— Не спится? — Внутри Слова все екнуло от неожиданности. Рядом с ним облокотился о борт Грей Слим. — Мне вот тоже захотелось свежим воздухом подышать.

— Да, ночь сегодня такая… — пробормотал Слов, сам не зная, что хочет сказать. Но ведь не признаешься капитану, чужому человеку, что они с братом поссорились!

— Великолепная ночь, — закончил за него капитан Слим. — Эх, был бы я поэтом… Хотя вот, например, как некий Ставин писал:


Фонарь луны сияет в небесах,
Глаза открыли мириады звезд,
Мне хочется запечатлеть в веках
Тебя, о ночь — мечтаний час и грез…

— Красиво. — Слов поднял взгляд к небу, будто пытаясь, как в тех строках, что прозвучали только что, запечатлеть в памяти узор светящихся искорок, горящий на небе. — Я… умгм…

Договорить он не успел. Сильная рука зажала рот Слова, а в спину вонзился кинжал. Боли не было — только удивление и какая-то… обида? Спина, чуть левее позвоночника, словно онемела. Мгновение, и, перевалившись через борт от сильного толчка, Слов полетел в темноту. Он раскрыл рот, пытаясь крикнуть, но тут же погрузился в показавшуюся ледяной воду. Тело Слова пронзили разряды холода, рот наполнился водой… Изо всех сил он рванулся, пытаясь всплыть… Куда? Где верх? Где низ? Пришла запоздавшая боль… Легкие стали разрываться, требуя хотя бы глотка воздуха… Слов рванулся снова, и на этот раз ему удалось пробить границу, отделяющую воду от воздуха. С громким хрипом он сделал глубокий вдох… Молнией ударив от раны в спине, его тело пронзила резкая боль. Слов потерял сознание.


Нет, ну надо же — какой упрямый дурак! После того как Слов покинул комнату, Фарри принялся в ярости расхаживать взад-вперед. Мысли в его голове метались еще яростнее.

— Как он не понимает, что лучше продолжить путешествие с леди Лисси! — бормотал себе под нос Фарри.

Да, капитан Горел Сам сказал им отправиться к той леди Дорне в Вуллир. Но поможет ли она? Кто она вообще такая? Взгляд Фарри наткнулся на кувшин, стоявший на столике. Он налил себе вина, грохнув после кувшином по столешнице так, что чуть не расплескал содержимое. Сама благородная леди обещала помочь им! Не какая-то обычная леди — благородная! Они плывут себе спокойно на роскошной яхте, сытно едят, спят на мягких постелях… А еще эта леди Лисси очень недурна собой. Да что там! Она просто красавица! И похоже, что он, Фарри, ей приглянулся. Как она сегодня улыбалась ему… Фарри покраснел и залпом осушил кубок. Ну зачем куда-то уходить отсюда? Снова скрываться? Дрожать, что за каждым углом подстерегают убийцы? Спать на земле? Кубок врезался в стену и, жалобно звякнув, покатился в угол. «Хочет — пусть сам уходит! А я останусь с леди Лисси. Вот так!»

Фарри повернулся к двери, намереваясь выйти на палубу. Слов должен быть где-то там. Фарри найдет его и скажет о своем решении. Но он не успел сделать ни шага. Простучали в коридоре быстрые шаги, дверь распахнулась.

— Милорд! — Запыхавшийся стражник склонился в поклоне, не переступая порога. — Несчастье, милорд! Ваш брат…

— Что? — Фарри рванулся к дверям и схватил стражника за грудки. — Что?

— Его убили, милорд…

Не слушая дальше, Фарри отшвырнул стражника с дороги, хотя тот был гораздо крупнее его. Он понесся к лестнице, ведущей на палубу, и в несколько прыжков преодолел ступени. Фарри сразу заметил кучку людей, стоявших возле борта. Перед ними лежало распростертое тело.

— Слов! — взвыл он, бросившись к телу.

Но это оказался не его брат. Фарри резко затормозил перед алой лужей, в которой лежал труп. Желтый свет фонаря бросал вокруг пляшущие тени. На досках палубы лежал мужчина, одетый в форму Дома Рафокс. Оранжевый табард был испятнан кровью, а на лице застыло удивленное выражение. Широко открытые глаза смотрели на яркие звезды, будто человек не мог оторвать взгляда от красоты ночного неба. Однако эти глаза уже ничего не видели — пелена смерти затянула их.

— Лорд Фарри… — Он не сразу узнал голос Грея Слима, стоявшего среди людей рядом с телом.

— Где Слов? — Голос прозвучал еле слышно. Туман, застилавший разум Фарри после выпитого вина, мгновенно выветрился. То ли от свежего ночного воздуха, то ли от вида мертвого тела. В голове Фарри эхом звучали слова, произнесенные всего несколько минут назад, во время размолвки с братом. Произнесенные сгоряча, когда Слов был еще жив. Теперь он… Мертв? А где же тело? — Где?!!

Рука Фарри сама собой потянулась к бедру, где должен был висеть меч. Но оружие осталось в каюте. Сжав кулаки, парень вплотную подступил к Грею Слиму.

— Где мой брат? — Каждое слово Фарри чеканил, стараясь вбить свой вопрос в сознание капитана.

— Господин капитан! — Резкий голос заставил всех вокруг вздрогнуть. Фарри не сразу узнал леди Лисси. — Извольте объяснить…

Она не договорила, запнувшись на полуслове. Фарри оглянулся — леди Лисси застыла на полпути от дверей на жилую палубу. Видимо, женщина увидела труп… Даже в неярком свете фонаря было заметно, что она побледнела.

— Благородная леди, — капитан шагнул в сторону, обходя Фарри, стоявшего между ним и женщиной, склонился перед ней, но тут же выпрямился и подбежал к своей госпоже, — вам не стоит…

— Я сама решу, что мне стоит делать. — Леди Лисси быстро взяла себя в руки, и, хоть была все еще бледна, голос ее был тверд. — Что, ради Водоворота, происходит на моей яхте?

— Слов… — Фарри посмотрел на труп, снова повернулся к леди Лисси.

— Убийство, благородная леди. — Грей Слим снова поклонился. Он глянул на Фарри, но потом его внимание снова переключилось на леди Лисси. Докладывал он своей госпоже, а не Фарри, пусть дело и касалось его брата. — Вам не стоит здесь находиться…

— Я сама решу, где мне находиться на собственной яхте. — От леди Лисси повеяло таким холодом, что прохлада ночи показалась Фарри жарким летним полднем.

— Как ответственный за вашу безопасность, — капитан говорил спокойно, словно о чем-то незначительном, — я прошу вас, благородная леди, вернуться в свою каюту.

Минуту казалось, что леди Лисси сейчас набросится на Грея Слима. О Фарри будто и забыли. Как и о его брате.

— Леди Лисси, — Фарри сделал шаг к женщине. Ему хотелось кого-то придушить, — мне только что сказали, что моего брата убили.

Женщина посмотрела на парня долгим взглядом. Потом перевела взгляд на Грея Слима.

— Капитан, лорд Фарри, прошу вас пройти в мою каюту. — Не дожидаясь ответа, она бросила быстрый взгляд на тело, так и оставшееся лежать на палубе, и пошла к дверям.

Войдя в каюту, она села в кресло и, не произнося ни слова, выжидающе впилась взглядом в капитана Грея Слима. Лишь спустя несколько секунд леди Лисси, словно опомнившись, указала Фарри на соседнее кресло. Но тот остался стоять рядом с капитаном Греем Слимом, переводя взгляд с него на благородную леди и обратно.

— Что произошло? — холодно спросила она спустя минуту.

Фарри никак не мог поверить в то, что ему сказали. Не мог поверить, что брат — мертв. В голове его хоровод мыслей кружился ураганом, а все происходящее казалось чем-то нереальным. Слов…

— Что с моим братом? — выкрикнул он, не дождавшись, пока Грей Слим сам ответит на вопрос госпожи.

— После ужина я поднялся на палубу. — Капитан Слим даже не взглянул на Фарри. — Милорд Слов стоял у борта. Я только собрался подойти к нему, как увидел, что кто-то опередил меня. Тот негодяй, который сейчас лежит наверху, наскочил на милорда Слова сзади. Я не успел даже рта раскрыть, как он вонзил милорду Слову кинжал в спину…

— И вы просто стояли и смотрели, как убивают моего брата? — Фарри сделал шаг к Грею Слиму.

— Как я сказал, милорд, — на этот раз капитан соизволил посмотреть на Фарри, — все произошло очень быстро. Я бросился на помощь вашему брату, но он, пошатнувшись, перевалился через борт. Я ничем не мог помочь. Но, как вы видели сами, милорд Слов не остался неотомщенным. Я зарубил убийцу…

— Вы абсолютно зря сделали это. — Леди Лисси повысила голос. — Разве вы не подумали, что необходимо допросить его?

— Я сообразил, когда уже было поздно. — Грей Слим развел руками. — Но не думаю, что допрос дал бы какие-нибудь результаты. Убийцей оказался один из моих людей. Он участвовал в… во вчерашнем недоразумении, когда милорды попали на вашу яхту, благородная леди. Возможно, что этот мерзавец затаил зло на милорда Слова и решил отомстить…

— Довольно, господин капитан. Я сообщу отцу об этом случае. Возможно, ему стоит назначить нового командира моей охраны, который будет тщательнее подбирать людей. Прикажите бросить якорь и отправьте шлюпки вверх по течению. Возможно, нам удастся найти тело милорда Слова. Идите, господин капитан. — Когда Грей Слим, поклонившись, покинул каюту, леди Лисси поднялась со своего кресла. Фарри и глазом моргнуть не успел, как она крепко его обняла. — О, милорд! Простите ли вы меня? — Голос леди Лисси звенел таким горем, будто это она потеряла самого близкого человека. — Это несчастье случилось на моей яхте, и я чувствую себя виноватой. Простите ли вы меня когда-нибудь, милорд Фарри?

Горло Фарри сдавило от подступившего комка. Как он ни крепился, но слезы ручьем хлынули из глаз. Слов… Фарри не мог даже представить себе, что вот так, в один миг, лишился брата. Что он остался один. Что его брат умер, когда они так разругались… Если бы не его, Фарри, дурацкое поведение, если бы не его язык и не те слова, сорвавшиеся с него, не было бы никакой ссоры, а Слов, скорее всего, не ушел бы из каюты. Слов остался бы жив… Фарри услышал, как всхлипнула леди Лисси. Он вдруг почувствовал, что его плечо, в которое уткнулась лицом женщина, стало мокрым от ее слез. Фарри резко отстранился и отвернулся от леди Лисси, скрывая от нее свои слезы.

— Вы ни в чем не виноваты, леди Лисси. Если кто и виноват… — Фарри не хватило сил закончить фразу. — Вы не виноваты.

— Вы слишком добры ко мне, милорд. — Леди Лисси налила в кубки вина и протянула один Фарри. Не раздумывая, чисто автоматически, парень осушил кубок, даже не почувствовав вкуса. Женщина же лишь пригубила свой. — Что бы вы ни говорили, я считаю, что виновата в этом. Ваш брат погиб на моей яхте. Он пал от руки моего человека. Нет, не спорьте! Скажите, чем я могу искупить эту вину?

Фарри уставился невидящим взглядом в пустой кубок. Перед его глазами стоял лишь образ брата, а голос леди Лисси доносился будто издалека. Чувства притупились, словно защищая разум от сумасшествия.

— Милорд… — Леди Лисси осторожно вынула из его рук кубок. — Фарри, я клянусь, что помогу вам вернуть то, что принадлежит вам по праву. Это не вернет вам брата, я понимаю. Но, может быть, хоть так я смогу искупить хотя бы часть той вины перед вами, которую чувствую. Милорд…

— Благодарю, леди Лисси, но я сойду завтра на берег. Как хотел брат…

Фарри не успел договорить. Внезапно она неожиданно сильно схватила его и долгим поцелуем впилась в губы. Слов… Имя брата будто разлетелось множеством осколков, каждый из которых, сверкая, исчез в ощущении поцелуя. Фарри не знал, что делать. Да он и не хотел ничего делать. Все мысли в его голове закружились хороводом, а на смену им пришло недоумение. Что она делает? Как… Словно ныряя в омут, где надеялся найти утешение, Фарри обнял леди Лисси так, что женщина судорожно вздохнула. Чуть ли не пискнула. Он ответил на поцелуй со всей страстью, на которую был способен. Неумело. Как мог. Может, хоть это заглушит боль утраты? Фарри целовал леди Лисси так, будто это могло вдохнуть жизнь в брата. Будто это могло заменить ему Слова. Будто он сам хотел задохнуться и присоединиться к брату в ином мире, если такой есть. Последнее, что Фарри запомнил в ту ночь, — нежные пальцы леди Лисси — нет! Просто — Лисси! — на своем лице. Неожиданно сильные пальцы Лисси, срывающие с него одежду…


Плохо смазанная уключина душераздирающе скрипела. Девушка гребла изо всех сил, морщась при каждом скрипе и озабоченно поглядывая в сторону берега, невидимого за пеленой ночи. Если ее услышат… Она изо всех сил налегла на весла. Отряд стражи, гнавшийся за ней от самого Розбира, уже должен был выйти на берег. Пусть они не последуют за ней через реку — вряд ли лорд Вулхов будет доволен тем, что стража другого Дома разгуливает по его земле, — но девушке хотелось поскорее исчезнуть. Раствориться в ночи, в этом мире… Затеряться! А если они все же рискнут? Эх, не обмануло ее предчувствие, когда она лезла в тот дом… Девушка покосилась на огни корабля, видневшиеся далеко внизу по течению. Да, в том доме нашлось чем поживиться, но кто же предполагал, что будут такие последствия! Ей пришлось удирать из Розбира, преследуемой отрядом городской стражи, даже не забрав из тайника добытые за долгие годы деньги! И все из-за…

Мысль испуганно оборвалась, когда в нос лодки что-то толкнулось. Девушка даже подпрыгнула от неожиданности. До берега далековато. Да и не качалась бы лодка на волнах, если бы ее нос врезался в прибрежный ил! Что-то темное — темнее воды за бортом! — проплыло мимо. Девушка склонилась над бортом лодки. Человек! Бледное лицо белело над черной водой ночной реки. Насколько она смогла заметить, молодое и симпатичное лицо. И одежда, видимая из-под воды, насколько она смогла рассмотреть в такой темноте, была вполне добротной… Может, с какого-то корабля свалился? Не похоже, чтобы этого бедолагу кто-то ограбил да скинул в воду, чтобы скрыть преступление. Таких трупов она навидалась в Розбире — те обычно плавали раздетые до нитки.

Приняв решение, девушка поспешила вслед за мертвецом, которого споро уносило речное течение. Если повезет, то у этого парня найдется чем поживиться. Как вовремя! Судьба, оказывается, может не только насмехаться, но и благосклонно улыбаться как раз в тот момент, когда это нужнее всего! Если повезет, то у этого утопленника в карманах что-нибудь да найдется. Очень кстати для девушки, оказавшейся с пустыми карманами и вынужденной бежать на чужбину!

Спустя десять — пятнадцать минут девушка, вымокшая до нитки, рассматривала свой улов, лежащий на дне лодки. Мертвец оказался не совсем мертвецом. Она чуть не выпустила свою добычу, когда, переваливаясь через борт, труп тихонько застонал. Живой и довольно симпатичный юноша, насколько она смогла разглядеть в лунном свете, был определенно живой, и несмотря на кинжал, торчащий из его спины. Кстати, весьма недешевый кинжал! Уж на такие вещи у нее глаз наметан! Кроме кинжала, при юноше обнаружился меч, который тоже можно удачно продать. К сожалению, больше ничего у него не нашлось. Ни кошеля с золотом, ни даже пары монет, завалявшихся в кармане. Итак, ее улов — дорогой кинжал, меч и еле живой парень. За одежду его, конечно, тоже можно что-то выручить, если отстирать от крови да починить, но… Девушка печально вздохнула — мог бы захватить с собой денег, прежде чем оказаться в реке!

Парень вновь застонал, когда девушка вытащила из его спины кинжал. Кровь хлынула из раны прямо на руки девушки. Выкинуть его обратно за борт? Она опустила руку за борт и смыла кровь. Не хочется начинать новую жизнь на другом берегу, приплыв туда с трупом в лодке. Девушка задумчиво рассматривала кинжал, не забывая поглядывать и на юношу. Дорогой кинжал… А если он, этот парень, из благородных? Ей вдруг пришло в голову, что он может быть очень благодарен, если она спасет ему жизнь. Точно! Девушка вновь воспрянула духом. У всяких проходимцев обычно не торчат из спины дорогие кинжалы! Максимум — грубый нож с деревянной рукоятью. Да и мечи у обычных людей, если те и носят такое оружие, гораздо грубее. Вот уж повезло! Надо попытаться спасти этого человека. А уж потом она не забудет выбить из него, в награду, столько денежек, что с лихвой хватит на новую жизнь!

Кинжал с треском пропорол длинную юбку девушки. Она поморщилась, глядя на испорченный подол. Ничего, этот парень — девушка посмотрела на неподвижно лежащего юношу, — купит ей новую! Да получше! Как могла, она перевязала рану. Пришлось еще больше укоротить юбку, так, что подол открыл ее ноги чуть ли не до колен. Плевать! Главное, что кровь вроде бы остановилась, а ухо девушки, склонившейся к самому лицу «улова», ощутило слабое, едва заметное дыхание. Кивнув самой себе, девушка с новыми силами взялась за весла.


Сквозь тьму, поглотившую весь мир, сквозь пустоту, заменившую все ощущения, лучиком света промелькнуло одно-единственное чувство — холодно. Слов не успел подивиться этому, новому и непривычному для себя ощущению. Еще один лучик — отдаленный, неразборчивый звук. Какое-то ощущение… Да, ноющая, пока еще слабая, но усиливающаяся с каждым мгновением боль в спине. Что-то еще… Что-то сдавливает грудь. Повязка? — мелькнула мысль. Кто-то перевязал его? Боль обрушилась, будто упало прогнившее дерево — медленно, неохотно, но все ускоряясь… Врезалась в тело Слова. Пытаясь хоть как-то увернуться от этой боли, он пошевелился. Чуть-чуть, но и это движение отняло столько сил, будто Слов бежал весь день без остановки. В наказание боль навалилась на парня всем своим весом. Слов еле слышно застонал.

— Тихо-тихо! — Что-то влажное, холодное прикоснулось ко лбу Слова. Он вздрогнул от неожиданности, но ощущение оказалось приятным. — Везучий ты, парень, как торговец-кавер…

Снова мягкое, прохладное прикосновение ко лбу. Слов вспомнил, что когда-то мог видеть. Да… Вроде бы для этого предназначены глаза. Он приоткрыл веки. Узенькая щелочка, но в нее тут же ринулся неистовый поток света, ударяя по глазам с неслыханной яростью. Слов снова застонал, но упрямо продолжил поднимать веки. Сквозь пелену слез, заполнивших глаза, он разглядел неясные силуэты. Вот что-то темное появилось в поле зрения.

— Пришел в себя? — Снова этот голос. Мелодичный, даже грубоватые интонации не портят звучание.

Картина окружающего все четче проступала перед Словом. Он лежал на охапке сена. Небо закрывал густой шатер свешивающихся до самой земли ветвей огромной ивы. Одновременно перед внутренним взором развернулись воспоминания о том, что произошло. Леди Лисси… Ссора с Фарри… Капитан Грей Слим… острые лучики звезд и острая боль в спине…

— Фарри… — простонал Слов и попытался подняться. Ослабевшее тело конечно же не послушалось — парень лишь чуть шевельнулся. Не более чем на палец ему удалось оторваться от земли, но и этот мизерный результат отобрал море сил. Клубясь, вновь нахлынула тьма.

Когда Слов снова пришел в себя, был поздний вечер, а может быть — ночь. Во всяком случае, вокруг было темно, если не считать красноватых отсветов, которые бросало вокруг пламя костра. Слабый ветерок доносил запах дыма, чуть щекотавший ноздри. Снова вернулась боль, исторгшая из груди Слова новый стон.

— Если ты, идиот, снова выкинешь какую-нибудь дурость, вроде той, что утром, — на этот раз, подумал Слов, голос звучит уже не столько мелодично. В нем явно проскакивают сердитые нотки, — то, клянусь Великим водоворотом, я оставлю тебя здесь подыхать, как мне и следовало сделать с самого начала.

— Фарри… — прошептал Слов. Пo его щеке скатилась одинокая слеза. Не от боли — от беспомощности и осознания того, что он не в состоянии сейчас даже пошевелиться, не то что броситься за братом, которому, возможно, нужна помощь. Слов не сомневался, что удар ему в спину нанес Грей Слим. За что? Зачем? Какая разница! Главное, что те, у кого гостили Слов с братом, оказались врагами.