Алисон Джерис

Я сведу тебя с ума

1

Беатрис увидела его сразу же, как только вышла из вагона поезда. Ральф Маккензи стоял прямо под переливающимся транспарантом, на котором причудливый узор разноцветных пластмассовых снежинок складывался в рождественское приветствие. Однако, судя по выражению его лица, трудно было сказать, что сам он преисполнен духом наступающего праздника. Засунув руки в карманы вельветовых брюк, Маккензи с едва скрываемым раздражением поглядывал на пассажиров, выходящих из вагонов. Казалось, он выполняет какую-то явно неприятную обязанность.

Беатрис поставила чемодан на платформу и незаметно вытащила из сумки «Далекий горизонт», на обложке которого был запечатлен загадочный любитель экзотики — Ральф Маккензи. Да, вне всяких сомнений, это он. Но честное слово, как будто два разных человека… Разве такое возможно?

Невольное разочарование охватило Беатрис. Этот хмурый, желчный тип — не более чем пародия на романтического искателя приключений, чувствующего себя как дома в бескрайней пустыне. Очевидно, не подозревая, что его снимают, он улыбался кому-то, находящемуся за пределами кадра. Темно-серые, отливающие синевой глаза чуть прищурены от яркого солнца, горячий ветер теребит волосы… Безусловно, сильный духом, незаурядный человек. А тут…

Еще в поезде, вновь и вновь вглядываясь в фотографию, Беатрис, сама не зная почему, чувствовала странное волнение. Она не назвала бы Ральфа красивым, но в нем определенно было нечто такое, что не оставило ее равнодушной. В чем же секрет притягательности? Может быть, слава неустрашимого путешественника? Или просто оригинальная мужская импозантность? Она не могла ответить на этот вопрос.

Увы, реальный Маккензи напоминал сумрачного истукана, окаменевшего в суетливом людском потоке. Беатрис уже успела положить предательскую книжку обратно в сумочку, когда он повернулся в ее сторону. На какой-то момент тусклый безразличный взгляд остановился на ней, затем опять скользнул в гущу толпы. Беатрис почувствовала легкий укол самолюбия. Кроме того, ее встревожило, что, при всей своей антипатичности, Маккензи производит впечатление очень проницательного человека. Такого не одурачишь.

Что же теперь делать? В Лондоне затея подменить Терезу казалась невинной и легко осуществимой. Но сейчас, когда она лицом к лицу столкнулась со своим будущим хозяином, в этом начинают возникать серьезные сомнения. На колебания ушло несколько минут. Затем ее плечи выпрямились, и решительным движением чемодан был поставлен на колесики. В конце концов, Беатрис провела одиннадцать часов в поезде вовсе не для того, чтобы глупо сбежать назад.

— Мистер Маккензи? — Она постаралась придать своему голосу как можно больше твердости.

Ральф резко обернулся, темные, нахмуренные брови удивленно приподнялись. Кто бы мог предположить, что скромная девушка приедет в вагоне первого класса.

— Да. К вашим услугам, — сухо отозвался он, разглядывая Беатрис.

Она была безусловно привлекательна. Милое, задорное личико, обрамленное густыми темно-каштановыми локонами, складная, спортивная фигурка… Одета строго, почти скромно, но с исключительным изяществом: костюм из тонкой шерсти в традиционном английском стиле, палевый цвет которого прекрасно гармонировал с коричневыми замшевыми туфельками. Золотисто-карие глаза лишь искусно оттенены косметикой. Соблазнительно-припухлые губы подкрашены довольно ярко, но безо всякого вызова. Придраться, в общем-то, не к чему, — Беатрис тщательно позаботилась о мельчайших деталях своей внешности еще в поезде.

— Мисс Тереза Обри? — недоверчиво осведомился Ральф.

«Не слишком-то я похожа на гувернантку!» — встревожилась Беатрис, когда его глаза со скептическим недоумением остановились на ее туфельках. И потом, гувернантки не путешествуют первым классом… Но билет покупал Джерри, и она не хотела отказываться от соблазнительной возможности хоть на несколько часов окунуться в роскошь. Беатрис взмахнула ресницами и одарила пресловутого мистера Маккензи обворожительной улыбкой.

— Да, это я, — сказала она, чувствуя, как щеки зарделись. — Но я предпочитаю свое второе имя — Беатрис, — добавила девушка, сообразив, что будет чувствовать дискомфорт, если ее в течение месяца станут называть чужим именем.

— Беатрис? — переспросил он с еще большим недоумением.

Казалось, ее чарующая приветливость не произвела на него никакого эффекта. Вместо того чтобы улыбнуться в ответ, как сделал бы любой нормальный человек на его месте, Маккензи всем своим видом выказывал колкую настороженность.

— Бе-а-трис? — повторил Ральф, пристально глядя на нее.

— Да, мистер Маккензи, — коротко подтвердила девушка, стараясь держаться с невинным достоинством, чтобы скрыть возникшее замешательство. — Разве вам не сказали в агентстве?

— Нет, не сказали.

Его голос звучал жестко, с едва заметным намеком на шотландский акцент. Какой же он все-таки надменный и замкнутый… А с фотографией вообще нет ни малейшего сходства! Разве этот холодный, болезненно подозрительный тип мог так открыто улыбаться? Здесь нет и следа душевной теплоты — одна лишь отчужденность, граничащая с раздражением. Проклятый фотограф сбил ее с толку. Беатрис решила, что приготовилась бы получше, если бы знала, что эти глаза способны пронизывать насквозь.

— В агентстве мне говорили, что вы весьма опытная гувернантка, — процедил Ральф, все еще хмурясь. — Они убеждали меня, что вы прекрасная, спокойная девушка. — Цепкий взгляд вновь скользнул по ее лицу, вниз и обратно. — Хотя мне вы не кажетесь спокойной… — Маккензи явно намекнул на то, что он вообще не в восторге от своей новой гувернантки. — Простите мое замешательство, — продолжил он довольно бесстрастным тоном. — Я ожидал встретить тихое, застенчивое создание по имени Тереза, а вместо этого передо мной сногсшибательная красотка Беатрис.

Она не имела бы ничего против такого определения, но ядовитый сарказм, сквозивший в его интонации, недвусмысленно подсказывал, что это вовсе не комплимент, — по-видимому, ожидания Маккензи развеялись в пух и прах.

— Очень сожалею, что разочаровала вас, — выпалила Беатрис, тут же поймав себя на том, что допустила излишнюю резкость. — Но велика ли для вас разница, как я выгляжу и как меня зовут? Мне кажется, главное, о чем вам следует беспокоиться, это соответствую ли я той характеристике, какую вам дали в агентстве.

— Абсолютно верно, — с иронией согласился Ральф. — По моим понятиям, благоразумная девица, отправляясь в горную Шотландию посреди зимы, не додумается надеть туфельки для королевского бала и не будет путешествовать первым классом. Если вы ждете от меня компенсации ваших расходов, то должен вас огорчить, я не одобряю подобные траты.

Беатрис открыла было рот, чтобы поинтересоваться, всегда ли он ведет себя, как Гобсек, или это просто в честь праздника, когда вдруг до нее дошло, что именно Маккензи предоставил ей, может быть и не лучшим способом, но, во всяком случае, гарантию — попасть в Кроуфорд. Она рискует своей карьерой, поэтому должна держать себя в руках.

— Я обычно не путешествую первым классом, — произнесла Беатрис примиренческим тоном. По крайней мере, хоть это было правдой. — Дело в том, что я купила обычный билет, и вдруг такое потрясающее совпадение: в вагоне-ресторане встретила своего крестного. — Беатрис все увлеченнее импровизировала. — Мы не виделись целую вечность, поэтому он настоял, чтобы я перешла к нему, по высшему разряду… и оплатил разницу… в качестве рождественского подарка.

— Очень благородно с его стороны, — сурово прокомментировал Ральф.

Беатрис просияла в ответ, довольная придуманной историей.

— О да. Он замечательный.

— Какое совпадение — оказаться с ним в одном поезде… — не без подвоха отметил Маккензи.

— Правда? — вкрадчиво отозвалась она. — Крестный ехал из Глазго, — добавила девушка, широко открыв невинные глаза, все еще чувствуя недоверие и надеясь, что этот зануда не станет копать дальше.

— Хмм…

Ральф внимательно посмотрел на нее, но, к счастью, не продолжил выяснение и, что-то скептически буркнув, просто подхватил ее чемодан.

— Итак, вы наконец прибыли. Тереза, Беатрис, или как вы там хотите, чтобы вас звали. Мы можем идти. Я и так слишком долго торчу здесь.

Можно подумать, что это она виновата, что поезд опоздал, проворчала про себя Беатрис, но молча подавила закипающее возмущение. Она преодолела первое препятствие, но в дальнейшем нужно быть очень внимательной. В какой-то момент ей показалось, что Ральф сейчас влепит, что не поверил ни единому ее слову, и бросит на вокзале злополучную гувернантку, которой не останется ничего другого, как вскочить в первый поезд в Лондон и, позорно признав поражение, отказаться от заманчивых перспектив.

Трезво собравшись с мыслями, Беатрис напомнила себе, что была на грани провала. В кои-то веки выпал редкостный шанс покончить наконец с нудной работой секретарши. Ведь Джерри Куин пообещал ей вполне неплохую карьеру, если она справится с заданием. Значит, необходимо быть предельно осмотрительной в разговорах с Ральфом и, уж конечно, не спорить с ним. Она постаралась наверстать упущенное.

— Я только что читала вашу книгу… — потупившись, пролепетала Беатрис.

— О… какую же? — поинтересовался он с кривой усмешкой.

Будто назло, Беатрис не смогла вспомнить название.

— Там рассказывалось об экспедиции в пустыню… и содержались документальные факты, которые… — невольно Беатрис вспомнила, что на самом деле бегло просмотрела только рекламу на обложке и фотографии. Почему-то стало стыдно. Подобные книги никогда не привлекали ее, а вот с романами обстояло иначе.

— Очень глубокое заключение, достойное четырехлетнего ребенка, — отметил Ральф с пренебрежением. — Я полагаю, что вы не помните и о какой пустыне шла речь?

— Нет, — покорно созналась она, стараясь не замечать его иронии. — Но я думаю, — встрепенулась Беатрис, желая загладить свою оплошность, — это было ужасно интересно. Честно, это было просто великолепно.

— Я рад, что вам понравилось.

В его голосе безошибочно слышалась издевательская нотка, и Беатрис упрямо сжала губы, чувствуя собственную глупость. Любой другой порадовался бы комплименту, вместо того чтобы устраивать проверку, помнит ли она каждое Слово в его книге. Минуту назад Беатрис собиралась еще присочинить, что смотрела по телевизору его программы, но решила, пока не поздно, уйти в сторону от столь опасной темы.

Когда они очутились на улице, Беатрис с удивлением обнаружила, что уже стемнело. Моросил мелкий дождь, и ветер швырял в лицо холодные брызги. С детской беспомощностью она, съежившись, подняла воротничок кофты, зажав края обеими руками под горлом. В Лондоне было не по сезону тепло, и Беатрис, конечно же, легкомысленно положила пальто на самое дно чемодана. Сейчас в этом пришлось раскаяться. Шотландская погода не на шутку напоминала, что только две недели осталось до Рождества.

Тем временем Ральф подвел ее к джипу, стоявшему напротив глухой кирпичной стены. Задние сиденья автомобиля были завалены коробками, пакетами, странными частями каких-то механизмов, туда же с трудом он втиснул и ее чемодан.

— Кажется, вы ходили по магазинам? — с напускной бодростью осведомилась Беатрис, усаживаясь рядом с ним. — Только не говорите мне, что все это рождественские подарки.

— Угадали. — Ральф включил зажигание, но мотор лишь еле-еле заурчал.

Беатрис вовсе не удивляло, что он не отвечает на ее усилия поддержать разговор, по-видимому, уже приклеил ей ярлык законченной дуры. Ну что ж…

— Я только воспользовался случаем пополнить запасы, раз уж приехал в город. Кроуфорд не лучшее место для покупок. — Маккензи все-таки счел нужным прервать наступившее тягостное молчание.

— Да, я слышала… — Беатрис грустно вздохнула.

Ее закоренелой страстью было хождение по магазинам. Джерри предупреждал, что замок находится в довольно диком месте, о развлечениях придется забыть на весь период кроуфордского заточения.

— Меня предупреждали в агентстве, — пояснила она и, чувствуя на себе его въедливый взгляд, предприняла отвлекающий маневр. — С машиной все в порядке? Такое смешное урчание…

Беатрис была достаточно информирована о том, что Ральф Маккензи весьма преуспевал в своих начинаниях. Известный путешественник, автор популярных книг… Почему же этот супермен не может позволить себе новую машину, таскается на позорной развалюхе по родной Шотландии? Очевидно, Джерри был близок к истине, когда высказывал свои подозрения по поводу проблем мистера Маккензи с содержанием средневекового замка и с финансированием его экспедиций.

— Мотор имеет право разогреться, — раздраженно бросил Ральф, как будто прочитал ее мысли.

Он включил фары, и сильный мощный сноп света залил стену, увитую мокрым плющом с остатками засохших листьев, и, проникая назад внутрь машины, отбрасывал причудливые блики на их лица. Беатрис отметила про себя, как сочетание света и тени превращает ее желчного, нелюдимого спутника в гордого, таинственного рыцаря.

Включив дворники, Ральф начал выруливать со стоянки, положив руку на сиденье за головой Беатрис и небрежно, через плечо, поглядывая назад. Заметив, что девушка наблюдает за ним, Маккензи саркастически улыбнулся, вопросительно приподняв одну бровь. Беатрис быстро отвела взгляд. К счастью, в машине стало совсем темно, когда, миновав улицу, джип затарахтел по узкой извилистой дороге.

— Как долго мы будем добираться до замка? — оживилась Беатрис, с преувеличенной храбростью давая понять Ральфу, что вовсе не смущена своим последним проколом.

— Обычно около двух с половиной часов, — ответил он, переключая первую скорость. — Сегодня — все три… Утром был сильный дождь, и прогноз погоды самый неутешительный.

Словно в доказательство его слов, дождь, подгоняемый порывистым ветром, с силой ударил в ветровое стекло.

— Три часа? — поразилась Беатрис. — За это время можно проехать полпути до Лондона.

— Да, но только теоретически. По прямой Кроуфорд не так уж далеко, но приходится делать объезд, огибая пару морских заливов, затем — через высокие холмы, а там сейчас много снега. Даже в лучшее время это не простая дорога, так что… Извините, придется потерпеть.

В его голосе не было и тени сочувствия.

— Мы не могли бы остаться здесь на ночь и продолжить путешествие завтра утром? — предложила Беатрис с робкой надеждой.

Она еще в Лондоне не поленилась взглянуть на карту и теперь уже не сомневалась, что объезд займет уйму времени. После десяти часов, проведенных в поезде, трястись столько ночью в этом драндулете казалось невыносимым.

— Я путешествую уже целый день, — сдержанно напомнила она Ральфу, надеясь пробудить его рыцарские чувства, но с таким же успехом можно было достучаться до глухого.

— Вы же просто сидели в поезде, — констатировал он, будто робот.

— Да, но десять с половиной часов! — возмутилась Беатрис. — Или вы считаете, что этого мало? Неужели мне, чтобы иметь право на усталость, обязательно нужно продираться сквозь джунгли?

— Вот если бы вам пришлось одиннадцать дней пробираться через джунгли, можно и заикнуться об усталости, — многозначительно произнес Ральф, не глядя на нее. — Как я понял, нежась в роскошном купе, вы не утруждали себя ничем, даже чтением, судя хотя бы по отзыву о моей книге. На что же вам жаловаться? Я ведь не прошу вас вести машину, отдыхайте… поспите, если угодно.

— Я не могу спать в машине! — вспылила Беатрис. — Я потом чувствую себя совершенно разбитой.

— В таком случае вам не остается ничего другого, как успокоиться. Просто сидите и молчите, хорошо?

Сколько же в нем беспричинной ненависти… Беатрис охватило чувство горькой обиды. Еще бы! Ему не нужно было мотаться в аэропорт, чтобы проводить Терезу и ее приятеля, не нужно было тащиться с тяжеленным чемоданом через весь город на метро и потом еще потратить целый день в поезде, в обнимку с его шедевром. Этот надутый сноб не проявил к ней даже элементарного внимания, хотя бы ради приличия. Да любой неотесанный парень повел бы себя лучше в подобной ситуации!

Растирая озябшие руки, Беатрис вглядывалась в темноту. Если он хочет, чтобы она молчала, пусть так и будет. Она не станет тратить последние силы, пытаясь развлечь противного самоуверенного сухаря.

Но Ральф оставался абсолютно невозмутимым, совершенно не замечая, что она игнорирует его. В полном молчании они оставили позади город и выехали на Инвернесскую дорогу.

— В агентстве меня уверяли, что у вас большой опыт общения с детьми… — решил начать допрос Маккензи, когда вдали остались огни Форт-Вильямса. — Что заставило вас стать гувернанткой?

— Я начинала как учитель, — ответила Беатрис сквозь все еще стиснутые зубы. Слава богу, она знала историю Терезы как свою собственную. — Но я всегда предпочитала иметь дело с маленькими детьми, — продолжала она уже спокойнее. — Мне случалось заниматься с ними в отпуске и нравилось разнообразие временной работы. Потом окончательно перешла на контракты. Бывали очень интересные предложения, я много путешествовала. Однажды, самой до сих пор не верится, провела две недели в Майами. О, это была чудесная сказка в моей жизни, шикарный отель…

Она так увлеклась, что готова была с непроизвольной искренностью фантазировать и дальше. Но, заметив полное безразличие Ральфа, осеклась на полуслове.

— Я надеюсь, вы не ожидаете здесь чего-то подобного? — задумчиво спросил он, не отрывая взгляда от дороги. — Вам все объяснили в агентстве?

— Мне просто сказали, что вам нужен кто-то, чтобы помочь присматривать за детьми вашей сестры. — Беатрис слегка замялась, пытаясь вспомнить, что сообщила ей Тереза. — Насколько я понимаю, она не очень хорошо себя чувствует?

— Сейчас получше, но болезнь истощила ее. В прошлом году она развелась с мужем, и это дорого ей обошлось, мне кажется, она до сих пор не оправилась окончательно. Дети ходили в школу, и в доме была очень милая женщина, которая присматривала за ними. Сара, так зовут мою сестру, могла позволить себе поехать в Канаду, навестить подругу, но потом сообщила, что та попала в аварию и ей придется задержаться, пока она не встанет на ноги. К несчастью, беда не приходит одна, именно в этот момент у няни заболела мать, и мне пришлось забрать детей к себе, хотя занятия в школе еще не кончились.

Ральф как будто сам не ожидал от себя столь пространного монолога. Однако через несколько секунд тихо продолжил.

— К сожалению, сестра не сможет вернуться к Рождеству, и дети будут очень разочарованы. Признаюсь, что в мои планы не входило оставаться с такой командой на шесть недель, да еще когда они не ходят в школу и целыми днями предоставлены сами себе. Ну и обратился в агентство… Мне необходимо закончить книгу о последнем путешествии в пустыню — время поджимает. А уж если совсем начистоту, я вообще не очень умею общаться с детьми.

В этом мы как раз похожи! — вздрогнула от укора совести Беатрис.

— Поэтому вам нужно, чтобы кто-то держал их подальше, создавая вам возможность работать? — сочувственно уточнила она.

— Я не ставлю вопрос так прямо, — сказал Маккензи, жестко посмотрев на нее. — Мне кажется, для детей совсем неплохо иметь достойную воспитательницу. Они скучают по матери. И вообще переживают непростое время последние два года. Это сделало их… довольно трудными.