Алена Волгина
Воланте. Ветер песков
Будущее всегда чуточку неустойчиво. Любое незначительное событие, например падение снежинки или капли, выпитые не из той ложки, может заставить его развиваться по другому пути. А может и не заставить.
© Терри Пратчетт
«Приготовьтесь к тому, что этот блестящий дебют лишит вас покоя. Начнете читать вечером — не заметите, как наступит утро. Завораживающий и таинственный мир Архипелага Ветров, приключения находчивой Дийны и зловещие тайны, которые ей вместе с ее новыми друзьями предстоит раскрыть, не дадут оторваться от книги до финальной точки. Уверена, вы полюбите эту историю!»
Леа Стенберг, автор бестселлера «Реннвинд»
Глава 1
Пустыня — это шепот песка и безмолвие скал. Близился полдень. Солнечный свет падал яркой стеной, словно пресс, готовый выжать из дюн мельчайшие капельки влаги.
Собственно, выжимать было почти нечего. Редкие обитатели пустыни Сартен, этой раскаленной духовки острова Фуэрте, попрятались при первых же признаках рассвета. Только скалы упрямо хмурились выщербленными лбами, подбирая худые тени. Скалы помнили те времена, когда по руслу иссохшей реки текла вода. Про себя они подсмеивались над наползавшими дюнами, гонимыми ветром. Пусть ползут. У гор хватит времени дождаться, когда вода вернется снова.
Возле гребня одной из дюн, зарывшись носом в песок, лежала разбитая джунта.
Дийна открыла глаза — и тут же зажмурилась от слепящего света. Солнце проникало сквозь веки, кожа горела от жара, несмотря на одежду. Как она сюда попала? Только что пробивалась сквозь тучи, и вдруг из прохладного воздушного океана ее выбросило прямо в адское пекло!
В любом случае, где бы она ни оказалась, это точно не остров Ланферро.
Морщась от боли, она попыталась подняться. Кажется, ничего не сломано — уже хорошо. Неподалеку, зарывшись в песок, валялась разбитая лодка. Ветер шевелил обрывки бело-синего паруса. Рядом лежал человек. Ахнув, Дийна подбежала… вернее, кое-как добралась до него, увязая ногами в песке. Теперь она вспомнила!
Альваро догнал ее почти у Ланферро, когда они оба уже прошли Барьер. Прорываясь сквозь густо-лиловые вихри, она вдруг заметила его джунту в очередном взблеске молнии, а увидев, совсем не обрадовалась. Все силы уходили на то, чтобы удержать «Рисуэнью» на курсе. Ураган набрасывался на лодку, норовя сбросить ее вниз, в Океан! Дийна только качнула парусом, без слов попросив Альваро убраться. Вместо этого он прибавил ходу.
Она успела заметить тусклый мазок движения — и тут ее лодка дернулась, подцепленная якорем. Мимо просвистела каменная глыба. Безумный магический шторм, круживший вокруг Ланферро, вбирал в себя все — камни, обломки домов, ветки, остовы деревьев… Вторая глыба ударила прямо по мачте. Дийна вскрикнула, но Альваро каким-то чудом успел перебросить ее к себе. А потом ураган завертел их, и ей оставалось только держаться за гик, мысленно проклиная де Мельгара за непрошеное вмешательство.
«Я бы точно смогла пройти! Если бы он не захватил мою джунту, я уже подгребала бы к острову, а не вертелась в небе, как щепка в водовороте!»
Ветер швырял их из стороны в сторону, поворачивал и увлекал за собой. То подбрасывал лодку вверх — и тогда сквозь пыльные вихри можно было на секунду увидеть осколки звезд; то ронял вниз, так что Дийна обмирала от страха. Она боялась, что парус не выдержит такой нагрузки. Она понятия не имела, куда их несет. Никаких ориентиров! Единственной реальностью была доска джунты под ногами и рука Альваро, державшая девушку так крепко, что у нее на ребрах, наверное, остались вмятины от его пальцев.
Наконец урагану надоела эта игра, и он вышвырнул маленькую лодку в спокойное небо. Дийна не помнила, как они приземлились, но, судя по всему, не очень удачно. «А все из-за де Мельгара и его дурацкого желания настоять на своем! И чего ему на Керро не сиделось?!» Из-за него они застряли где-то посреди «нигде» — без воды, припасов и транспорта. Замечательно!
Тем временем виновник всех бедствий застонал и пошевелился. Дийна, как могла, заслонила его собой от солнца. Выглядел Альваро неважно: правая сторона лица опухла, на скуле запеклась кровь — похоже, сильно ударился при падении. В уцелевшем рюкзаке у Дийны нашлась фляга с водой. Несколько глотков окончательно привели лежащего в чувство. Приподнявшись, он ошеломленно уставился на пустыню. Вокруг них, насколько хватало глаз, простирались рыжие дюны. Стеклянное небо звенело от жара, горизонт терялся в прозрачной дымке.
«Однозначно, мы на Фуэрте, — сообразил Альваро. — Это пекло ни с чем не спутаешь!»
Мир как будто сорвался с оси и медленно вращался вокруг него. При каждом вдохе справа между верхними ребрами вспыхивала боль, а правый глаз заплыл. Здорово же его приложило. Но это все подождет, главное — Дийна. Живая! Ее нахмуренное лицо было первым, что он увидел.
«Она сама не знает, насколько нам повезло!»
Оглядевшись, он понял, что везение было… сомнительным, скажем так. Все-таки у ветров, владеющих Архипелагом, было отменное чувство юмора! Интересно, куда конкретно их забросило: в Сартен или в Лаго Саладо? На юге Фуэрте были две пустыни. Лаго Саладо более узкая и тянется до самого восточного побережья, вдоль которого разбросаны редкие фермы. Там можно встретить кого-нибудь из людей, найти помощь. Оттуда они могли бы добраться до крупных северных городов — Котильо и Ла-Оливы. Если же их занесло в Сартен, то им конец. Пешком отсюда не выбраться. Эта пустынища занимала почти весь южный «хвост» острова, а ее редкие оазисы контролировали люди барона Дельгадо. Где-то в центре пустыни одиноко торчал его замок — Олвера, замок Забвения. Вокруг него простиралась закрытая зона на несколько десятков миль. Дельгадо хвалился, что занимается разработкой какого-то секретного оружия, способного защитить его остров от посягательств Северного Альянса и других конкурентов. Шпионов он, мягко говоря, недолюбливал.
В любом случае, рассиживаться было некогда. Альваро медленно встал, проверяя, целы ли кости. Земля мягко покачивалась у него под ногами, словно палуба лодки. Дийна поддержала его, не дав упасть, и протянула флягу, в которой плескалась вода. Кстати, воду надо бы поберечь. Рюкзак-то был только у Дийны. Улетая с Керро, Альваро так торопился, что и думать забыл о припасах.
— Ну и как нам выбраться из этой духовки? Есть идеи? — спросила девушка колюче.
Она выглядела такой взъерошенной и сердитой, что он еле сдержал улыбку.
— Идеи? Надо двигаться на северо-восток. Если повезет, выйдем к фермерам, одолжим у них лодку и доберемся до порта. Только придется оглядываться, чтобы не попасться дозорам Дельгадо. Говорят, он отгрохал секретный бункер посреди пустыни и отстреливает всех, кто подойдет к нему хотя бы на милю. По-моему, старик просто спятил от паранойи, но не хотелось бы убедиться в этом на собственном опыте! Лучше идти рано утром и вечером, до темноты.
Боковым зрением он чувствовал ее подозрительный взгляд.
— Не пойму, чему ты так радуешься!
— Тому, что мы оба живы… пока. Это вся вода, что у нас есть? Надо найти еще. Идти придется как минимум несколько дней.
Дийна промолчала, хотя на ее лице ясно читалось: без тебя я ни за что не догадалась бы об этом, спасибо!
— Вон там, кажется, раньше было русло реки, — примирительно сказал Альваро, указав на слоистые скалы. — Пойдем глянем. Может, я найду воду.
Она не разрешила ему взять рюкзак. Сердито сверкнула глазами и молча пошла вперед. Альваро двинулся следом, чтобы не раздражать ее своим довольным видом. Пусть себе злится. Это все пустяки. Зато живая! Значит, он все-таки сумел догнать ее. Когда он очнулся и увидел ее рядом с собой, то просто глазам не поверил.
Все-таки ему удалось вытащить ее из бури вокруг Ланферро, хоть и со второго раза…
Потому что когда он догнал ее в первый раз, то успел лишь увидеть, как она умерла.
Они прошли вверх по течению, и Альваро остановился перед каменистым склоном в том месте, где русло делало крутой изгиб.
— Вот здесь можно попробовать.
В четыре руки они принялись разгребать камни у подножия скал. Дийна сосредоточенно работала рядом, а он старался не смотреть на ее лоб — чистый, с еле заметными капельками пота.
…Он видел, как ей раскроило голову камнем, когда она пыталась справиться с лодкой возле Ланферро. Тяжелая глыба ударила прямо по мачте. Тело Дийны, изломившись, бессильно повисло на тросах, а «Рисуэнья», лишенная управления, завертелась спиралью и полетела вниз.
Он мог бы догнать ее, забрать тело, похоронить Дийну на Керро и потом всю жизнь любоваться на ее «дышащий мрамором лик». Вместо этого Альваро заложил вираж, выдираясь из лап магического шторма, и повел свою потрепанную лодку к другому острову. На Палмеру.
Побережье Палмеры приветливо подмигивало огоньками многочисленных отелей и курортных центров, но его путь лежал дальше — в самое сердце острова, туда, где поднимались к облакам бархатные склоны гор, оттененные глубокими ущельями. В эти горы мало кто отваживался забираться, с тех пор как там без вести пропали две экспедиции. Время здесь текло по-другому из-за искажений, которые вносили темпоральные градиенты. Радужные всплески флайра опасно поблескивали среди каменистых осыпей и под перекрученными корнями вековых сосен, таких мощных, что их стволы не смогли бы обхватить и пятеро человек. Альваро отлично помнил дорогу — когда-то отец показал ему этот путь. Он причалил джунту на утесе и двинулся в глубь ущелья по старой, еле заметной тропе, почти исчезнувшей под корнями деревьев и слоем воларовых игл.