Глава 13
Контора Джервис находилась на верхнем этаже уродливого каменного здания, расположенного не в лучшей части города. Вскоре после полуночи Эмброуз проник туда с помощью связки отмычек.
Войдя в комнату, он закрыл за собой дверь и, по обыкновению, несколько мгновений стоял неподвижно, чувствуя, как знакомое возбуждение бурлит в его жилах.
Эмброуз подозревал, что эта холодная энергия, переполнявшая его существо в мгновения, подобные нынешнему, была заложена в нем с рождения. Все его чувства были напряжены до предела, ему казалось, что он даже может летать, как какая-то огромная птица. Но как бы ни был Эмброуз возбужден в такие мгновения, он впоследствии испытывал полное опустошение — как после приема сильного наркотика. Понадобится немало времени, прежде чем бурлящее чувство притупится, а возбуждение уляжется.
Приемная, похоже, была закрыта долгое время. Дышалось здесь тяжело, к запаху застоявшегося воздуха примешивался какой-то другой запах, куда более неприятный.
Этой ночью луна светила очень ярко и ее света, проникавшего в комнату сквозь незашторенное окно, было довольно для того, чтобы Эмброуз мог внимательно осмотреться по сторонам и убедиться в том, что в помещении никого нет. И все же Эмброуз был готов поспорить на солидную сумму, что здесь недавно произошло убийство.
Все пространство вокруг тяжелого письменного стола было засыпано битым стеклом, бумагами и ручками. Вероятно, здесь боролись.
Эмброуз обшарил ящики стола, но не нашел там ничего примечательного, лишь обычные для такого места предметы — несколько тетрадей, почтовая бумага, канцелярские принадлежности, несколько запасных бутылок чернил и восковая печать.
Черную муфту он обнаружил в нижнем ящике.
Перейдя к шкафу с ящиками для каталогов, Эмброуз открыл первый из них. Ящик был набит документами. Он разжег огонь и быстро, но внимательно осмотрел папки. К его удивлению, он не обнаружил папки с делом учительницы по имени Бартлетт. Никаких свидетельств того, что она нашла работу именно через это агентство. А вот тот факт, что не было среди бумаг и документов на имя Конкордии Глейд или Ирен Колби — как она назвалась на старой работе, — был весьма примечателен.
Задвинув ящик на место, Эмброуз потушил свет и задумался. Спустя несколько мгновений он вернулся к письменному столу и вновь открыл нижний ящик. Вынул оттуда муфту. В ней был только маленький внутренний кармашек, но, сунув туда руку, Эмброуз обнаружил лишь носовой платок. Он стал засовывать муфту назад в ящик. Однако внезапно его насторожили внутренние размеры ящика. Что-то не так! Ящик изнутри гораздо мельче, чем кажется снаружи.
Наклонившись, Эмброуз стал осторожно ощупывать пальцами дно ящика. Маленькая вмятина в дереве оказалась в дальнем углу. Со стороны ее было не разглядеть — даже при ярком дневном свете.
У Эмброуза был некоторый опыт — он уже имел дело с потайными и фальшивыми ящиками. Он осторожно нажал пальцами, и крохотная пружинка отозвалась на его движение. Дно ящика поднялось вверх, слегка скрипнув при этом потайными пружинами. Взору Эмброуза предстало второе дно ящика.
Собственно, ничего особенного там не было — лишь дважды сложенная пополам и оттого превратившаяся в маленький прямоугольник газета. Эмброуз вынул ее и развернул — теперь газета была сложена всего лишь вдвое. Он еще раз зажег свет и прочел знакомую «шапку» — «Флайинг интеллиндженсер». Это бульварное издание имело особенно недобрую славу за пристрастие к репортажам о кровавых преступлениях и всяким сомнительным историям, из которых в газете раздували целые дела.
Почему эта Джервис прятала газету? Что с ней связано? Возможно, она убрала ее с глаз долой, чтобы потенциальный богатый клиент не застал ее за чтением подобного издания. Да, временами во «Флайинг интеллиндженсер» можно встретить увлекательные материалы, но все равно такой газете не место в агентстве, которое занимается трудоустройством учительниц и гувернанток.
И все же весьма странно, что газету прятали в тайнике. Если бы Джервис хотела всего лишь убрать газету от взоров потенциальных клиентов, она бы могла просто сунуть ее в ящик стола — туда же, куда, к примеру, убрала муфту.
Спрятав газету под куртку, Эмброуз вышел из конторы.
Спустившись вниз, он вышел из пустого здания через заднюю дверь, поднял воротник, надвинул на глаза шляпу, чтобы прикрыть лицо, и пошел прочь по лабиринту неосвещенных переулков.
Эмброуз вышел из района, где была расположена контора Джервис, не тем путем, каким вошел туда. Около какого-то борделя он увидел вереницу кебов. Эмброуз сел в первый попавшийся.
Оказавшись внутри экипажа, он сразу же притушил свет. Конечно, едва ли кто-то обратит внимание на одного из подвыпивших мужчин, который возвращался домой после греховно проведенного времени, но искушать судьбу все же не стоило.
Откинувшись на спинку сиденья, где было совсем темно, Эмброуз подумал, будет ли Конкордия спать, когда он вернется. Сильное желание видеть ее и говорить с нею, которое Эмброуз с удивлением обнаружил в себе этой ночью, несколько обеспокоило его.
Под курткой тихо зашуршала газета. Дома в спокойной обстановке он внимательно рассмотрит ее. В темноте Эмброуз видел превосходно, но даже он не мог читать без света.
Глава 14
Слышно было, как собаки заплясали у двери, царапая половицы когтями. Значит, Эмброуз вернулся домой. Конкордия испытала невероятное облегчение. Он в безопасности. Теперь, возможно, ей удастся избавиться от страха, переполнявшего все ее существо с того мгновения, как Эмброуз уехал из дома.
Едва услышав, что он вернулся, Конкордия стала изнывать от нетерпения. Ей было безумно интересно узнать, удалось ли ему собрать какую-то информацию, побывав в агентстве миссис Джервис.
Конкордия слышала, как Эмброуз что-то тихо сказал собакам. Те еще несколько мгновений стучали когтями по деревянному полу, а потом затихли. Надо понимать, Эмброуз отправил Данте и Беатриче на этаж, где спали девочки.
В узкой щели под дверью ее спальни появилась слабая полоска света. Эмброуз остановился возле двери. Ожидая услышать стук в дверь, Конкордия отбросила в сторону одеяло, села и разыскала очки. Нацепив их на нос, она потянулась к халату.
Стука не было. Тени в щели под дверью опять шевельнулись. Конкордия догадалась, что Эмброуз передумал и стал спускаться вниз.
Встревожившись, Конкордия подвязала поясок халата, сунула ноги в новые мягкие тапочки, подаренные ей миссис Оутс, и бросилась к двери. Если Эмброуз надеется, что ему удастся лечь спать, не поведав ей о ночных приключениях, он ошибается.
Конкордия распахнула дверь в то самое мгновение, когда дверь в спальню Эмброуза с тихим стуком закрылась. Она вышла в коридор и пошла к его комнате.
Эмброуз распахнул дверь, едва Конкордия подняла руку, чтобы постучать.
«Словно ждал,» — подумала учительница.
Его силуэт четко выделялся в полумраке на фоне горящей лампы, которая стояла на небольшом столике за его спиной. Черная льняная рубашка Уэллса была расстегнута и свободно висела поверх брюк.
— Довольно странное время для визитов, мисс Глейд, — улыбнулся Эмброуз.
Только сейчас Конкордия поняла, что ее взор устремлен прямо на его обнаженную грудь, часть которой была видна между расстегнутыми полами рубашки. Поначалу она просто оцепенела, но затем, взяв себя в руки, поправила съехавшие было очки и напомнила себе о цели своего визита.
— Да и вам тоже поздновато ходить по дому, сэр, — парировала Конкордия. — Что случилось? Вам удалось найти что-нибудь интересное?
— Не могу быть абсолютно уверен, но у меня появилось сильное подозрение, что миссис Джервис мертва, — ответил Эмброуз. — Я обнаружил в ее конторе следы отчаянной борьбы. А вот папок с документами на вас и мисс Бартлетт там не было.
— Боже мой!
По телу Конкордии пробежала дрожь. Ухватившись за дверной косяк, она повторила про себя ужасное сообщение Эмброуза. Разум отказывался верить в него.
— Так миссис Джервис мертва? — убитым голосом прошептала она.
— Доказательств этому у меня пока нет, — ответил Уэллс. — Завтра я наведу кое-какие справки. Однако вам не следует уж слишком удивляться этой новости, учитывая, что к делу имеет отношение такой тип, как Александр Ларкин.
— Если вы не ошибаетесь в своих подозрениях, то это дело омрачено уже тремя смертями, — проговорила Конкордия. — Убиты сестра вашей клиентки, мисс Бартлетт и миссис Джервис. — Поежившись, она плотнее запахнула полы халата и крепче вцепилась руками в воротничок. — Должно быть, этот Ларкин очень высоко ценит моих девочек.
— Согласен. — Эмброуз провел пятерней по волосам.
Этим жестом он, к удивлению Конкордии, выдавал собственное беспокойство, хотя это было вовсе не похоже на него.
— Подождете несколько минут, чтобы выслушать мой подробный отчет? — спросил он. — Мне надо умыться и привести себя в порядок. Надо сказать, я вернулся домой не в лучшем виде.
— Что? — не поняла учительница. — Ах да, конечно! — Она быстро отступила назад, уступая ему дорогу. — Прошу прощения.
— Думаю, вам лучше подождать меня в библиотеке, — предложил Эмброуз. — Я не задержу вас больше чем на три минуты, зато потом расскажу все то немногое, что мне известно.
— Очень хорошо. — Конкордия явно была в нерешительности. — С вами все в порядке? — смущенно спросила она. — Вы не ранены?
— Все замечательно. — Он нетерпеливо двинулся вперед мимо нее. — Вы позволите?
— Извините.
Уэллс пересек холл и взялся за ручку двери ванной.
— Я не заставлю себя ждать, — пообещал он.
— Ох, еще одна секунда, если вы не возражаете, — взмолилась Конкордия, не в силах совладать с собой. — Вы нашли что-нибудь интересное?
Эмброуз оглянулся на нее через плечо.
— Ничего, если не считать газеты, — ответил он.
— Какой газеты?
— Той, что лежит на моем письменном столе. — Кивком головы Эмброуз указал на свою спальню. — Сомневаюсь, правда, что именно в этой газете кроется какая-то тайна, но у меня создалось впечатление, что спрятали ее не случайно. Я нашел ее в тайнике стола миссис Джервис. Если хотите, можете взглянуть. — С этими словами он скрылся в ванной.
Конкордия подождала, пока вода загудит по трубам, а затем осторожно вошла в спальню Эмброуза и осмотрелась по сторонам.
Это была по-настоящему мужская комната, выдержанная в зеленом и сочном янтарном тонах. На пышном ковре зеленели огромные папоротники. Массивная кровать с пологом на четырех столбиках и большой гардероб составляли основную часть обстановки. Куртка, в которую Эмброуз был совсем недавно одет, валялась на кровати.
Конкордия сразу увидела сложенную газету на письменном столе, стоявшем возле окна. Ей нужно было всего лишь подойти к столу, взять газету и уйти. И все же она медлила. Войти в спальню Эмброуза было для нее делом нелегким и очень интимным.
Набрав полные легкие воздуха, Конкордия стремительно добежала до стола, схватила газету и бросилась назад к двери. Лишь оказавшись в коридоре, она поняла, что для чего-то задержала дыхание.
Смешно! Это всего лишь спальня. К тому же, если Конкордия правильно поняла неясные намеки миссис Оутс, эта спальня принадлежала мужчине, который не проявлял сексуального интереса к женщинам.
Учительница поспешила в свою комнату, зажгла лампу и развернула газету. Ее охватило невероятное разочарование, когда она увидела, что держит в руках выпуск «Флайинг интеллиндженсер». Конкордия развернула газету во всю ширину, пытаясь найти взглядом пометки или замечания, которые могла там сделать миссис Джервис.
Когда она перевернула вторую страницу, из газеты выпали два листочка и, кружась, легко опустились на ковер. Это были письма, сразу поняла Конкордия. Оба письма адресованы миссис Р. Дж. Джервис. Оба подписаны «Мисс С. Бартлетт».
Схватив листочки с письмами, Конкордия пробежала одно из них глазами, чувствуя, как кровь в ее жилах леденеет с каждой фразой.
Дочитав, она бросилась назад, в холл. Вода в ванной перестала шуметь. Конкордия забарабанила кулаками в дверь ванной.
— Мистер Уэллс! — заговорила она, едва сдерживая себя, чтобы не закричать.
Меньше всего ей хотелось разбудить спящих на верхнем этаже девочек.
— Мистер Уэллс, вы должны увидеть, что я нашла в газете.
Эмброуз с мрачной покорностью открыл дверь. Рубашку свою он снял, так что взору Конкордии предстал его обнаженный до пояса торс. Он явно ополоснулся холодной водой, и теперь крупные капли поблескивали на его груди и лице. Его безупречное сложение — широкие плечи, мощная грудь, узкая талия — могло бы посоперничать со сложением какого-нибудь мифологического героя. Густая курчавая поросль волос на его груди треугольником сбегала вниз, под пояс брюк.
— Что взволновало вас на этот раз? — вежливо осведомился Эмброуз.
Конкордия как зачарованная глазела на него, чуть приоткрыв рот.
— Боже правый, сэр, это у вас татуировка?
Эмброуз опустил глаза на небольшую татуировку в виде цветка, украшавшую справа верхнюю часть его груди.
— Совершенно верно, мисс Глейд, — кивнул Уэллс. — Надо сказать, вы очень наблюдательны.
— Боже правый! — повторила Конкордия, делая глубокий вдох. — Я еще никогда не видела человека с татуировкой.
— Что ж, похоже, мне наконец-то удалось шокировать вас, — усмехнулся Эмброуз.
— Нет-нет, что вы, — поспешно сказала она. — Так это и есть на самом деле татуировка? — Конкордия наклонилась, чтобы лучше рассмотреть небольшой рисунок. — Это ведь какой-то цветок, не так ли? Не пойму только, какой именно.
— Очень сожалею. — Эмброуз взял Конкордию за подбородок, приподнял его, чтобы заглянуть в ее затуманенные глаза. — Однако я не в силах противиться. Вы поймали меня в минуту слабости, мисс Глейд. Я надеялся, что вода послужит мне противоядием, но, похоже, оно оказалось неэффективным.
— Противоядием? — удивилась учительница. — От чего? Вы что, больны? Лекарства принимаете? У вас лихорадка?
— Я весь горю, мисс Глейд.
Внезапно Конкордия ощутила, как своими губами он накрыл ее губы, и вся она растворилась в страстном и глубоком поцелуе, который заставил ее забыть обо всем на свете, включая и татуировку.
Глава 15
Он не собирался целовать ее. Не сейчас. Не этой ночью. Слишком рано, да и время было неподходящее. Именно поэтому несколько минут назад Эмброуз пытался отправить Конкордию вниз, поэтому он обливался ледяной водой, чтобы хоть немного остудить свой пыл.
И вот она сама пришла к нему. Конкордия была слишком соблазнительна, когда стояла в дверях ванной, одетая в халат, с приоткрытым от удивления, вызванного его татуировкой, ртом.
Ни у логики, ни у здравого смысла шансов не оставалось.
Эмброуз поцеловал ее медленным, умелым, болезненно-сладким поцелуем, и в этом, безусловно, была его грубейшая ошибка.
«Но в конце концов, это именно она пришла к дверям ванной комнаты, когда он был там. — напомнил себе Эмброуз. — И не стоит забывать при этом, что она — мисс Конкордия Глейд, незаконнорожденная дочь подозрительных вольнодумцев Уильяма Гилмора Глейда и Сибил Марлоу. Так что едва ли она такая уж неопытная и пугливая.»
Какое-то мгновение, показавшееся обоим чуть ли не вечностью, Конкордия стояла не шелохнувшись. Эмброуз обхватил ее затылок ладонью, откинул ее голову назад и с новой силой впился в ее губы, ожидая ответа, который послужил бы доказательством, что она испытывает те же чувства, что и он.
Конкордия дрожала. Потом ее губы чуть расслабились, она стала невольно отвечать на поцелуй. Из глубины ее существа вырвался тихий стон наслаждения.
— Мистер Уэллс, — прошептала она прерывающимся голосом, когда поцелуй прервался, — похоже, вас все-таки интересуют женщины.
Эмброуз оторопел, а затем медленно, очень осторожно поднял голову.
— Что, черт возьми, вы хотите этим сказать? — спросил он.
— М-м… Просто миссис Оутс сказала… — нерешительно заговорила Конкордия. — В общем, из ее слов у меня сложилось впечатление, что вы с мистером Стоунером больше чем просто хорошие друзья.
— Понятно, — кивнул Уэллс, который был буквально поражен ее словами. — Хорошенького же она обо мне мнения!
— Да не огорчайтесь вы! — поспешила успокоить его Конкордия. — Теперь это уже не важно.
— Да уж, не важно… Но все же позвольте мне исправить эту недомолвку. — Еще крепче сжав ее в своих объятиях, Эмброуз поцеловал Конкордию снова — осторожно и ласково на этот раз.
Конкордия обвила его шею руками и ответила на поцелуй Эмброуза с таким энтузиазмом, что у него голова пошла кругом. Желание — горячее, даже жгучее — охватило его с такой силой, что он едва сдерживал себя. Запустив пальцы в волосы Конкордии, Эмброуз вновь завладел ее губами. Прошло немало времени, прежде чем он оторвался от нее, чтобы схватить ртом воздуха.
— После того, что мы с вами пережили вместе, — заговорил Уэллс, — думаю, было бы разумно перейти на ты. И можете называть меня Эмброузом, хорошо?
— Эмброуз… — тихим эхом отозвалась Конкордия.
Откинув голову назад, Уэллс увидел, что стекла ее очков запотели от их дыхания.
— Примите мои извинения. — Улыбнувшись, Уэллс снял с Конкордии очки. — Должно быть, это напоминало поцелуй с незнакомцем в темноте.
— Нет, — ответила она, моргая и слегка щурясь, чтобы разглядеть его лицо получше. — Я отлично знаю, кто вы такой.
— Конкордия, — услышал Уэллс собственный шепот. — Что ты со мной делаешь? — Он крепче прижал ее к себе, изнывая от желания ощутить тепло ее тела, прижимающегося к его восставшей плоти.
Ничто больше не могло утолить того голода страсти, которая пылала у него внутри. Конкордия льнула к нему — казалось, она чувствует то же, что и Эмброуз. Опустив руку, он развязал поясок ее халата.
Когда его рука коснулась ее груди, тело Конкордии напряглось.
Эмброузу удалось оторваться от ее губ.
— Что такое? — спросил он.
Ее глаза были широко распахнуты, и, казалось, они потемнели. Конкордия опустила руки и отступила назад.
— Боже мой, я едва не забыла! — вскричала она, засовывая руку в карман халата.
— Чего не забыла?
— Письма! — Конкордия показала Уэллсу два листка бумаги. — Я же из-за писем пришла сюда. Они были спрятаны в газете. Это письма от мисс Бартлетт. Она написала их миссис Джервис, когда находилась в замке Олдвик. На письмах есть даты — одно она написала незадолго до своего исчезновения.
Вздохнув, Эмброуз заставил себя переключить внимание с Конкордии на листки бумаги.
— Дай-ка мне их посмотреть, — попросил он.
Конкордия протянула ему письма.
— Мисс Бартлетт обнаружила, что в замке происходит что-то нехорошее. В первом письме она с некоторым удивлением пишет о том, что из замка невозможно отправить письмо или получить его там. Мисс Бартлетт удалось отправить письма лишь после того, как она подкупила одного из фермеров, привозивших провизию в замковую кухню.
Эмброуз отдал ей очки.
— Ступай вниз, в библиотеку. Я присоединюсь к тебе через несколько минут.
Спустя десять минут Эмброуз, облаченный в халат, стоял у своего письменного стола в библиотеке. Оба письма мисс Бартлетт, адресованные миссис Джервис, лежали перед ним на промокательной бумаге.
— Очевидно, что они с миссис Джервис были хорошо знакомы, — промолвил он.
— Да. — Конкордия нервно мерила библиотеку шагами. — Судя по тону писем, они знали друг друга продолжительное время.
— В первом письме мисс Бартлетт упоминает о том, что, кажется, нарвалась на незаконную организацию, в которую втягивают девочек, ее учениц.