— Вряд ли я способен еще на что-то. — Взяв парик, в котором раньше была Леона, он стал рассматривать его с таким видом, словно видел впервые. — Не помню, чтобы я когда-либо чувствовал себя таким же измотанным.
— Этой ночью вы истратили почти всю свою энергию, сэр, — сказала она. — Вам нужно очень хорошо выспаться.
— А вы будете тут, когда я проснусь?
— М-м-м…
Сунув парик в карман пальто, Таддеус слабо улыбнулся.
— Вы лжете, — вымолвил он.
— Вот что, сэр, сейчас не время затевать очередной спор, — твердо проговорила Леона. — Вам необходимо отдохнуть.
— Почему вы от меня убегаете, Леона? Отныне мы связаны навсегда. И куда бы вы ни пошли, я вас найду.
— Засыпайте, мистер Уэр!
Он не стал спорить. Таддеус зарылся поглубже в подушки своего сиденья, вытянув ноги так, что они касались Леоны. Она долго и задумчиво смотрела на него.
Глава 4
С удовлетворением убедившись, что Таддеус наконец-то заснул крепким сном, Леона поднялась с сиденья, встала на него коленями и толкнула дверцу на передней стенке кареты, чтобы поговорить с Адамом.
— Ну как там твой пациент? — спросил тот через плечо.
— Спит, — ответила Леона. — Яд был очень сильным. Некоторое время мне даже казалось, что я не смогу спасти его.
Порыв холодного ветра принес с собой первые капли дождя, которые с шумом забарабанили по карете.
— Что это за яд такой, который доводит человека до ночных кошмаров? — полюбопытствовал Адам.
— Понятия не имею, — пожала плечами Леона. — Мистер Уэр утверждает, что Делбридж уже использовала его для того, чтобы довести двух людей до безумия. Обе жертвы умерли в течение нескольких часов.
Адам дернул поводья, заставляя лошадей перейти на быстрый аллюр.
— Похоже, Делбридж гораздо опаснее, чем мы предполагали, — заметил он. — А ведь его считали всего лишь эксцентричным коллекционером.
— Все еще хуже, чем ты думаешь. У меня не было возможности рассказать тебе раньше, но в музее мы увидели еще и труп женщины, — сообщила Леона. — С перерезанным горлом. Это было… чудовищно.
— Черт возьми! — Адам был настолько потрясен ее словами, что отпустил поводья, и лошади тут же пошли шагом, так что ему пришлось исправлять собственную ошибку. — И кто же она?
— Не знаю… Возможно, это одна из тех женщин, которых Делбридж привозит в свой особняк для развлечения гостей. Без сомнения, она отправилась в галерею для того, чтобы встретиться там с мужчиной. Но убийца первым добрался до нее, — рассказала Леона.
— Прошу тебя, только не говори мне, пожалуйста, что убийца — это наш пассажир! — воскликнул Адам.
— Нет.
— Почему ты так в этом уверена?
— У меня на это есть две причины. Во-первых, он не убил меня, когда я натолкнулась на него в галерее, а ведь он как раз стоял возле трупа. Если убийство совершил он, то, полагаю, он бы предпочел избавиться от свидетельницы.
— Святой Господь! Ты натолкнулась на него, когда он «стоял возле трупа»!
— Во-вторых, я верю в то, что он не убийца, потому что он не убил двух охранников в саду Делбриджа, — договорила Леона.
— О каких еще двух охранниках ты говоришь? Этой ночью там не должно было быть никаких охранников!
— Похоже, информация мистера Пирса по нескольким пунктам не соответствовала действительности, — заметила она.
— Черт возьми! — повторил Адам, правда, на этот раз более спокойным тоном. — Леона, кажется, эта история перерастает в катастрофу.
— Ерунда! Да, признаюсь, мы столкнулись с некоторыми осложнениями, но быстро справились с ними.
— Господи, ты умудряешься спокойно относиться к ситуации, в которой любой нормальный человек подумал бы о том, чтобы купить себе билет в Америку или еще в какое-нибудь отдаленное место.
— Я просто трезво оцениваю факты, Адам. Мы благополучно покинули особняк Делбриджа, и я уверена, что он никогда не узнает о том, кто забрал кристалл, — сказала она.
— Но ты забываешь о самой главной трудности, — мрачно проговорил Адам.
— О какой? — удивилась Леона.
— О той, что в данный момент спит в карете, — ответил он. — Что тебе о нем известно?
— Очень немногое, не считая того, что он явно обладает очень мощной силой физического гипноза, — призналась она.
— Физического гипноза? — ошеломленно переспросил Адам.
— Он загипнотизировал двух охранников и одного из гостей Делбриджа, в одно мгновение введя их в транс. Это было потрясающе! Никогда в жизни не встречала человека, способного на такое!
— И вот теперь мы помогаем ему вернуться в Лондон! — вскричал Адам. — Ты, должно быть, с ума сошла, Леона! Всем известно, что даже обычный гипноз, а не какой-то там сверхъестественный, — штука опасная. Надо немедленно избавиться от него.
— Успокойся, Адам, — ласково промолвила Леона. — Ни к чему паниковать. Все будет хорошо.
— Должен предупредить тебя: мистер Пирс не в восторге от гипноза, особенно от «физического», как ты выражаешься. Да и я тоже, — добавил он мрачным тоном.
— Такты встречал гипнотизера с паранормальными способностями? Господи! Я и не знала об этом. И что же произошло? — спросила Леона.
— Довольно будет сказать, что этот гипнотизер мертв, — ответил Адам. — Самоубийство. Возможно, ты читала об этом в газетах. Ее звали Розалинд Флеминг.
— Теперь, когда ты мне рассказал об этом, я припоминаю, что действительно слышала это имя. Но в газетах ничего не писали о ее таланте гипнотизера. Это была леди из высшего света, кажется?
— До того как она с помощью хитрых манипуляций пробила себе дорогу в высший свет, она зарабатывала себе на жизнь, работая медиумом. И использовала свои умения для того, чтобы шантажировать своих клиентов, — объяснил Адам.
— Насколько я помню, она бросилась вниз с моста.
— Да.
Нейтральный ответ Адама насторожил Леону. Она сразу поняла: тема разговора закрыта. А это, в свою очередь, означало, что данная тема слишком близко подступила к тайнам, окружавшим доброго друга Адама мистера Пирса.
— Но теперь меня волнует другое: что нам делать с мистером Уэром? — спросила она.
— Ты же говоришь, он спит?
— Да.
— Крепко спит?
— Очень крепко, — кивнула Леона.
— В таком случае предлагаю оставить его в лесу недалеко от дороги.
— Ты не можешь говорить это серьезно, — возмутилась Леона. — Этот человек сегодня спас мне жизнь. К тому же начинается дождь. От холода он может умереть.
— Не можешь же ты привезти его к себе домой, как будто он — бродячая собака, — недовольно пробормотал Адам.
— Так, может, ты приютишь его на ночь у себя?
— Об этом и речи быть не может! — отрезал Адам. — Мистер Пирс никогда бы этого не одобрил. Он с самого начала плохо относился к нашему плану. И если он узнает, что я притащил домой гипнотизера…
— Ну хорошо, дай мне минутку подумать, — попросила Леона.
— А что мистер Уэр делал ночью в музее?
Леона помедлила.
— Он пришел туда за кристаллом, — ответила она через минуту.
— За твоим кристаллом?!
— Да, именно так, — кивнула она.
— Черт его побери! В таком случае тебе следует принять во внимание еще кое-что, пока ты возишься с этим свои гипнотизером.
— Что именно?
— Ты должна понимать, что, проснувшись, он по-прежнему будет думать об этом чертовом камне и захочет отобрать его у тебя.
Леона почувствовала, что ее обычный оптимизм ей изменяет. Адам прав. Если Таддеус начнет искать ее, то только из-за камня, а не из-за того, что ему захочется ее видеть. Недавний электрический поцелуй был результатом его галлюцинаций, частью ночного кошмара. Едва ли встреча с ней распалила огонь в сердце этого джентльмена.
— Судя по тому немногому, что я увидел, — продолжил Адам, — этот человек не из тех, кто добровольно бросит поиски и позволит тебе забрать его камень.
— Ты прав, — согласилась Леона. — Мы должны избавиться от мистера Уэра. У меня есть идея.
Глава 5
Часы пробили три.
Ричард Сэксилби проснулся в галерее и огляделся по сторонам. Сначала он был в полном смятении. Что он тут делает? Этим вечером он за компанию отправился с другими в поездку, на которой настоял мистер Делбридж, но ему с самого начала все не нравилось. Его мало интересовали древности, и он ждал, что будет умирать от скуки. Но скука — это еще полбеды. Все дело в том, что от реликтов и артефактов, выставленных в галерее, у него появилось ощутимое неприятное чувство.
Так зачем же он вернулся?
Память стремительно возвращалась к нему. Он был тут из-за Молли. Пухлая маленькая глупышка предложила встретиться здесь, когда начнутся танцы. Она сказала, что никому и в голову не придет искать его в таком месте. И вот Молли мертва, кто-то зверски убил ее. Он медленно повернулся, его сердце громко застучало в груди. Нет, это не сон. Вот она, все еще лежит на полу. Как много крови, подумал он. Ее горло перерезано. Молли зарезали.
Его внутренности зашевелились. Несколько мгновений Сэксилби казалось, что его вот-вот стошнит. Он отвернулся, чтобы не видеть трупа.
Кто-то должен сказать об этом Делбриджу, чтобы вызвать полицию.
Полиция… Его охватила паника. Он не может допустить того, чтобы его каким-то образом связывали с убийством. Схема инвестирования, над которой он так долго работал, чтобы свести концы с концами, была делом крайне деликатным. Очень важные джентльмены должны будут решить, вкладывать ли им деньги в его проект, или нет. А ведь сплетни так быстро распространяются по клубам.
Хуже того, полиция может вообразить, что это именно он убил хорошенькую шлюшку. Да и как он сможет объяснить господам из Скотленд-Ярда, какая нелегкая занесла его ночью в галерею? К тому же есть еще его жена, о которой тоже следует подумать. Хелен будет в ярости, если его имя будут упоминать в связи с расследованием убийства. И еще больше она рассвирепеет, если узнает, что он пришел сюда этой ночью на свидание с проституткой.
Он должен выбраться отсюда до того, как кто-то придет. Он спустится вниз и смешается с толпой гостей, добьется того, чтобы его увидели танцующим с женщинами, которых Делбридж нанял на вечер.
Пусть кто-то другой обнаружит труп.
Глава 6
Двумя часами позже…
Делбридж шел по длинной галерее, не обращая внимания на труп Молли Стабтон. В это мгновение она представляла для него меньшую из проблем. Делбридж был в ярости. И еще он очень беспокоился.
— А что, черт возьми, с охранниками? — спросил он Халси.
Доктор Бэзил Халси покачал головой и нервно поправил очки. Трудно сказать, когда в последний раз он мыл или стриг свои седеющие волосы. Походившие на крысиные хвосты патлы, напоминающие омерзительный ореол, дыбом стояли вокруг его головы, словно его только что ударило током. Вечно мятый пиджак и мешковатые штаны висели на его худой фигуре, как на вешалке. Под пиджаком на нем была рубашка — когда-то, несомненно, белая. Но теперь она превратилась в серо-коричневую — результат долгих лет работы с опасными химикатами.
Одним словом, Халси выглядел как умный, эксцентричный ученый, которого ранним утром вытащили из его лаборатории — лаборатории, за которую платил Делбридж.
— Понятия не имею о том, что случилось с о-о-охран-никами, — заикаясь, ответил Халси. — Мистер Лансинг привел их в кухню, как вы приказали. Мы оба пытались разбудить их. Вылили им на головы по ведру холодной воды. Оба только чуть шевельнулись.
— Я бы сказал, что обоих развезло после того, как они перебрали джину, — промолвил Лансинг. Говорил он слегка утомленным тоном, к которому обычно прибегал, когда речь заходила не о его любимом предмете. — Правда, ни от одного не пахнет спиртным.
Халси принялся тщательно протирать очки. За пределами своей лаборатории он всегда нервничал, а уж когда он вынужденно оказывался в одном помещении с Лансингом, ему и вовсе было нелегко взять себя в руки. Делбридж не корил его за это. Это примерно то же самое, как засунуть мышь в одну клетку с гадюкой.
Делбридж полагался на существо по имени Лансинг, скрывая свое собственное осторожное отношение к нему. Правда, в отличие от Халси он не показывал свой страх. Или, возможно, ему инстинктивно удавалось подавлять естественную реакцию.
Ярость переполняла его, но он понимал, что нужно быть осторожным. В сером свете ближайшей настенной лампы Лансинг походил на ангела с какой-нибудь картины эпохи Возрождения. Он был необыкновенно красивым человеком с глазами цвета бледных сапфиров, с золотистыми волосами — такими светлыми, что они казались почти белыми. Женщины слетались к нему, как мотыльки к свету. Но в случае с Лансингом можно было точно сказать, что внешность обманчива: этот человек был хладнокровным убийцей. Он жил ради охоты, ради убийства; его излюбленными жертвами были люди, особенно женщины. Лансинг был пугающе хорош в своей области. В самом деле, природа наградила его настоящим талантом преследовать и убивать человеческую дичь — талантом, который можно было бы назвать только сверхъестественным. А когда его паранормальные чувства были напряжены, он мог с легкостью определить физическое состояние своей жертвы.
Его талант даровал ему также способность прекрасно видеть в темноте. Атакуя, Лансинг двигался быстрее, чем самый натренированный солдат или боксер. С такой скоростью могли передвигаться только дикие хищники, а не простые люди.
Делбридж состоял в обществе «Аркейн», секретной организации, цель которой изучать все паранормальное. Большая часть членов Общества обладала, по крайней мере, теми способностями, которые можно было доказать. В последние годы общество «Аркейн» предприняло организованную попытку обнаружить, изучить и внести в каталоги все виды способностей, которые можно отнести к паранормальным. Благодаря постоянно пополняющемуся каталогу теперь можно было назвать имя тех, кто обладал такими же удивительными и очень опасными способностями, как и Лансинг: параохотники.
В Обществе было много членов — особенно среди тех, кто одобрял теорию Дарвина, — убежденных, что подобная физическая одаренность охотников была, по сути, первобытным атавизмом, возвратом к прошлому. Делбридж был склонен соглашаться с ними. А вот Лансинг придерживался иного мнения. Когда дело касалось элегантной гадюки, он был настоящим суперменом. Впрочем, при необходимости он мог предстать и в ином образе.
Делбридж обратил на Лансинга внимание после того, как в бульварной прессе начали появляться сообщения о том, как он издевается над проститутками. Оказалось, совсем нетрудно выманить Полуночного монстра, как его назвала газета «Флаинг интеллидженсер», из его логова. Молли Стабтон с ее светлыми волосами и милым личиком вполне подходила под описание жертв монстра. Она была обычной уличной девкой, которая занималась своим делом в той части города, где, как было известно, промышлял Монстр. Делбридж болтался в тени неподалеку с парой заряженных пистолетов в кармане и флакончиком яда, изготовленного Халси.
Многие годы собственный талант обманывал его. Да, он был удивительно сильным, но вот использовать его было проблематично. Однако он имел дарование отличать тех людей, которые обладали сильными паранормальными способностями. И этим талантом наконец-то можно было воспользоваться в ту ночь, когда он заметил Лансинга.
Когда в одну прекрасную ночь Полуночный монстр вышел из тумана, одетый как истинный джентльмен и улыбающийся ангельской улыбкой, даже Молли, чутье которой сильно развилось за время уличного промысла, оказалась обманутой.
А вот охотничьи инстинкты Лансинга были обострены, и Делбридж сразу же определил его как натуру, окруженную пугающей аурой. И даже если бы не существовало названия для талантов Монстра, Делбридж сразу про себя назвал его тем, кем он был на самом деле, — убийцей.
Он предложил параохотнику работу и то, что, как инстинктивно почувствовал Делбридж, было важнее для него: восхищение его сверхъестественными силами и их признание.
Делбридж также быстро понял, что у Лансинга есть еще и вторая слабость — та, которую он использовал для того, чтобы держать Монстра под контролем. Лансинг сам был выходцем с улицы, но ему безумно хотелось общаться со сливками общества, которые обычно отвергали его по причине его низкого происхождения. Негодяй пробивал себе путь в мир элиты с таким же упорством, с каким голодный добывает себе кусок хлеба. Без сомнения, Лансинг не мог мириться с тем, что он, суперчеловек, не обладает высоким социальным статусом и связями, необходимыми для того, чтобы его приглашали в высшее общество.
Делбриджу была ненавистна мысль о необходимости представлять эту гадюку своему портному, не говоря уже о том, чтобы приглашать его на свои вечера — вроде тех, что он устраивал прошлой ночью, но делать было нечего. Позволив Лансингу захаживать в высшее общество, он тем самым заплатил за возможность иметь дело с Полуночным монстром.
Делбридж посмотрел на Лансинга:
— Что тут произошло ночью? План избавиться от мисс Стабтон был простым и открытым. Вы должны были отвезти ее в городской дом после сегодняшнего вечера и там избавиться от нее. Так почему вы убили ее тут, в моем доме? Разве вы не понимаете, что это рискованно?
Молли Стабтон была на редкость красивой женщиной. Переполнявшая Молли чувственность в сочетании с ее постельными умениями превратили ее в опытную обольстительницу. Делбридж нанял ее для того, чтобы она узнавала тайны некоторых его соперников. И она отлично играла свою роль. Но потом с ней возникли некоторые сложности. Ее требования становились все более высокими, доходило даже до шантажа. Одним словом, настало время избавиться от нее, но Лансинг провалил дело.
Лансинг грациозно не то чтобы пожал плечами, а приподнял лишь одно плечо.
— По какой-то причине она сюда пришла. Подозреваю, что она собиралась встретиться тут с одним из гостей. Я следовал за ней, чтобы узнать, что у нее на уме. Но когда она меня увидела, ее мгновенно охватил невообразимый страх. — При воспоминании об этом губы Лансинга слегка скривились. — Она догадалась, что будет дальше. Я, конечно, мог бы постараться и уговорить Молли позволить мне проводить ее домой, но, боюсь, это не возымело бы успеха. У меня не было выбора — я должен был заставить ее молчать немедленно.
— Но даже если вы поняли, что должны действовать безотлагательно, можно было бы воспользоваться каким-нибудь более аккуратным способом, — заметил Делбридж. — Какого дьявола вы перерезали ей горло и оставили ее лежать здесь? Что, если бы кто-то из гостей зашел сюда, увидел ее труп, сбежал вниз и поднял тревогу? Мне пришлось бы вызвать полицию!
— Чертовски много крови натекло, — промолвил Лансинг, по-прежнему улыбаясь. — Она напрочь испортила мне пиджак и закапала брюки. Я зашел в одну из спален, чтобы привести себя в порядок и переодеться.
Делбриджа охватили подозрения.
— Вы принесли сюда с собой смену одежды? — спросил он.
— Разумеется, — ответил Лансинг. — Я всегда беру с собой запасной костюм, если знаю, что мне предстоит развлекаться с одной из моих маленьких игрушечек.
Иными словами, он намеревался убить Молли именно здесь, в особняке, а вовсе не в ее городском доме. Без сомнения, хищник задумал совершить убийство здесь, когда в особняке полно знатных господ, считающих себя выше его по положению. И он наверняка испытывал удовольствие от этого. Делбридж сдержал вздох. Халси прав: Лансинга нельзя считать абсолютно нормальным человеком, к тому же его невозможно полностью контролировать. Одного отрицать нельзя: он очень полезен ему.
— И сколько времени вам понадобилось для того, чтобы привести себя в порядок и переодеться? — спросил Делбридж, стараясь не потерять терпения.
Лансинг снова изящно пожал плечами.