Лорд Рафокс, когда Фарри вошел в его приемный покой, стоял у небольшого резного столика в углу комнаты и задумчиво разглядывал какую-то статуэтку. Казалось, он полностью поглощен своим занятием, но, едва дверь за юношей закрылась, тут же небрежно поставил ее обратно на столик и повернулся к вошедшему. На лице отца леди Лисси играла широкая улыбка. Фарри теперь смог лучше рассмотреть будущего тестя — ведь до этого момента он видел его лишь на расстоянии. Коротко стриженные волосы лорда Рафокса сияли той же рыжиной, как и у его дочери. Над левой бровью его Фарри заметил тонкий белый шрам, полученный, видимо, уже довольно давно. Глаза отца Лисси светились веселыми огоньками, чуть бегая по сторонам. Небольшая рыжая щетина, какая бывает, если не касаться бритвы дня два, обрамляла тонкие губы и спускалась по подбородку. Одет благородный лорд был только в рубаху, расшнурованную до середины груди, однако свежую и белоснежную, те же штаны и сапоги, в которых и прибыл во дворец своей дочери, а камзол его валялся в одном из кресел.

— Благородный лорд… — Фарри низко поклонился, не зная, как быть и что говорить. Он ругал себя за то, что не догадался выспросить у леди Лисси, как следует обращаться к благородному лорду и как вообще вести с ним разговор. Может быть, нужно помолчать, ожидая, пока тот сам обратится к нему?

— Да оставь ты это! — Улыбка исчезла с лица лорда Рафокса, и он досадливо передернул плечами. — Достаточно будет простого «милорд». «Благородный лорд» — слишком длинно. Пока выговоришь… И хватит кланяться, а то еще переломишься пополам!

Вновь заулыбавшись, он быстрым шагом, теряющимся в толстом ковре, подошел к юноше. Фарри, честно говоря, остолбенел. Мало того, что этот человек не выглядит как благородный лорд, так он еще и ведет себя совсем иначе, чем, по представлениям юноши, полагалось. Фарри вполне мог представить себе стоящего перед ним отца Лисси в какой-нибудь таверне, где тот весело распивал бы вино в компании подвыпивших гуляк, на рыночной площади или еще в каком-нибудь… простом… месте, а не во дворце, где каждый, включая саму хозяйку, кланяется ему. На миг в голове Фарри зародилось нелепое подозрение, что все это какая-то глупая шутка, что ему подставили какого-то комедианта, выдав его за благородного лорда, и сейчас появится хохочущая над остолопом Фарри сама леди Лисси вместе с другими леди и лордами.

— Эй, парень! — Лорд Рафокс, приблизившись к Фарри, щелкнул пальцами перед его глазами, отчего юноша чуть не отшатнулся. — Какой-то ты бледный. Может, вина? — Опустив руку, он вздохнул. — Выглядишь так, словно думаешь, что я тебя собираюсь съесть на десерт. Не бойся, ужин был достаточно сытным — дочка расстаралась.

Фарри только и смог, что выдавить из себя жалкую улыбку. «Возьми же себя в руки! — орал мысленно сам на себя. — Хватит вести себя как распоследний баран!»

— Не думаю я так… — выдавил он из себя. Дурак! Ничего умнее не мог сказать? Отшутиться хотя бы?

Однако слова Фарри снова вернули на лицо лорда Рафокса улыбку.

— О! Раз разговариваешь — значит, живой. Не все еще потеряно. — Он схватил юношу за руку и потащил его к креслам, стоящим у большого, распахнутого настежь по случаю жары окна. Фарри не оставалось ничего иного, как последовать за ним. — Дочка мне тут понарассказывала о тебе. — Лорд Рафокс говорил без умолку, не прерываясь, даже когда усаживал Фарри в кресло и садился сам в соседнее. Впрочем, перед своим креслом он на миг замер, непонимающе разглядывая собственный камзол, валявшийся на его сиденье. Спустя мгновение проблема была решена — камзол отправился на пол, а его хозяин уселся в кресло, закинув ногу за ногу. — Говорила, мол, и красив, и храбр, и умен… В общем, мечта любого отца, желающего выдать дочь замуж. — На пару секунд он замолчал, смерив Фарри взглядом. — Ну да, симпатичный малый… — забормотал лорд Рафокс, а потом продолжил прежним тоном: — Да еще и с такой интригой! Юный лорд, выросший в какой-то глуши и намеревающийся вернуть свое положение. Преследуемый таинственными убийцами и… Нет, действительно, вы, милорд, просто мечта любой девчонки, увлекающейся всякими новомодными романами! Да-да, мечта и отцов и дочерей, получается!

Вдруг мандраж Фарри сменился злостью. Да перед ним просто шут какой-то, пусть он десять раз благородный лорд! Он же просто над ним, Фарри, насмехается! Несет какую-то околесицу о мечтах, романах… Как он смеет?!! Фарри ведь и сам — лорд! Можно сказать, практически благородный лорд, когда займет — а он займет! — место нынешнего благородного лорда Бовкроса! Да он…

— Я такой, какой есть! — Фарри чуть ли не шипел. Он подался вперед, глядя прямо в глаза человеку, сидевшему, развалившись в кресле, перед ним. — И пусть вырос я в лесу, но…

Фарри увидел, что лорд Рафокс смеется. Так же, как совсем недавно смеялся его сын — громко, запрокинув голову. Фарри вскипел еще больше. Кровь ударила ему в голову, и лишь огромным усилием юноша удержал руку, тянувшуюся к рукояти пусть декоративного, но меча. Он осознал вдруг, что вскочил с кресла и стоит перед благородным лордом, чуть подавшись вперед.

— Все-все! — Посмеиваясь, лорд Рафокс поднял руки. — Не обижайся, парень. — Словно про себя, однако Фарри услышал это, он прошептал: — Действительно, смелый. — Враз посерьезнев, лорд Рафокс продолжил: — Я не хотел оскорбить тебя. Но согласись, все представляется именно так, как я говорил. Сам посуди! Я, конечно, нисколько не сомневаюсь в правдивости твоей истории. Моя дочь не настолько глупа, чтобы принимать на веру сказки — а твоя жизнь очень похожа на то, что пишут в романах, — только из-за того, что их рассказывает какой-нибудь симпатичный малый. Да и если бы она и поверила в сказки, сомневаюсь, что в них же поверили бы и практически все лорды и леди Тройного города вкупе с благородными лордами других земель. Вот Вулхов, например, насколько я знаю, довольно серьезно отнесся к твоему появлению.

Несколько успокоившись, Фарри снова опустился в кресло.

— Я… — Он помолчал, окончательно успокаиваясь и подбирая слова. — Я уже понял насчет намерений лорда Вулхова.

— Понял? — Лорд Рафокс подался вперед и, точно таким же жестом, как его дочь, приложил палец к губам. — И что же вы, милорд, поняли?

— Лорд Вулхов хочет меня убить, — просто сказал Фарри, сам удивляясь спокойствию своего тона. — Недавно на нас с Лис… с леди Лисси напали, когда мы ездили смотреть Великий водоворот. Это сделали люди лорда Вулхова.

— Я слышал об этом, — кивнул лорд Рафокс. — И у меня будет очень серьезный разговор с лордом Вулховом, когда он прибудет в Тройной город. Однако об этом мы поговорим потом. А теперь расскажите мне, милорд, почему вы решили жениться на моей дочери?

— Потому что мы любим друг друга, — просто ответил Фарри.

— Конечно! — рассмеялся лорд Рафокс. — Я не сомневаюсь, что вы любите мою дочь. В конце концов, Лисси такая красавица… ее сложно не полюбить. Вся в мать, да… Но, — он вдруг стал очень серьезен, — она дочь Великого Дома. Вы ведь понимаете…

— Мы уже говорили с Лисси, — Фарри решил, раз уж зашел такой разговор, упрямо называть свою невесту просто Лисси, без всяких «леди», что бы ни подумал лорд Рафокс, — об этом. Она объяснила мне, что сможет выйти за меня замуж, только когда меня признают лордом Дормайлом.

— Как минимум, — кивнул лорд Рафокс. — Я знаю, что Лисси точно согласится выйти за тебя замуж, если ты станешь благородным лордом. А вот соглашусь ли я выдать за тебя дочь, если ты будешь простым лордом… — Он покачал головой. — Мне необходимо это хорошенько обдумать. В остальном же я не имею ничего против, если ты станешь моим зятем. А теперь можешь идти. Мне надо отдохнуть с дороги. — Лорд Рафокс широко зевнул. — Эта дорога… Да и дочка хоть и постаралась с праздником, но знаешь, как вся эта суета меня утомляет! Мы еще поговорим завтра.

Фарри поднялся с кресла и поклонился. После всего сказанного он никак не мог понять, каков же лорд Рафокс на самом деле. То он ведет себя словно шут, то становится серьезен… Да и серьезен ли он даже тогда, когда его слова звучат серьезно? Одно Фарри понял точно: лорд Рафокс согласен выдать за него свою дочь. Если, конечно, юноша займет соответствующее ее рангу положение в обществе.

— Кстати, как раз перед тем, как я отправился сюда, — слова лорда Рафокса догнали Фарри, когда он уже взялся за ручку в двери, — до меня дошел слух, что Вулхов полностью уверен — и уверяет в том всех, до кого могут долететь его слова, — что настоящий наследник лорда Дормайла находится у него в гостях.

— Это мой брат… — Когда Фарри обернулся, отвечая благородному лорду, он увидел лишь пустую комнату и закрывающуюся другую дверь, ведущую во внутренние покои.


В Рапор прибыли ранним утром. Три дня бешеной скачки настолько измотали Слова, что он не хотел даже вспоминать о них. Несущийся со всей возможной скоростью по пыльной дороге экипаж мотало так, что пассажиры во время редких остановок для того, чтобы поесть, вываливались из него просто зеленые. Дышать в этой коробке было вообще нечем. К счастью, желудки у Слова, леди Дорны и Зивери оказались устойчивы, и никого не стошнило. Дни и ночи скачки… Слов удивлялся, как гвардейцы лорда Вулхова выдержали такой темп. Ведь им пришлось проделать весь путь пешком, да еще и не отставать от экипажа и конных охранников леди Дорны. Возможно, если бы Слов, леди Дорна и Зивери путешествовали верхом, то гвардейцы в конце концов и отстали бы. Но все равно, хоть экипаж и двигался медленнее, чем обычный всадник, Слов чувствовал, что сам он пешком такого пути не одолел бы. Вдобавок еще и Зивери целый день дулась непонятно с чего…

Если опасность и поджидала их по пути, то Слов этого не заметил. Подобные засады убийц могли ожидать в каждом трактире или таверне, но путники промчались мимо них не останавливаясь. Лишь раз Слов заметил, что параллельно их кортежу скачут какие-то всадники, да и то — лишь по столбу пыли, вздымавшемуся за ними. Сколько их было, Слов так и не узнал. Даже если эти всадники явились сюда по его душу, то они не посмели подойти ближе, опасаясь многочисленного эскорта. А может, они никак не были связаны с убийцами, просто скакали мимо по своим делам.

Слов попал в этот небольшой портовый городок, который размерами совсем не соответствовал званию главного порта Вулхова, уже во второй раз. Однако, учитывая, что в первый раз он миновал его, валяясь в беспамятстве на дне повозки, в которой Зивери везла его в Вуллир, то посещение можно в расчет не брать. Так что юноша с любопытством рассматривал через окно экипажа проплывающие мимо дома. По сравнению с Этвудом и Вуллиром — ничего особенного. Окраина больше походила на любую из деревень, которые они миновали, не останавливаясь, на пути сюда, а центр Рапора был лишь чуть солиднее. Одноэтажные домишки, вряд ли способные вместить даже пять человек, зачастую крытые речным тростником, сменились более просторными кирпичными домами, крытыми черепицей, как правило возвышавшимися на два этажа. Кое-где над дверями висели вывески, обозначающие таверны, лавки и прочие заведения. На улицах было довольно народу, но гораздо больше разномастных повозок, фургонов всех размеров, влекомых упряжками быков или лошадей, а то и попросту упершиеся пустыми оглоблями в пыль улицы.

— Хвала Водовороту, мы на месте. — Леди Дорна, утомленная путешествием не меньше Слова, явно приободрилась. Она даже улыбнулась, произнося эти слова. — Яхта должна ожидать нас, и мы отчалим, как только взойдем на борт.

Слов вздохнул. Насколько он помнил свое путешествие по реке на яхте леди Лисси Рафокс, пока его не выбросили в воду с кинжалом в спине, это самое путешествие сопровождается качкой. А такого удовольствия ему достало и в экипаже. И теперь хотелось ступить на твердую землю и остаться на ней, не беспокоясь, что ее кидает из стороны в сторону! Однако твердой земли ему, похоже, достанется лишь несколько шагов — от экипажа до судна.

— На месте мы будем, только когда доберемся до Тройного города, — заметила Зивери. — В Зале Совета.

— Вы правы, милочка, — согласилась леди Дорна. — Но это будет самый конец нашего путешествия. А сейчас мы завершаем лишь первый его этап.

— Главное, чтобы мы доставили Слова на яхту в целости и сохранности. — Зивери выглянула в окно, за которым тянулась череда абсолютно однообразных складов, штабелей леса, бочонков и прочего, долженствующего вскоре отправиться в глубь Вулхова либо занять свое место на корабле, который доставит товар по назначению. — Да и на корабле, думаю, расслабляться нам нельзя.

— И в этом не могу с вами не согласиться. — Леди Дорна улыбнулась. — Юноша не должен пострадать, иначе все наши усилия пойдут прахом. Но вряд ли что-то случится в этом городе. А когда мы окажемся посреди реки, Слов будет в безопасности.

— Эй, я ведь тоже здесь! — Слова покоробило то, что они говорили о нем, как о каком-то сундуке, который следует доставить на место, не повредив!

— Конечно, здесь, — с готовностью кивнула Зивери. — И в этом наша главная проблема. Видишь ли, если бы тебя здесь не было, то нас не мотало бы столько дней в этой проклятой коробке!

— Да, и ты спокойно разносила бы пиво в какой-нибудь таверне, — парировал Слов.

Леди Дорна хмыкнула, а в глазах Зивери зажглись опасные огоньки.

— В таверне я не ожидала бы в любую минуту получить нож в спину и…

— Хватит-хватит! — Леди Дорна замахала руками. — Зачем же ссориться, когда нам еще предстоит довольно долго пробыть вместе? Путешествие ведь не закончено!

— И то верно, — вздохнула Зивери. Однако ни слова извинения юноша от нее не услышал. Она просто отвернулась и принялась высматривать что-то в окне.

Слов вздохнул. Да, ссориться не стоит. Зивери не раз уже спасала ему жизнь. А ее характер… У всех ведь есть недостатки. Зивери, несмотря на свой острый язычок, хорошая девушка. Что ей стоило бросить его еще тогда, когда выловила едва живого из реки? Обчистила бы карманы и поплыла дальше, скрываясь от солдат Розбира. Никто ничего и не узнал бы. Так ведь нет — она же и выходила его, и помогала… Можно даже сказать, что сам Слов практически ничего не сделал. То, что он до сих пор жив и едет в Тройной город, — заслуга Зивери и леди Дорны. Вдобавок девушка еще и красивая. Луч утреннего солнца упал на каштановые волосы Зивери и окрасил их багрянцем, отчего ее голова будто вспыхнула. Даже несмотря на то, что лицо ее покрыто пылью, а нахальный носик сморщен, словно она вот-вот чихнет, Слов невольно залюбовался. Будто почувствовав его взгляд, Зивери отвернулась от окна. Мгновение они смотрели друг на друга. Даже сквозь слой пыли он заметил, что щеки девушки вдруг украсил легкий румянец…

— Вот мы и на месте. — Голос леди Дорны словно что-то разрушил. Экипаж остановился, но Слов дернулся скорее от ее голоса, чем от резкой остановки. Он заметил, что Зивери резко отвела взгляд. — Что ж, еще немного, и мы сможем вздохнуть спокойно.

Один из охранников леди Дорны открыл дверцу и подал даме руку. Едва ступив на твердую землю, Слов вздохнул с огромным облегчением. Свежий воздух, в котором — подумать только! — не было ни следа пыли, а чувствовалась приятная прохлада, исходящая от реки. Солнце играло на тихо текущей воде. Слов оглянулся. В отдалении виднелись ряды складов, мимо которых они только что проехали. Здесь были только штабеля всевозможных грузов, а вереницы портовых рабочих сновали туда-сюда, перетаскивая их с места на место или спеша по другим своим делам. Экипаж остановился прямо у досок, которыми был вымощен причал. Охрана окружила экипаж, зорко глядя по сторонам, а гвардейцы лорда Вулхова выстроились между причалом и городом. Здесь их путешествие заканчивалось.

Яхта, на которой Слову предстояло продолжить путь, сразу привлекла его внимание. О том, что это именно то судно, несложно было догадаться. Кроме него, здесь стояла только какая-то изрядно обшарпанная баржа, никак не тянувшая на гордое имя «яхта благородного лорда». Впрочем, сама яхта этому названию тоже не совсем соответствовала. Это был целый корабль! Борта возвышались над причалом, как крутой утес. Две мачты устремлялись ввысь, а по множеству натянутых между ними канатов, будто муравьи, сновали босоногие матросы. С крутого борта яхты на доски причала, выдававшегося на добрых десять шагов в реку, были переброшены широкие сходни с резными перилами.

— Всяко лучше той лодчонки, на которой я переправилась на этот берег, — пробормотала Зивери, заслужив удивленный взгляд леди Дорны и ухмылку Слова.

— Думаю, нам не стоит задерживаться. — Леди Дорна зашагала к причалу, ожидая, что ее спутники последуют за ней. И они конечно же последовали. — Надеюсь, там нас ожидает нормальный завтрак, а не то, чем приходилось довольствоваться в последнее время.

Доски причала заскрипели под ногами. С каждым шагом яхта, казалось, вырастала еще больше. Охранники, шедшие впереди, ускорили шаг, явно предвкушая скорый отдых — еще бы, ведь посреди реки можно снизить бдительность и избавиться от напряжения, владевшего всеми последние дни! Тихий плеск воды, бьющейся о сваи, на которые опирался настил причала, успокаивал. Первый шаг на сходни — доски чуть пружинят под ногами. Наверху, где заканчивались сходни и начиналась палуба, стоял, улыбаясь в длинную бороду, человек в дурацкой, какой-то мелкой шапочке.

— Леди Дорна… — Глаза его вдруг расширились. — Эй!

От резкого толчка Слов упал на колени и чуть не свалился в воду — его спасли только перила сходней. В тот же миг он осознал, что до его слуха донеслось какое-то жужжание. И вскрик… Тонкий такой, растерянный… Зивери!

Слов пытался одновременно и развернуться, и подняться с колен. Рядом неловко барахталась Зивери. Лицо ее было искажено гримасой боли, а из спины — из-под самой лопатки — что-то торчало. На нежно-зеленой ткани платья девушки в том месте, где торчал арбалетный болт, расплывалось темное пятно.

— Зивери!!! — Слов взвыл так, что сам испугался своего крика.

Он бросился к девушке, но тут же был окончательно сбит с ног. Неимоверная тяжесть с силой ударила его, снова швырнув на перила, да так, что те натужно затрещали. Со всех сторон слышались крики, топот множества ног, скрип досок. Слов боролся, пытаясь высвободиться. Когда это ему наконец удалось, он ощутил, что руки его покрыты чем-то липким. Кровь? Его ранили? Но ведь он не чувствует боли. Руки были окрашены красным, алые пятна расплывались по рубахе и куртке. Не время сейчас! Выбросив из головы все остальное, Слов на четвереньках, запинаясь о собственный меч, пополз к лежащей неподалеку Зивери.

Дышит! Хоть мир и сузился для Слова до одного — девушки, лежащей перед ним на досках сходней, главное он понял — Зивери жива! Тихонько постанывая, она лежала у перил сходней. Слов взялся было за торчащий из ее плеча болт, но тут же отпустил его. Можно ли извлекать болт из раны? Можно ли вообще трогать девушку? Вдобавок он заметил, что на виске Зивери тоже кровь. Чуть откинув волосы, он увидел небольшую ссадину — падая, девушка ударилась головой о перила.

— Зивери! — Слов потряс девушку, оглянулся в поисках помощи.

Позади лежал один из охранников. Второй болт достался ему, однако везения у бедолаги оказалось гораздо меньше, чем у девушки. Слов сразу понял, что этот человек мертв. Именно его швырнуло на Слова, когда он заслонил юношу и поймал второй болт. На причале же царил хаос. Куда-то бежали гвардейцы. За штабелем больших бочек явно шел бой — лязг стали разносился над рекой набатным колоколом. Кое-кто из охранников леди Дорны бежал в другую сторону. Слов увидел, как оттуда, куда они направлялись, выскочил незнакомец и, бросив взгляд на происходящее, сиганул в воду.