Глава 7

В свое поместье я выехала только вечером. Король был настроен категорично и отказался отпускать меня без сопровождения. Сказал, что ему не хочется снова скакать через пол страны, если вдруг меня снова похитят. Поэтому отправилась я не на дилижансе, а в карете, подобной той, на которой ездил король. Только немного попроще снаружи. Со мной отправился целый отряд воинов под руководством капитана господина Култа.

Капитан, пожилой уже мужчина, был из простых и выбился в люди исключительно благодаря своим способностям. По вечерам, у солдатского костра он рассказывал веселый байки из своей полувековой карьеры. Солдаты так заразительно хохотали, что я присоединилась к их посиделкам в первый же вечер.

И вот тогда я поняла разницу между простыми людьми, такими как капитан Култ, его солдаты и я, и аристократами, такими как король, герцог и Фипп. Мы не привыкли к интригам, мы не умеем скрывать эмоции, наши лица живые, они не похожи на маски, за которыми скрываются настоящие чувства.

Сначала солдаты сторонились меня, испуганно замолкая, как только я приближалась, но к концу пути освоились и весело хохотали над моими шутками, искренне сочувствовали мне и желали успеха. А с капитаном мы и вовсе сдружились.

В поместье мы приехали после обеда. Приказав госпоже Зензи разместить капитана в гостевой комнате, а солдатам предоставить ночлег в комнатах прислуги, я быстро привела себя в порядок с дороги и помчалась в цеха.

К счастью Гезз меня не подвел. Все эти долгие четыре недели цех работал без простоев. Я пробежала по участкам. Никакой халтуры. Кругом идеальная чистота, все оборудование работает четко, работники трудятся.

— Леди Лили, — гудел Гезз, — дак, я ж с пониманием. Следил, чтоб все работали так, как при вас заведено было. А кто ленился, так я того… и пригрозить могу… и по морде надавать, чтоб работали как следует. Негоже за такую деньгу, что вы платите, спустя рукава работать… У нас, почитай, парни больше отцов зарабатывают… да, что там парни! Бабы семью содержат… Мати-то наша корову купила… я ей из тех, что на забой привезли продал по той цене, что мы ее купили, чтоб убытка не было. Стельная она она была, вот-вот разродиться должна была… вы же не против, леди Лили?

Я мотнула головой, а Гезз продолжал тараторить, пряча за необычайной словоохотливостью, волнение.

— Она теперь в деревне завидная невеста. Мужики к ней свататься начали, а она всем от ворот поворот. Ни один из вас, говорит, не пришел, когда мне трудно было. А сейчас, когда я больше некоторых мужиков зарабатываю и семью содержу всем на зависть, приперлись. А мне, говорит, сейчас не нужен никто. Я сама себе хозяйка… Вот… А Берн придумал, как штуку одну сделать, чтобы банки паялись быстрее… Он же, леди Лили, головастый. Я ему велел вас дожидаться.

— Гезз, — расчувствовалась я, — ты молодец! Объяви всем, что за хорошую работу выдам премию. Размеры определишь сам, ты же лучше знаешь, кто как работал. Максимальный размер — месячный оклад. Сделаешь?

— Сделаю, — кивнул Гезз, — а сэр Фипп, когда вернется? А то больно уж хочется штучку эту Бернову смастерить…

Я вздохнула… как-то расслабилась я в компании капитана и его солдат… А ведь все осталось по-прежнему, и мне пора начинать играть свою роль…

— Ох, Гезз, — всхлипнула я и, достав из кармашка припасенный платочек, промокнула уголки глаз, — нет больше с нами сэра Фиппа… погиб он… Не спрашивай, — перебила я, увидев, как изменившись в лице Гезз открыл рот, — героем погиб… его король титулом герцогским наградил… и мы едва успели пожениться… как я осталась одна…

Я старательно терла глаза, выжимая слезы. Я могла ничего не объяснять, Гезз не того уровня, чтобы я перед ним раскрывалась, но мне хотелось попробовать. Я ведь еще никогда так не притворялась и не носила маски. А теперь я должна срастись с ней, если хочу добиться своих целей.

— Ох, же, — Гезз отвернулся и тяжело вздохнул, — хороший же человек был. — Я кивнула, продолжая всхлипывать. — Так вы ж теперь получается, — догадался мой бригадир, — ваша светлость?

— Да, — простонала я. Хотела еще заламывать руки, но решила, что это будет слишком. — Я теперь герцогиня Фабербургская и вдова сэра Фиппа…

— Ох, же, — ахнул Гезз, — вот это новости! Вот все удивятся-то! Изик от счастья помрет… у него ж получается внук герцогский сын! Первенец! Ох, же! — он прихлопнул рот ладошкой и испуганно выпучил на меня глаза.

— Я знаю про Гратту, Гез, — мне захотелось вернуться в прошлое и прибить эту девку до того, как она залетела, но я сделал скорбное лицо и печально улыбнулась. — Фипп просил меня позаботиться о ребенке. И я исполню волю моего супруга, — всхлипнула я, — выращу и воспитаю, как своего. И выделю часть имущества, как он велел, — свалила я все на покойника. Пусть попробуют проверить как оно было на самом деле. Правду знают только два человека: я и его величество. Но я точно ничего не скажу, а до короля пусть попробуют добраться.

— Вы уж простите меня, дурака, леди Лили, — вздохнул Гезз, — сам не знаю, чего мой язык болтает… не идиот же, понимаю, каково это воспитывать дитя, которое муж на стороне нагулял, — он вздохнул, — сам такой… только у меня магии не появилось, вот меня и выперли из отцовского дома…

— Магии? — я удивленно взглянула на Гезза, — так ты…

— Ублюдок. — Кивнул он. И вздохнул, — отец-то мой из аристократов. Мать в трактире прислуживала. Увидела, влюбилась, забеременела. Отец-то мой меня признал, при себе оставил. А как подрос, да стало ясно, что магии нет, так меня на конюшню и отправили… там я и вырос.

— А кто твой отец, Гезз?

— Дак, — вздохнул он, — я толком и не помню. Мал же был… какой-то граф вроде… я из Иносты, леди Лили… как уж мать моя туда попала не ведаю, но пока я с отцом жил, она всегда говорила, что у меня дядька родной в Эсте, вот я и как чуть подрос сюда и сбег…

— Ничего себе, — я просто опешила, — так ты получается голубых кровей.

— Да, каких там кровей, — отмахнулся он, — конюх я… сызмальства на конюшне рос. У меня от отца только имя и осталось, которым он меня при рождении наградил. Когда еще верил, что толк из меня будет… Я только попросить вас хотел… Коли у ребеночка Граттиного магии не окажется, вы не отправляйте на конюшню… отдайте мне, а? Я его как своего воспитаю. Люблю я детей, ваша светлость. И Рейн моя рада будет… у нее сейчас двое уже от старика еешного. Девочка и мальчик… мелкие пока совсем… а потом мы и своих народим.

— Гезз, — перебила я разоткровенничавшегося помощника, — я не брошу ребенка в любом случае. Хотя ты прав, любить его у меня вряд ли получится. Но до этого еще долго. А сейчас нам нужно заняться работой, — я кивнула на цех. — Пойдем на склад, посмотрим, сколько у нас там запаса скопилось. Нам в Крамсберг переезжать. А это считай день пути, да и потом. Пока все расставим запустим… неделя не меньше…

— А то и больше, — кивнул Гезз, — оборудование-то тяжелое…

Запас в кладовой радовал глаз. Уже можно было не боясь грузиться в подводы и ехать в Крамсберг. Я велела Геззу быть готовым к тому, что придется очень быстро собирать цеха здесь и так же быстро разворачивать их там.

Вообще, Гезз меня приятно удивил. Одно дело руководить цехом, когда я или Фипп были рядом, и совсем другое, когда руководство просто внезапно исчезло, не появившись в оговоренные сроки. Но он справился.

Причем, как оказалось, не все было гладко. Пару раз ломалось оборудование, но Берн с Геззом просидели всю ночь над станком, самостоятельно разобрались в чем дело и сумели починить оборудование. После этого Берн и придумал способ ускорить пайку.

Другой раз случилась проблема с этой коровой… Не знаю, куда смотрели погонщики, когда пригнали нам вместо быка тощую, еле живую, да еще стельную корову. С нее мяса-то всего ничего, одни проблемы. Скот мы закупали по головам, и корова стала бы пусть небольшим, но чистым убытком. И Гезз нашел наилучший выход из ситуации, продав корову дешевле, чем на рынке, но без убытка для цеха. И эта внимательность к мелочам радовала.

Но больше всего ему пришлось поломать голову, когда полетел наш единственный автоклав, отказавшись закрываться герметично. Но Гезз и тут не растерялся, погрузил котел в телегу и рванул в Крамсберг. Там нашел мастера, который сумел починить крепления на крышке. Через сутки автоклав снова работал, стоя на своем месте в моем цехе.

И я решила, что такими кадрами не разбрасываются. Пусть перевозит цех, а там посмотрим. Может быть, вообще, возьму его управляющим. Мне нужны верные люди, и он уже доказал свою преданность. Тем более, если поднять историю о его происхождении, слегка отредактированную, конечно, то никто не будет кривиться, что я назначила простого работягу на такую должность.

— Леди Лили, — Гезз что-то прикинул пока я размышляла о будущем, — нам не хватит двух возов, что сейчас консервы в Крамсберг возят… не поместится все туда. Нам бы еще хотя бы возка три, а лучше четыре… и автоклав бы еще один, леди Лили…

— Хорошо, — кивнула я, — Гезз, я доверяю тебе, ты отлично справляешься. И теперь ты сам должен решать, что нужно купить для цеха. Возьми у госпожи Зензи бумагу и напиши список необходимого. Я посмотрю и выделю деньги.