— Фарри? — Ну наконец-то служанка изволила явиться!

— Поставь кувшин на стол. — Фарри лишь мельком глянул на девушку и вновь погрузился в свои мысли.

— Я от твоего брата. — Эти слова заставили юношу вздрогнуть. Он вскинулся, впившись взглядом в служанку. Та осторожно прикрыла дверь, но не спешила пройти в комнату. Только сейчас Фарри заметил, что это совсем не та служанка, которую он посылал за вином. Эта девушка оказалась чуть выше, да и платье на ней было измято, чего никогда не позволяли себе слуги во дворце леди Лисси.

— Кто ты? — Фарри вскочил и чуть не охнул от проскочившего в голове разряда боли. Он глянул на меч, валявшийся в углу, но служанка продолжала стоять у двери. Замер и сам Фарри, впившись в нее взглядом.

— Меня зовут Зивери. — Видно, что девушка пытается говорить спокойно, но в ее голосе звенит напряжение. — Я спасла Слова. Выловила его из реки…

— И чего хочет Слов? — грубо перебил ее Фарри. — Он докатился до того, что посылает девчонку убить меня?

— Если бы я была убийцей, — вспыхнула Зивери, — то это вино было бы отравлено. И ты выхлебал бы его, как, судя по твоему виду, уже немало вина сегодня! Или перерезала бы тебе глотку — вряд ли в таком состоянии, как сейчас, ты заметил бы что-то, пока не стало бы слишком поздно.

Наконец-то она отошла от двери и, поставив кувшин на стол, подошла к Фарри. Юноша снова посмотрел на меч, но остался на месте. В голове промелькнуло, что эта девушка права — он действительно мало на что сейчас способен. Но все же… Ведь было то нападение утром!

— И чего же хочет мой брат? — осторожно спросил Фарри.

— Поговорить с тобой. Он ждет тебя у ограды дворца.

— Слов здесь? Он… — Фарри растерялся. На миг вновь в нем вспыхнула радость, как тогда, когда он узнал, что брат жив. Как сегодняшним утром. Утром… Этим утром мир перевернулся. Фарри шел на встречу с братом, сияя от радости и чувствуя себя абсолютно счастливым. А потом, когда раздались крики, призывающие смерть на его голову… Когда зазвенела сталь и Слов, сражающийся с его охранниками… Фарри заметил, что шагнул к девушке, и вновь отступил. — Он пришел сюда после того, как люди лорда Вулхова напали на меня этим утром?

— Я не поручусь, что лорд Вулхов здесь ни при чем, — чуть промедлив с ответом, произнесла Зивери, — но могу поклясться, что Слов не имеет к этому никакого отношения.

— Я сам видел, как он дрался с моими… со стражниками лорда Рафокса! — возразил Фарри.

— Тише! — Зивери оглянулась на дверь. — Если кто-то услышит голоса и поинтересуется, кто здесь разговаривает…

— Мне нечего бояться! — Фарри специально выделил первое слово, но все же снизил тон. — Я видел то, что видел.

— Стражники Рафокса сами напали на нас. Когда завязалась драка…

— С чего бы стражникам лорда Рафокса нападать на Слова? — хмыкнул Фарри. — Они защищали меня, а не нападали на кого-то! Только защищались!

Немного поколебавшись, Зивери обнажила правое плечо. Фарри потерял дар речи от неожиданности, но девушка и не думала, как он решил, снимать платье. Глазам Фарри предстал чуть затянувшийся багровый шрам, пятнавший нежную девичью кожу.

— Это след от арбалетного болта, — тихо прошептала Зивери. — Кто-то хотел убить Слова на пристани в Рапоре, но промахнулся. Когда мы выехали из Вуллира, убийцы следовали по пятам. Да и в самом Вуллире кто-то хотел убить леди Дорну. Слов сказал, что одного из нападавших он видел на яхте леди Рафокс…

— Не может быть этого! — воскликнул Фарри. — Зачем Лисси убивать леди Дорну? Я понимаю, к чему ты ведешь, — хочешь сказать, что Лисси хотела убить Слова? Зачем ей это?

— Если не веришь мне — спроси брата. — Зивери быстро спрятала свой шрам.

— Но смогу ли я поверить и ему? — проворчал Фарри. Его взгляд снова упал на кувшин с вином. Юноша поглядел на Зивери, вздохнул и потянулся за кубком. — Лисси любит меня. Как и я ее. — Он помолчал немного, сосредоточившись на красной струе, с бульканьем исчезающей в жерле кубка. — Ей незачем желать смерти моему брату.

— Ты так в этом уверен? — спросила Зивери. — Когда я выловила Слова из реки, после того, как он пришел в себя, твой брат рассказал мне, что его пытался убить некий Грей Слим…

— Ложь! — Рука Фарри дрогнула, отчего вино пролилось на полированную поверхность стола. — Грей Слим — отличный парень. Кроме того, он мой друг! По крайней мере, я считаю его своим другом. Он полностью послушен Лисси и не стал бы действовать без ее приказа. Слова пытался убить один из стражников Лисси. Когда мы попали на ее яхту, вышла небольшая драка, и тот негодяй, похоже, затаил злобу на Слова…

— В спине Слова торчал кинжал, продав который мы смогли довольно долго прожить на вырученные деньги, — перебила его Зивери. — Простому стражнику такое оружие не по карману. Тем более он не будет так разбрасываться им.

— Я не верю тебе. — Фарри отпил вина и вновь поглядел на девушку. Взгляд его был холоден, как и вино из погреба леди Лисси. — Не верю! — Юноша на миг задумался, а затем, кивнув своим мыслям, продолжил: — Возможно, ты действительно знаешь моего брата. И я в самом деле не уверен, что он участвовал в утреннем нападении на меня. Пусть разум подсказывает, что это не так, — я не могу так просто поверить, что Слов хочет меня убить. Только из-за этого, хотя ты и лжешь мне, оговаривая достойных людей, я не позову стражу.

— Фарри, послушай…

— Нет, это ты послушай! — Фарри грохнул опустошенным кубком по столу. — Сейчас ты уберешься отсюда так же незаметно, как и пробралась во дворец. Немедленно! Иначе я зову стражу, и, уж поверь, из тебя вытянут правду.

— Фарри, но Слов ждет… — Девушка совершенно растерялась. Похоже, чего бы она ни ожидала от разговора, такой поворот обескуражил ее.

— Со Словом мы поговорим во дворце Совета. — отрезал Фарри. — А теперь… Ты уходишь или мне звать стражу?

— Если Слов доживет до заседания Совета… — сделала последнюю попытку Зивери, но по глазам своего собеседника увидела, что тот непреклонен. Он не верит ей! И не поверит, что бы она ни говорила. Похоже, голову этому пареньку задурили основательно.

Фарри стоял и молча смотрел на девушку. Он не был уверен, что позовет стражу, даже если она не послушается его и продолжит говорить чепуху, наподобие той, которую он уже услышал от нее. Фарри подозревал, что стражники Дома Рафокс весьма жестко обойдутся с девушкой, проникшей тайно к ним во дворец. Даже Грей Слим, хоть он и неплохой человек, очень строго относится к своим обязанностям. Его не остановит тот факт, что перед ним девушка. Ну, и последней причиной, по которой Фарри очень не хотелось воплощать в жизнь свою угрозу, было то, что эта Зивери вполне могла говорить правду о своем знакомстве с братом. Фарри допускал даже, что Слов действительно ждет его где-то у ограды. Но… Все это слишком похоже на ловушку! Пусть она хвалится тем, что могла убить его, когда юноша ни о чем не подозревал, — Фарри не побежит неизвестно за кем по первому зову!

В конце концов, когда Фарри готов был вновь повторить свою угрозу, Зивери вздохнула.

— Дурак! — только и пробормотала она.

Спустя миг Фарри снова остался в одиночестве. Какое-то время он продолжал смотреть на закрытую дверь, но быстро встряхнулся. Юноша вновь наполнил кубок, но пить не стал. Он разглядывал вино в кубке, размышляя о произошедшем. Снова и снова прокручивая в голове разговор с Зивери, Фарри даже забыл о головной боли. Правильно ли он поступил, отказавшись пойти за этой странной девушкой? Фарри практически не сомневался, что она действительно знает его брата. Вполне возможно, что и о том, что Слов ждет его у ограды, Зивери сказала правду. Так почему же он не пошел за ней? Ведь еще утром Фарри отдал бы все — почти все! — за то, чтобы встретиться с братом! Наверное, все дело в том, что она стала говорить эти дикие бредни о том, что Лисси и Грей Слим могут быть причастны к исчезновению Слова. Что они могут желать смерти его брату. Зачем? Лисси ведь любит его, Фарри, и не может быть такого, чтобы она причинила ему какой-то вред. Что же насчет капитана ее охраны — Грей Слим полностью предан своей госпоже. Зачем ему убивать Слова, если не по ее приказу? А такого приказа ведь быть не могло. Никак не могло!

Фарри принялся расхаживать по комнате. Потирая затылок, где только что господствовала боль, а сейчас роятся мысли, он полностью погрузился в себя и лишь чудом не запинался о мебель. Да, эта девчонка, несомненно, лгала. Но зачем? Фарри замер на месте — что, если она лгала ненамеренно? Ведь можно предположить, что Слова и эту Зивери ввели в заблуждение. Что они просто сами не знают всего!.. Нет! Он покачал головой. Как Слов может ошибаться, утверждая, что Грей Слим пытался убить его? Ведь он должен был видеть, кто на него напал. А раз Грей Слим не мог напасть на Слова — значит, брат соврал! Это может означать лишь одно — лорд Рафокс, Лисси и Грей Слим были правы, утверждая, что у Слова злые намерения. Значит, брат действительно замешан в том покушении и кто знает — может, и в других. Но поверить в это… Фарри почувствовал, что запутался окончательно. Вот бы посоветоваться с кем-нибудь… Может быть, Лисси еще не спит?

Кое-как приведя себя в порядок, Фарри вышел в коридор. Мягкий свет ламп, развешанных по стенам, заливал все оранжевым, чуть мерцающим светом. Юноша быстро пробежал по мягкому ковру к соседней двери, ведущей в комнату Лисси. Спит или нет? Фарри взялся за ручку, мягко, чтобы не побеспокоить девушку, если та спит — в конце концов, рассудил он, если Лисси спит, то можно отложить разговор и до утра, хотя его самого прямо распирало от желания выяснить правду! — и потянул на себя дверь.

— …не смогу поручиться, что мальчишка будет мертв до заседания Совета. — Слова, донесшиеся через приоткрывшуюся щелочку, заставили Фарри замереть на месте.

— Меня не интересует, за что ты можешь поручиться! Мне нужен результат! Утром ты упустил шанс убить мальчишку. Как упустил уже много других шансов. — Лисси?!! Фарри окаменел. О чем это они? Неужели — об утреннем нападении? Но ведь утром хотели убить его, Фарри, а не Слова! — Ты знаешь, сколько поставлено на карту. Если мы проиграем, то потеряем гораздо больше, чем стоит твоя голова.

Фарри только сейчас заметил, что не дышит. Он наполнил напряженные легкие воздухом, испугавшись, что звук вздоха прозвучит слишком громко. Ладонь, сжимавшая дверную ручку, стала скользкой от пота.

— Госпожа, я сделаю все, что в моих силах. Охрана леди Дорны оказалась слишком хороша. Да и сам Слов скрылся быстро — мои люди просто не успели добраться до него, — ответил голос Грея Слима. Фарри не видел говоривших, но он слишком хорошо знал эти голоса. Ведь один из них принадлежит его возлюбленной, а второй — капитану, которого юноша считал своим другом. — Этой ночью я послал двадцать человек к дворцу лорда Вулхова. Каждый из них выучил описание Слова так, что тот им еще год по ночам сниться будет, будто они видели его собственными глазами. Если мальчишка высунет хоть нос наружу… Но если он останется во дворце — вы же понимаете, госпожа, что мы не можем штурмовать дворец благородного лорда!

— Грей Слим, меня не интересуют подробности! Его не должно быть на заседании Совета. Как ты это сделаешь…

Они говорят о Слове! Фарри отпрянул от двери. Юноша в третий раз за день почувствовал, что внутри его словно что-то обрывается. Значит, Слов не лгал… Грей Слим действительно пытался убить его. И самое страшное — он сделал это по приказу Лисси! Как она могла поступить с ним так? Ведь он любит ее! И она его любит… Или все это была какая-то игра? Фарри снова подступил к двери, намереваясь ворваться в комнату и показать этим двоим… Какая-то мысль заставила его вновь замереть. Что сказал Грей Слим? Его люди окружили дворец лорда Вулхова и поджидают, когда Слов выйдет наружу? Но ведь сейчас Слов не во дворце!

Приняв решение, Фарри бросился в свою комнату. Если эта девчонка, Зивери, уже выбралась из дворца, то они со Словом, скорее всего, возвращаются обратно. Прямо в ловушку! Юноша вздрогнул, когда дверь его комнаты захлопнулась за ним. Тише! Надо выбираться из этого паучьего гнезда, но покинуть дворец следует незаметно. Если Лисси оказалась такой… Что, если он, Фарри, на самом деле пленник в этом дворце, пусть и был настолько слеп, что не замечал того? У юноши возникло подозрение, что не так уж и просто будет отсюда выбраться. Особенно если кто-то заподозрит, что он хочет сбежать. Что он отправляется на помощь брату! Фарри постарался привести свои мысли в порядок. Отбросить в сторону все связанное с предательством. Все связанное с Лисси! Сейчас ему нужна холодная голова и рассудительность, которой у него, в отличие от брата, всегда недоставало. Надев перевязь с мечом, Фарри бросил последний взгляд на свою комнату. Здесь больше не осталось ничего, что принадлежит ему. Все, кроме меча — даже одежда! — было подарено Лисси или ее отцом. Торопясь, юноша покинул комнату.


Слову казалось, что он просидел под постаментом статуи всю ночь. Он то и дело поглядывал на небо, ожидая увидеть, как оно сереет перед рассветом. Странно, но луна прошла совсем небольшую часть своего пути в небесном своде. Сколько он уже ждет? Уже семь раз мимо его укрытия протопал патруль городской стражи. Стражники лорда Рафокса, освещавшие себе путь факелами, прошли по парковым дорожкам и вовсе раз пятнадцать. Единственное, что утешало юношу, — если бы Зивери обнаружили и во дворце поднялась бы какая-то суматоха, он бы точно это заметил. Значит, с Зивери все в порядке. Остается лишь ждать…

Слов заворочался, стараясь поудобнее прислониться к холодному камню. Он представил себе, как вновь увидит брата. Конечно, разговаривать с Фарри через ограду — не то, чего он желал. Слову хотелось обнять брата, хлопнуть его по плечу — почему-то ему представлялось, что если их встреча пройдет именно так, то все их злоключения разом закончатся. Ничто уже не будет разделять их. Но ведь, выслушав его, Фарри непременно перелезет через ограду! Слов был искренне уверен, что сможет убедить брата в том, что Рафоксы — враги ему. Да и стоит ли убеждать? Разве не достаточно одного слова, одного вида родного человека? Ведь нет для Слова человека ближе, чем брат. И Фарри никогда не знал никого роднее, чем он. Что бы ни наговорили ему Рафоксы — это не может рассорить их.

Какой-то новый звук насторожил Слова. Что-то зашуршало в живой изгороди, протянувшейся с обратной стороны ограды.

— Фарри! — Слов подался вперед, до рези в глазах всматриваясь в темноту.

— Это я, — тихо ответила Зивери. — Помоги!

Слов одним прыжком преодолел пространство, отделявшее его от ограды.

— Где Фарри? — Он с силой вцепился в железные прутья, все пытаясь рассмотреть, что же скрывают листья кустов.

— Подставь руки! — прошептала Зивери, показываясь из переплетения ветвей. — Вот так! — Видя, что юноша заколебался, она сцепила руки в замок и выставила их перед собой.

Слов, не размышляя, повторил ее движение. Почему она одна?

— Где Фарри? — повторил он свой вопрос.

Раздался треск разрываемой ткани. Через миг Зивери поставила ногу на сцепленные руки и подпрыгнула, ухватившись за острые прутья. Девушка зашипела — видимо, такие упражнения не особо понравились ее ране. Когда она оказалась с его стороны, Слов поддержал Зивери, помогая спуститься на землю. Юноша даже не заметил, что рука его, при этом, попав в разрез в юбке, сделанный, чтобы та не мешала перелазить через ограду, коснулась обнаженной кожи девушки пониже поясницы. Зивери лишь что-то буркнула, ощутив его прикосновение, но Слов не услышал и этого.

— Где… — снова начал он.

— Он не придет. — Ответ Зивери вогнал Слова в ступор. — Сказал, что встретится с тобой во дворце Совета.

— Как? — только и смог спросить юноша. Он почувствовал, что мир вокруг рушится. Ведь Фарри должен был прийти! — Что он сказал?

— Ты оглох? — Зивери отступила на шаг и заворчала что-то себе под нос, потирая раненое плечо. Что-то очень нелестное насчет Слова и его брата. — Твой брат, похоже, по уши влюбился в эту леди Лисси…

— Но почему он не пришел? — перебил Слов.

— Потому что, как только я упомянула о том, что Рафоксы хотят тебя убить, он тут же замкнулся, как устрица, и начал обвинять меня во лжи! Рафоксы таки убедили твоего брата, что это ты пытаешься его убить!

— Надо было пойти с тобой, — сокрушенно вздохнул Слов. — Если бы я поговорил с ним…

— Во-первых, я и без тебя еле смогла пробраться во дворец. — Зивери уперла руки в бока. — Не мели чушь! А если бы ты и смог туда попасть, то твой оболваненный братец не стал бы и тебя слушать!

— Меня бы он послушал! — упрямо сказал Слов. Он не мог себе представить, чтобы было как-то по-иному. — Фарри — мой брат!

— Да кто ж с этим спорит! Конечно, он твой брат! Даже ослиного упрямства у него столько же, сколько у тебя! Говорю тебе — он думает только о своей любимой Лисси Рафокс. Если бы ты стал ее обвинять… — Зивери махнула рукой. — С тобой говорить так же бесполезно, как с твоим братом. Давай-ка пойдем отсюда, если ты, конечно, не собираешься торчать здесь, пока Водоворот не перестанет вращаться.

Не дожидаясь ответа, девушка выскользнула из тени статуи и перебежала на другую сторону улицы. Чуть помедлив, за ней последовал и Слов. Он догнал девушку, когда та уже сворачивала за угол. Зивери быстрым шагом удалялась от дворца Рафоксов. Не бежала, но была близко к этому. Слов, стараясь не отставать от нее, настороженно озирался.

— Ты разве делаешь что-то противозаконное? — заметив беспокойство юноши, спросила Зивери. — Сейчас стражу можно не опасаться. А если они заинтересуются, что мы делаем здесь ночью, — достаточно будет сослаться на лорда Вулхова.

— Как Фарри? — Слов немного успокоился. По крайней мере — перестал озираться. Однако городская стража была в этот момент не тем, что беспокоило его больше всего.

— От твоего братца несет, как от бочки с вином, — хмыкнула Зивери. — Выглядит, будто неделю не просыхал.

Слов замолчал, не зная, как продолжить разговор. В голове крутилась сотня вопросов, но по тону Зивери ему показалось, что девушка не настроена на беседу. К его удивлению, вскоре она сама продолжила разговор:

— Не переживай за него. Если твой брат не сделает какую-то глупость, то будет в полной безопасности до заседания Совета. Рафоксы будут с него пылинки сдувать.

— Почему ты так уверена? — спросил Слов.

— Потому что он нужен им. Если леди Рафокс полна решимости выйти за твоего брата замуж, а ее отец не имеет ничего против, то Фарри нужен им живым и здоровым. По крайней мере, до свадьбы. Так что думаю, он сейчас снова накачался вином, которое я ему любезно принесла, и спокойно спит в мягкой постели, а не бродит в темноте.

Зивери не стала дожидаться дальнейших расспросов — она прекрасно понимала, что ее спутника распирает от любопытства и беспокойства за брата. Поэтому девушка принялась рассказывать все с того момента, как перелезла через ограду и оказалась в дворцовом парке. Слов слушал молча. Он поморщился, когда Зивери поведала о том, как приголубила несчастную служанку, и покачал головой, когда она рассказала о том, как обманула стражника у задней двери. Мимо прошел патруль городской стражи, но Слов, полностью сосредоточившийся на рассказе девушки, даже не заметил его, а стражники лишь проводили парочку пытливыми взглядами да проследовали дальше. Слов и Зивери свернули на перекрестке, прошли через опустевшую площадь. До дворца лорда Вулхова осталось совсем немного, отметил Слов.