взрыв прозвучал и у ворот. Там была обычная растяжка, которую успешно сорвали.

К столь горячему приему нападавшие не были готовы совершенно. И попытались удрать. Но ничего не вышло. Кир расстрелял одного уцелевшего после взрыва, Герман прикончил еще двоих.

Последний охотник сорвал второй сюрприз, и ему оторвало обе ноги по колено. Герман только добил его.

— Восемь — ноль, — констатировал через минуту Кир. — Как думаешь, на сегодня это вся война?

— Посмотрим, — отозвался Герман. — Сейчас будет карусель. Местные прибегут…


Большие лодки и малые фелюги покачивались на волнах у берега. Развернутые для просушки сети выгибало бризом. Заново прошпаклеванные борта лодок чернели свежими пятнами. Неподалеку от воды догорали костры. Пахло йодом и смолой.

В этот час, когда большинство рыболовов уже должны готовиться к отплытию, на берегу было малолюдно. Рыбаки отнюдь не горели желанием выходить из дому. Поселок Меленгос с настороженностью следил за приготовлениями к отплытию фелюги Шенука и пришлых людей. К настороженности примешивалась изрядная доля страха.

— Живей, осьминоги копченые! — ревел Шенук, глядя, как члены его команды затаскивают на борт бочонки с водой и припасами. — Ноги не держат, что ли? Или упились вчера?

Несмотря на наигранно бодрый вид, Шенук чувствовал себя не так уверенно и, прикрикивая на своих, одним глазом косил на пассажиров. Те стояли рядом, наблюдая за берегом и за командой. Один их вид вгонял Шенука в тоску и он, скрывая это, продолжал голосить, чувствуя, что так легче отгонять страх.


— Пожалуй, сегодня рыбалки не будет, — шепнул Герману Кир. — Напугали мы их так, что теперь не до добычи.

Герман усмехнулся. Да, господа рыбари натерпелись страху. Что делать, не привыкли они к такому грохоту и к виду людей, попавших под пули и осколки.

Ночью весь поселок проснулся от грохота боя. К дому вдовы Гондарки сбежалось десятка два человек. Кто с гарпунами, кто со старыми ружьями, кто с косами. Но увидев вблизи простреленные и разорванные тела, многие поумерили пыл. А вид вышедших из темноты наемников привел кое-кого в состояние близкое к панике.

Землянам потребовалось некоторое время, чтобы успокоить людей. И немного сбить накал страстей.

Пришедший чуть позже других староста упорно прятал глаза и бормотал извинения. На убитых смотрел со страхом. Ясно, что уже видел этих людей. Скорее всего сам и навел на дом вдовы. Когда Герман намекнул, что подобная участь может ждать любого, кто поведет себя агрессивно, староста и вовсе побелел.

Что уж он наговорил рыбакам — неизвестно, но толпа разошлась. И вот до сих пор никто не вылезал из домов. Ждали ухода гостей, оказавшихся на поверку страшными и кровожадными воинами. Восемь трупов наглядно показывали всю мощь этих людей. Кому же охота рисковать, попадая им на глаза?

Шенук тоже хотел было спрятаться, но наемники пришли к нему домой и коротко объяснили, что заключенный договор надо выполнять. За что и будет заплачено сполна.

И вот три рыбака под командой Шенука ставили косой четырехугольный парус и вытаскивали якорь. Работали они споро, хотя и без охоты. На пассажиров старались не смотреть.

Утром наемники переоделись в свою форму. Маскировка теперь была ни к чему. Вместе с формой достали и оружие. Вид автоматов вызвал у рыбаков приступ страха.

Герман подошел к Шенуку, хлопнул его по плечу. Тот слегка вздрогнул.

— Сколько идти до архипелага?

Шенук пожал печами:

— Судя по всему, до него около двадцати лиг. Мы даем шесть лиг в час. Так что больше трех часов. Какое там море, я не знаю, какие ветры дуют — тоже. Пока ветер нам сопутствует.

— Ясно. Ну что, отходим?

Шенук посмотрел на рыбаков и кивнул.

* * *

…Обер-агент Валид мрачно слушал рассказ старосты Урмана, поглядывая на лежащие неподалеку от дороги тела убитых. Урман спешил, сбивался и постоянно повторялся, но оберагент терпеливо ждал, не подгоняя и не перебивая. Только в конце, когда староста упомянул фелюгу и указал дрожащей рукой на море, Валид переспросил:

— Когда ушли?

— Ч-час назад. Д-да, час назад, и-или около того.

Валид кивнул. Похоже, они немного опоздали.

Командиром второго летучего отряда обер-агент Службы Надзора Валид стал неожиданно. Просто в момент поступления приказа он был единственным сотрудником Службы, оказавшимся на месте.

Отряд пришлось собирать с миру по нитке. Двое полицейских, помощник шерифа и стажер из департамента внутреннего надзора.

Переданное командиром третьего летучего отряда донесение Валид принял по прибытии в Момешту. Тут же связался с начальством, доложил о донесении и получил приказ: идти по следам урядника Магдара и оказать ему помощь. Одновременно к мысу должно было выйти единственное в этих местах судно береговой охраны — малый шлюп «Кагаделл». Начальство ставило задачу перехватить предполагаемых убийц на берегу или в море. Общее командование переходило к Валиду.

Отряд повторил маршрут урядника Магдара, но с задержкой в несколько часов. И вот, достигнув поселка Меленгос, обер-агент узнал, что беглецы не только разгромили отряд Магдара, но и успели уйти в море.

Самое удивительное, они стремились к проклятым островам. Валид знал, что рыбаки туда не ходят, считая те места плохими, нечистыми. Почему беглецы так хотят их достичь?

Обер-агент посмотрел на берег. Малый шлюп «Кагаделл» стоял на якоре возле деревянного причала. Шлюп пришел сюда чуть позже отряда. Несколько моряков сошли на землю и разговаривали с рыбаками.

— Стасен! — позвал Валид помощника шерифа.

Тот подошел.

— Я пойду на шлюпе за беглецами. Попробуем догнать их. Ты принимаешь командование отрядом. Возьми у местных подводу, погрузите тела убитых. Поедете в Момешту. Передашь начальству мое решение. И еще. Если мы не догоним беглецов, то встанем у проклятых островов. Нам потребуется помощь. Пусть вышлют еще одно судно.

— Ясно, — кивнул Стасен.

— Действуй.

Валид повернулся к старосте:

— Передай своим: кто заметит в море фелюгу этого Шенука или посторонние суда — пусть даст знать. Сюда скоро прибудет полиция. Ей подробно опишите внешний вид этих людей, их оружие. И вспомните все, о чем они говорили.

— Хорошо.

— И пусть эта ваша вдова…

— Г-гондарка.

— Да, Гондарка, пусть она тоже подробно все расскажет.

Не слушая заверения старосты, Валид направился к берегу. Предстояло не очень приятное путешествие. Обер-агент раньше никогда не был в море, и от одной мысли о плавании его начинало мутить. Но ничего не поделать, он обязан догнать убийц.


Малый шлюп «Кагаделл», строго говоря, не был боевым судном. Его передали в полицию еще лет двенадцать назад. Зачем и от кого надо было охранять побережье — никто не знал. Разве что от осьминогов и акул?

В полиции думать много не стали. Набрали команду, поставили капитана и отправили шлюп нести дежурство. Однако никаких дежурств не было. Шлюп изредка выходил в море, проходил вдоль берега лиг тридцать или сорок и шел обратно.

Из вооружения на шлюпе было только одно старое двухдюймовое орудие, стреляющее ядрами. Как шутили моряки — осьминогам щупальца отшибать. У команды — штатные однозарядные винтовки и полусабли.

Единственное достоинство шлюпа — неплохая скорость. При полном ветре он выдавал до десяти лиг в час. Так что шансы догнать фелюгу с беглецами были немалые. А уж там как пойдет. Все же три десятка винтовок — серьезный аргумент в бою против всего двух человек.

Так рассуждал Валид, так же думал и капитан шлюпа Закарр. Последний даже находил в неожиданном приключении нечто увлекательное. Надоело трусить вдоль берега и стрелять по рыбам. А проклятые острова вызывали любопытство своей загадочностью.


Для наемников это была первая морская прогулка, да еще под парусом. Но особой радости этот факт не вызывал. Свистел в ушах ветер, били в лицо соленые брызги, напекало головы солнце. Что-то поскрипывало и позвякивало. Неистребимый запах рыбы заглушал аромат моря.

На фелюге сохранялась полная тишина. Рыбаки угрюмо посматривали по сторонам. Шенук правил, изредка прикладываясь к бутылке с какой-то настойкой. Наемники тоже не испытывали склонность к болтовне.

Красоты моря никого не привлекали. Рыбаки это видели каждый день, а землянам было не до любований пейзажами. Впереди ждала неизвестность.

Ладно хоть фелюга шла хорошим ходом, подгоняемая ветром. Если так и дальше пойдет, к архипелагу они выйдут в обещанный срок.