— Говорят, что «Книга секретов» все-таки уцелела во время пожара в Италии. Деверидж узнал, что она написана не только на древнем языке, но и каким-то шифром. Это очень сложный текст, даже для больших знатоков языка. По мнению Девериджа, чтобы перевести эту книгу, нужны определенные знания.

Мэделин сжала в кулак руку, затянутую перчаткой.

— И что вы ему на это ответили? Линслейд деликатно фыркнул.

— Я сказал ему, что все слухи про «Книгу секретов» — просто досужие байки.

— Он говорил что-нибудь еще? — Мэделин услышала дрожь в собственном голосе и стиснула зубы.

— Ничего особенного. Мы еще немного поболтали, а потом он ушел. — Линслейд взглянул на Мэделин. — Он просил, чтобы я сказал вам про него, моя милая. Дескать, ему не хочется, чтобы вы про него забывали. Вот почему я послал вам письмо с сообщением о нашей встрече.

На несколько секунд Мэделин перестала дышать и окаменела — даже пальцем не могла шевельнуть. Ар-темис искоса смотрел на нее. Она чувствовала его загадочный взгляд, но была не в силах повернуть голову, чтобы с ним встретиться.

Она смотрела на Линслейда. Этот человек регулярно общался с духами. Он был явно ненормальным, но не полным безумцем. Что в его рассказе правда, а что вымысел? И как отделить одно от другого?

Она взглянула на портрет леди Линслейд в платье двенадцатилетней давности, и тут ее осенило.

— Милорд, — осторожно проговорила Мэделин, — мне любопытно узнать вот какую вещь. Когда вы встречаетесь с призраком вашей жены, во что она одета?

— Во что одета? Разумеется, в очень красивое платье. — Линслейд добродушно улыбнулся. — У леди Линслейд всегда был безупречный вкус.

Мэделин поймала взгляд Артемиса. Видимо, он понял ее идею, потому что чуть заметно наклонил голову в знак одобрения.

— Леди Линслейд и сейчас придерживается последней моды? — Мэделин затаила дыхание.

На лице Линслейда отразилось удивление, потом легкое сожаление.

— Боюсь, что нет. Она всегда является в том чудесном платье, в котором позировала для портрета. Ей очень нравились греческие и этрусские мотивы.

— Понимаю. — Мэделин осторожно выдохнула. — А мой отец? Когда вы видели его призрак, как он был одет?

Линслейд просиял.

— Точно так же, как во время нашей последней встречи, когда я заходил к нему домой. На нем был темно-синий пиджак — он всегда носил его на собрания Общества — и довольно неудачный желтый жилет. Вы должны его помнить.

— Да, — она сглотнула, — я помню его желтый жилет. А мой муж? Вы помните, как был одет его призрак, когда он явился к вам в тот вечер?

— Конечно. Помню, я еще подумал, что он выглядит щеголем. На нем было темное пальто последнего фасона и галстук, завязанный «серенадой». Этот узел сейчас очень моден.

— Понятно, — прошептала Мэделин.

— Да, чуть не забыл! У него в руках была тросточка с набалдашником из чистого золота в форме головы сокола. Очень красивая вещь.

У Мэделин, казалось, зашевелились волосы на голове.


Десять минут спустя Артемис подсадил ее в карету, сел позади и закрыл дверцу. Ему не нравился ее напряженный взгляд. Мэделин была спокойна, но чересчур бледна.

— Вы хорошо себя чувствуете? — спросил он, кегда карета с грохотом покатила вперед.

— Да, конечно. — Она сцепила пальцы. — Арте-мис, мне кажется, в ту ночь в своей библиотеке Линслейд столкнулся не с призраком, а с живым человеком.

— И судя по тому, что Линслейд принял его за тень Ренвика Девериджа, этот человек был очень похож на вашего покойного мужа. — Он откинулся на спинку сиденья. — Любопытно. Кстати, должен заметить, Мэделин, что в конце беседы вы придумали очень умный ход. И как я сам не догадался спросить про одежду, в которой появлялись разные привидения?

Казалось, ее удивила эта похвала.

— Спасибо, сэр.

Он пожал плечами.

— Похоже, призраки, которые посещают Линслей-да, как правило, являются в тех нарядах, которые обычно носили при жизни. Но тень Ренвика была одета по последней моде, а не так, как ходили в прошлом году.

— Линслейд — человек со странностями, — взволнованно напомнила Мэделин.

— Не буду спорить. Возможно, мы придаем его ответам слишком большое значение. У старика явно не все дома.

Она на мгновение задумалась.

— Я понимаю, что вы имеете в виду. Как истинный джентльмен, его сиятельство не смог бы представить себе голое привидение.

— Голое привидение? Какая оригинальная мысль!

Она одернула его взглядом.

— Нет, это просто невероятно: мы сидим здесь и всерьез обсуждаем, как одеваются привидения! Если бы кто-нибудь нас услышал, то наверняка решил бы, что мы оба сбежали из сумасшедшего дома.

— Точно.

— Артемис, мне надо вам кое-что сказать.

— Я вас слушаю.

— Лорд Линслейд упомянул, что у привидения была… трость.

— Ну и что? Трости сейчас в большой моде. Правда, сам я не ношу этот аксессуар, но только потому, что считаю его чертовски неудобным.

Она выглянула из окна кареты на улицу.

— Все дело в том, что трость, которую описал Линслейд, довольно уникальна.

— Да, вы правы. Золотой набалдашник, отлитый в форме головы хищной птицы. И что же?

Она медленно сказала:

— Тросточка, описанная Линслейдом, не только уникальна. Она показалась мне очень знакомой. Рен-вик всегда носил точно такую.

Он застыл в неподвижности.

— Вы в этом уверены?

— Да, — в ее глазах мелькнул панический ужас, но она быстро справилась с собой, — совершенно уверена. Как-то он мне сказал, что это подарок его отца.

Артемис долго и внимательно изучал ее.

— Я думаю, будет лучше, если вы с вашей тетей временно переедете ко мне и поживете в моем доме до тех пор, пока не закончится вся эта история, — наконец произнес он.

Она потрясенно уставилась на него:

— Переехать к вам? Но это же нелепо! Почему мы должны переезжать?

— Потому что я убежден, что ваш богатырь-кучер и колокольчики на ставнях не смогут защитить вас от привидения Ренвика Девериджа.

— Но, Артемис…

Он смотрел на нее в упор.

— Вы сами втянули меня в это дело, мэм. Мы заключили соглашение. Я найду ваше привидение. Но вы, в свою очередь, должны неукоснительно выполнять мои указания, связанные с вашей безопасностью.

Она подозрительно прищурилась:

— Вы хотите сказать — ваши приказы?

— Называйте как вам угодно. Но в делах подобного рода должно быть единоначалие. Вы поставите под угрозу всех своих домашних, если будете оспаривать каждый мой шаг.

— Я вовсе не оспариваю ваше предложение, сэр. Я только сомневаюсь в его разумности.

— На мой взгляд, это одно и то же, — заметил Артемис.

Она заерзала на сиденье.

— Вы весьма щепетильно относитесь к своему авторитету, не так ли, сэр?

— О да, в этом плане я крайне щепетилен и редко кому позволяю ставить мой авторитет под сомнение.

Она метнула на него сердитый взгляд:

— Уж не думаете ли вы, что я предоставлю вам одному принимать все решения?

— Осмелюсь еще раз напомнить вам, что вы сами обратились ко мне за помощью, мэм. Вы предложили сделку, и я согласился. Мы договорились.

Она нерешительно помолчала, потом решила подойти с другого конца:

— Сэр, вы не должны упускать из виду ваши личные интересы.

Артемису стало не по себе. Он решил, что она каким-то образом узнала о его планах мести.

— Какие еще личные интересы?

— Вы прекрасно знаете, что я говорю о вашем стремлении найти невесту с хорошими связями. — Она раздраженно взглянула на Артемиса. — Вы ясно дали понять, что держите в тайне вашу торговую деятельность, потому что боитесь, как бы это не повредило вам заключить выгодный брачный союз.

— И что с того?

— Должна вам заметить, что некоторых людей может отпугнуть не только ваш торговый бизнес, — мрачно изрекла Мэделин. — Многие высокородные семьи отвернутся от вас, узнав, что вы принимаете в своем доме Грешную Вдову.

— Я не думал о такой вероятности. — Артемис вскинул бровь. — Вы в самом деле полагаете, что в высшем свете найдутся люди, которые осудят мое гостеприимство?

— Да.

— В таком случае это очень ограниченные люди.

— Дело не в этом, — заявила она напрямик. — Такой поступок плохо отразится на вашей репутации. Вы должны это понимать. Могу вас заверить, что, надолго поселив меня под вашей крышей, вы тем самым сильно упадете в глазах тех дам, которые числятся в вашем списке потенциальных жен.

— Мэделин, когда вы в последний раз спали ночью?

Глаза ее округлились, но она вновь с поразительной быстротой взяла себя в руки.

— Как вы догадались?

— Я разговаривал с человеком, которого выставил охранять ваш дом прошлой ночью. Он сказал, что в вашем окне до рассвета горел свет. Я подозреваю, что это не первый случай.

Она отвернулась и уставилась на залитую солнцем улицу.

— Мне почему-то кажется, что он явится ночью. Он предпочитал именно это время суток.

— Деверидж?

— Да. Он был человеком с лицом ангела и душой дьявола. И если кто-то или что-то придет за него мстить, то скорее всего это случится ночью.

Артемис нагнулся вперед, нежно взял ее руки в свои и дождался, когда она встретится с его взглядом.

— Ваши доводы звучат разумно, — сказал он. — Те, кто увлекается оккультным бредом, составляющим темную сторону учения ванза, любят мелодраму. Известно, что эти люди склонны совершать свои действия по ночам. Но боюсь, вам нельзя полностью полагаться на тот факт, что знаток темных наук всегда работает в темноте. Вы ожидаете его появления ночью, и именно это может заставить его прийти к вам при свете дня.

— Черт возьми, все так запутано! — с чувством прошептала она. — Как бы я хотела, чтобы мой отец никогда не был связан с ванза, а я сама никогда не слышала про эту философию и не встречалась с людьми, которые ее изучали!

— Мэделин…

Она стиснула в кулачки руки, зажатые между его ладонями.

— Клянусь, когда все это кончится, я даже близко не подойду к людям, связанным с этой жуткой философией!

Сердце Артемиса сковало холодом.

— Вы уже ясно выразили свое отношение к ванза. Когда все это кончится, вы можете делать все, что вам будет угодно. Но до тех пор вы должны прислушиваться к моему мнению. Вы выбрали меня в помощники за мой опыт, и я взываю к вашему благоразумию. Если вам наплевать на себя, подумайте хотя бы о вашей тетушке. Вы же не хотите подвергнуть ее опасности?

Она долго всматривалась в лицо Артемиса. Он знал, что его логика неоспорима, ибо это логика ванза. Ее ответ был известен ему заранее.

— Нет, конечно, — тихо проговорила Мэделин. — Вы совершенно правы. Я должна подумать о безопасности тети Бернис. Я немедленно сделаю все необходимые приготовления. Мы можем переехать к вам прямо сегодня.

— Мудрое решение, мэм.

Она сердито взглянула на него:

— Не стоит меня хвалить, сэр. Насколько я понимаю, это решение приняли вы, а не я.

— Гм-м.

Он подумал, что сейчас не стоит говорить про ставку в тысячу фунтов стерлингов, которая значилась во всех клубных книгах записей пари.

Глава 9

В начале третьего ночи Артемис положил свои карты и взглянул на партнера:

— Вы должны мне пятьсот фунтов, Флад.

— Не беспокойтесь, Хант, к концу месяца вы получите ваши деньги. — Корвин Флад быстро подписал долговой вексель и швырнул его на стол.

Артемис взял листок и удивленно приподнял бровь.

— Вы заплатите долг в течение месяца? Значит, в настоящий момент вы испытываете финансовые затруднения, Флад?

— Это не совсем так. — Флад потянулся к стоявшей на столе бутылке, налил себе кларета и жадно выпил его одним большим глотком. Отставив в сторону рюмку, он задумчиво оглядел Артемиса. — Я вложил целое состояние в одно дельное предприятие. Такой шанс выпадает раз в жизни. Чтобы приобрести свою долю, я собрал все, что у меня было. Через две недели это окупится. Тогда вы и получите свои деньги.

— Буду ждать дня прибытия вашего корабля.

Флад фыркнул.

— Это не корабль. Я бы не стал вкладывать в корабль столько денег. Это слишком рискованно. Корабли тонут в море, на них нападают пираты. — Он перегнулся через стол и доверительно понизил голос. — В моей инвестиции нет никакого риска, сэр. Мало того, я получу куда более весомую прибыль, чем от морских перевозок. — Он хитро усмехнулся. — Конечно, если не сравнивать с перевозкой чистого золота.

— Признаться, вы меня заинтриговали. Ничто не пробуждает в человеке такой интерес, как золото.

Усмешка быстро сошла с лица Флада. Казалось, он понял, что сболтнул лишнее.

— Я пошутил, сэр. — Он тайком огляделся по сторонам и налил себе еще кларета. — Это была просто шутка.

Артемис лениво поднялся из кресла.

— Надеюсь, вы не шутили, говоря, что у вас будут деньги в конце месяца. — Он принужденно улыбнулся. — Я буду разочарован, если вы не сможете оплатить карточный долг, Флад. Очень разочарован.

Флад вздрогнул, потом сердито сдвинул брови.

— Вы получите ваши деньги, — проговорил он слегка заплетающимся языком.

— Рад это слышать. А может, все-таки расскажете мне про вашу инвестицию, которая должна окупиться через две недели? Возможно, это меня тоже заинтересует.

— Простите, — отрезал Флад, — все акции уже проданы. Мне не надо было вообще об этом говорить. Акционеры поклялись хранить тайну. — Теперь он выглядел встревоженным. — Вы ведь никому не расскажете, а?

Артемис медленно улыбнулся.

— Конечно, нет, Флад. Даю слово. Меньше всего мне хотелось бы помешать вашим финансовым делам.

Флад не мигая уставился на Артемиса, словно завороженный его улыбкой… Наконец он моргнул и заметно передернулся.

— Вы правы. В ваших же интересах держать язык за зубами, верно? Если вы мне помешаете, то не получите своих денег.

— Совершенно справедливо.

Артемис пошел к вестибюлю, но дорогу ему преградили три молодых щеголя, одетых по последней моде.

Один из них, шагнув вперед, округлил глаза, разыгрывая удивление, и театрально повел рукой.

— Ба! Друзья мои, кого мы видим? Да это же самый смелый, самый дерзкий, самый отважный человек во всей Англии! Хант!

Двое других подхватили хором:

— Хант, Хант, Хант.

— Посмотрите и хорошенько запомните его благородный облик, ибо может статься, что мы в последний раз видим его в стенах этого клуба.

— Хант, Хант, Хант!..

— Завтра наш бесстрашный Хант либо будет на тысячу фунтов богаче, либо…

— Хант, Хант, Хант.

— …либо навеки покинет земную юдоль и отправится в мир иной, погибнув от руки Грешной Вдовы.

— Хант, Хант, Хант.

— Пожелаем ему удачи! Пусть не упадет и не ослабеет его член, дабы он мог сполна насладиться своей последней ночью на этом свете.

— Хант, Хант, Хант.

Артемис пошел наперерез трем юным острякам. Они громко хохотали и кланялись, расступаясь.

— Хант, Хант, Хант…

Задержавшись в дверях, Артемис наполовину повернулся к залу и окинул троицу долгим задумчивым взглядом. В клубе воцарилась напряженная тишина. Он достал из кармана часы, открыл крышку и посмотрел, сколько времени. Все глаза были устремлены на него.

Наконец Артемис захлопнул крышку и небрежно сунул часы в карман.

— К сожалению, сегодня я должен уйти пораньше. У меня есть неотложные дела. Вы все, конечно, меня понимаете.

Трое молодых людей ухмыльнулись. От карточного стола донесся приглушенный смех.

— Но завтра… — Артемис выдержал короткую паузу, — а я не сомневаюсь, что доживу до завтра…

Один юный щеголь захохотал в полный голос:

— Что ж, примем это оптимистичное предположение, сэр. Итак, что вы намерены делать завтра?

— Завтра я вызову на дуэль любого члена этого клуба, который посмеет при мне оскорбительно отозваться о моей гостье.

Трое мужчин уставились на Артемиса, потрясенно выпучив глаза и раскрыв рты. Атмосфера любопытства, витавшая в притихшем зале, сменилась испугом.

Довольный произведенным эффектом, Артемис прошел в вестибюль, взял пальто, перчатки и вышел на улицу.

Отойдя всего на три шага от парадной двери клуба, он услышал за спиной торопливые шаги.

— Подождите, Хант! — позвал Флад. — Я поеду с вами.

— Поблизости не видно ни одного экипажа. — Артемис легким кивком указал на пустынную, окутанную туманом улицу. — Я пройдусь до площади пешком. Возможно, там что-нибудь есть.

— Ни одного экипажа? — Флад огляделся по сторонам. На лице его была растерянность. — Странно, перед входом в клуб их всегда полно.

— А вот сегодня нет. Это, конечно, из-за тумана. Может, вам лучше остаться в клубе и дождаться, когда подъедет экипаж? — Артемис повернулся к Фладу спиной и зашагал дальше.

— Постойте, я пойду с вами, — поспешно сказал Флад. В его голосе слышалось беспокойство. — Вы правы, на площади наверняка найдется экипаж. А вдвоем идти как-то спокойнее, знаете ли.

— Как хотите.

Флад догнал Артемиса и подстроился под его шаг.

— По ночам на улицах опасно, особенно в такой туман.

— Странно, что вы боитесь ходить по улицам, Флад. Я слышал, вы проводили немало времени в квартале публичных домов. Здесь-то куда спокойнее.

— Я не боюсь, — прорычал Флад, — просто проявляю разумную осторожность, вот и все.

Артемис уловил тревогу в тоне Флада и слабо улыбнулся. Все-таки Флад боится!

Флад быстро, неуверенно покосился на него.

— Что за дьявольщину вы несли в клубе? Неужели вы и впрямь намерены драться на дуэли с любым, кто отпустит замечание в адрес миссис Деверидж?

— Нет.

Флад фыркнул:

— Я так и думал.

— Я буду драться только с теми, чей комментарий мне покажется оскорбительным.

— Проклятие! И вы будете рисковать жизнью ради Грешной Вдовы? Вы в своем уме, сэр? Она же просто…

Артемис остановился и обернулся к нему:

— Я слушаю, Флад. Что вы хотели сказать?

— Черт побери, сэр, всем известно, что она убийца.

— Это не доказано. — Артемис улыбнулся. — А мы знаем, что нельзя обвинить человека в убийстве, если нет доказательств.

— Но всем известно…

— Вот как?

Флад пошевелил губами, но не произнес ни одного разборчивого слова. Он посмотрел на неподвижного Артемиса и отступил на шаг назад. В рассеянном свете ближайшего газового фонаря его лицо, огрубевшее от распутной жизни, казалось осунувшимся и испуганным.

— Вы хотели что-то еще сказать по этому поводу, Флад?

— Нет, больше ничего. — Он сделал вид, что одергивает на себе пальто. — Я просто задал вопрос.

— Считайте, что я на него ответил. — Артемис пошел дальше.

Флад заколебался, но, как видно, решил, что одному возвращаться в клуб рискованно, и торопливо догнал Артемиса.

Какое-то время они шли молча. Шаги Флада отдавали зловещим эхом в тишине ночи. Артемис в силу давней привычки и тренировки двигался бесшумно.

— Надо было захватить с собой фонарик. — Флад оглянулся через плечо. — От этих проклятых газовых фонарей в тумане никакого толку.

— Я предпочитаю не носить фонарик, если можно обойтись без него, — откликнулся Артемис. — Свет ручного фонарика — отличная мишень для уличных хулиганов.

— Проклятие! — Флад снова оглянулся через плечо. — Я об этом не подумал.

Из ближайшего переулка донесся тихий шорох.

Флад схватил Артемиса за рукав.

— Вы слышали?

— Крыса, наверное. — Артемис выразительно посмотрел на обтянутые перчаткой пальцы Флада, которые сжимали его рукав. — Вы помнете мне пальто, сэр.

— Простите. — Флад тут же его отпустил.

— У вас какой-то встревоженный вид, Флад. Может, вам стоит попить успокоительное?

— Черт возьми, сэр, да у меня нервы крепкие, как железо!

Артемис пожал плечами и промолчал, автоматически прислушиваясь к тихим ночным звукам, выделяя среди них знакомые шумы и мягкие, крадущиеся шаги по тротуару.

Вдалеке, на другом конце улицы, зацокали копыта.

— Наверное, экипаж, — с надеждой сказал Флад.