Мебель вся в классическом стиле: среди мраморных невысоких колонн, что придавало гостиной вид древнегреческого храма, повсюду расставлены тщательно подобранные подставки и урны.

Клуб предоставлял своим членам удобства, не уступающие знаменитым «Уайтсу» и «Бруксу».

В одной из ниш гостиной размещалась уютная комната для чаепитий, в другой — уголок для игры в карты. Поздним вечером членов клуба, любительниц виста или макао, нередко можно было застать за покрытыми зеленым сукном столами в тех же элегантных вечерних туалетах, в каких они приехали сюда с бала.

Игра с высокими ставками здесь не поощрялась. Леди Арбутнотт сразу дала понять, что не желает видеть у себя на пороге разъяренных мужей и выслушивать вопросы, как это их жены умудрились спустить в ее гостиной целое состояние.

В клубе всегда имелось множество свежих газет, в том числе «Таймс» и «Морнинг пост»; можно было заказать холодные закуски, чай, шерри и миндальное печенье.

Августа стремительно вошла в гостиную леди Арбутнотт и сразу же оказалась в приятной теплой атмосфере. Пухленькая светловолосая дама, восседавшая за письменным столом, подняла на нее глаза, и Августа приветливо с ней поздоровалась.

— Как ваши стихи, Люсинда?

С недавних пор все члены клуба мечтали что-нибудь сочинить сами, и, кажется, только Августа избежала зова музы. Ее вполне устраивало чтение новейших романов.

— Спасибо, прекрасно. Вы сегодня прелестно выглядите. Можем мы надеяться на хорошие новости? — многозначительно улыбнулась ей Люсинда.

— Благодарю вас, и да, вы можете рассчитывать на самые лучшие новости. Просто удивительно, как выходные, проведенные за городом, способны поднять человеку настроение!

— Или спасти репутацию…

— Совершенно верно.

Августа на всех парусах понеслась дальше, к другому концу гостиной, где у камина в креслах расположились две дамы перед маленьким чайным столиком.

Леди Арбутнотт, хозяйка клуба «Помпея», известная всем его членам как просто Салли, укутанная в теплую индийскую шаль поверх элегантного, с длинными рукавами, платья цвета ржавчины, уютно устроилась в кресле у самого огня. С этой стратегически удобной позиции она могла легко руководить всем, что происходило в ее гостиной. Когда-то очаровательная, леди Арбутнотт и сегодня оставалась истинной королевой лондонского света: волосы были высоко зачесаны и уложены в модную прическу, поза, как всегда, отличалась элегантностью и изяществом.

Как вдова богатого виконта Салли могла позволить себе тратить на наряды целое состояние, что частенько и делала, однако теперь никакие шелка и муслины не могли скрыть следы недомогания и болезненную худобу — результат продолжительной болезни, медленно ее убивавшей.

Августа очень страдала из-за ее недуга, понимая, что потерять Салли для нее почти то же самое, что лишиться матери.

Они познакомились в книжном магазине, где покупали книги по истории, и почти сразу подружились. Несмотря на разницу в возрасте, они имели одинаковые вкусы и интересы, обе были весьма эксцентричны и склонны к авантюризму и приключениям. Все это их очень сближало. Августе Салли в какой-то степени заменила мать, а для Салли девушка стала дочерью, которой у нее никогда не было.

Леди Арбутнотт охотно брала на себя роль наставницы Августы во многих делах, помогала стать желанной гостьей великосветских гостиных, что было доступно далеко не каждому. Обладая невероятным количеством связей в высшем свете, Салли с энтузиазмом посвящала Августу в водоворот светских страстей, а достоинства самой Августы лишь усиливали производимое ею впечатление и укрепляли ее позиции.

В течение многих месяцев обе женщины очень весело проводили время в долгих прогулках по Лондону, а потом Салли вдруг начала очень быстро уставать, и довольно скоро выяснилось, что она серьезно больна. Салли практически удалилась от светской жизни, редко покидала особняк, и тогда Августа решила создать клуб «Помпея», чтобы как-то развлечь любимую подругу.

Несмотря на приступы тяжелой болезни, Салли сохранила живое чувство юмора и острый проницательный ум. Глаза ее радостно вспыхнули, когда, обернувшись, увидела спешившую к ней Августу.

Молодая дама, сидевшая напротив, тоже подняла на нее глаза — темные, тревожные… Розалинда Морисси привлекала мужчин не только как наследница огромного состояния — это была очаровательная леди с рыжевато-каштановыми волосами и соблазнительной фигурой.

— Ах, моя милая Августа, — произнесла Салли с глубочайшим удовлетворением, когда подруга наклонилась и нежно поцеловала ее в щеку. — Я чувствую, ты добилась успеха, не правда ли? Бедняжка Розалинда в последнее время просто места себе не находит. Дай же ей наконец вздохнуть свободно!

— С огромным удовольствием! Вот твой дневник, Розалинда. Правда, не скажу, что с приветом от самого лорда Энфилда, но разве это так уж важно? — И Августа протянула ей маленькую книжицу в кожаном переплете.

— Значит, ты его все-таки нашла! — Розалинда вскочила, схватила дневник и порывисто обняла Августу. — Просто не верится! Господи, какое облегчение! Как же мне отблагодарить тебя? Трудно пришлось? Ты подвергалась опасности? А Энфилд знает, что ты взяла его?

— Дело в том, что не все прошло по намеченному плану, — сообщила Августа, усаживаясь напротив Салли. — И по-моему, нам следует это немедленно обсудить.

— Что же не удалось? — удивилась та. — Тебя кто-то заподозрил?

Августа наморщила носик:

— Мало того, меня застукали на месте преступления! Лорд Грейстоун, конечно, кто же еще! Ну разве могло мне прийти в голову, что он в полночь будет слоняться по дому? Вероятно, он трудился над очередным научным трактатом о каком-нибудь замшелом древнем греке и только поэтому еще не лег спать. И само собой разумеется, он, как всегда преисполненный ледяной вежливости, подкрался и сунул нос в библиотеку именно в тот момент, когда я стояла на коленях у письменного стола Энфилда.

— Грейстоун! О господи! — Розалинда съежилась в кресле с выражением ужаса на лице. — Какой кошмарный тип! Значит, он видел тебя? И мой дневник тоже?

Августа покачала головой, пытаясь ее успокоить:

— Не волнуйся, Розалинда. Он не понял, что это твой дневник, хотя действительно обнаружил меня в библиотеке. — Она повернулась и мрачно посмотрела на Салли. — Должна заметить, его появление выглядело чрезвычайно загадочно. Он явно знал, что я окажусь в библиотеке и буду что-то искать в письменном столе: во всяком случае, мгновенно извлек из кармана тонкую проволоку и открыл запертый ящик, — но назвать источник столь пикантных сведений обо мне наотрез отказался.

Розалинда прижала пальцы к губам, ее темные глаза были полны тревоги.

— Боже мой, неужели среди нас есть шпионы?

Салли постаралась успокоить подруг:

— Я совершенно уверена, что беспокоиться не о чем. Мы давно знакомы с графом: особняк Грейстоуна находится по соседству. К тому же могу сослаться на собственный опыт: он почти всегда располагал прямо-таки невероятными сведениями обо всем на свете.

— Он дал слово, что никому не расскажет о случившемся, и мне почему-то хочется ему верить, — медленно проговорила Августа. — В последнее время Грейстоун очень дружен с моим дядюшкой — ты же знаешь, Салли. И по-моему, он считал, что делает сэру Томасу одолжение, приглядывая за мной у Энфилда.

— Да, пожалуй. Впрочем, надо признать, что Грейстоун умеет держать язык за зубами. И верить ему, безусловно, можно, — легко согласилась Салли.

— Вы в этом уверены? — с беспокойством посмотрела на нее Розалинда.

— Абсолютно. — Салли поднесла к бледным губам чашку, сделала глоток и, решительно отодвинула чашку и блюдце на краешек столика. — Полагаю, мои храбрые подруги, нам удастся успешно завершить предпринятую операцию — как благодаря смелости Августы, так и благодаря моей привычке никогда не выбрасывать приглашения на приемы… Леди Энфилд, в конце концов, кое-чем мне обязана, но я, видимо, должна поспешить и воспользоваться своей привилегией.

— По-моему, я догадываюсь, что ты собираешься ей сказать, — шепнула Августа, наливая себе чаю. — Хотя в этом нет никакой необходимости. Ведь не только лорд Грейстоун извлек для себя пользу из сложившейся ситуации и счел вполне допустимым прочитать мне скучнейшую нотацию, но, уверяю тебя, я и сама извлекла урок из печальной помолвки бедняжки Розалинды. Во всяком случае, я никогда больше не стану записывать в дневник ничего такого, что могло бы потом быть обращено против меня.

— Ох, и я тоже — никогда! — Розалинда Морисси изо всех сил прижала дневник к груди. — Какое же он отвратительное чудовище!

— Кто, Энфилд? — мрачно усмехнулась Салли. — Да, он определенно ведет себя как негодяй, когда дело касается женщин. Впрочем, так было всегда. Хотя никто не решится оспаривать тот факт, что во время войны он храбро сражался.

— И все равно не понимаю, что я в нем нашла! — воскликнула Розалинда. — Куда приятнее, например, общество лорда Лавджоя. Кстати, что вы скажете о нем, Салли? У вас всегда самые свежие новости, несмотря на то что вы так редко покидаете свой замечательный особняк.