— Джек! — воскликнула она. — Наконец-то ты вернулся!

2

Джек на время потерял дар речи. Ничего не понимая, он молча смотрел на Мелани. Она выбежала к нему босиком, в обтягивающих джинсах и в белой рубашке. Как ни странно, она выглядела совершенно здоровой, прямо-таки пышущей здоровьем, глаза редкого оттенка темного янтаря сверкали.

— Как ты? — немного придя в себя, осторожно спросил Джек.

— Теперь, когда ты со мной, — хорошо.

«Теперь, когда ты со мной». Джек снова замолчал, переваривая услышанное. Казалось, Мелани рада его видеть. Когда они виделись в прошлый раз, а это было восемь месяцев назад, она демонстрировала совсем другие чувства, да и выглядела совсем по-другому. Та, прежняя, Мелани работала экспертом по живописи в крупной фирме, торгующей антиквариатом, и одевалась соответствующим образом. Джек в подробностях вспомнил их прощание. Мелани была тогда в строгом деловом костюме из белого льна и в туфлях на высоком каблуке, она собиралась в командировку в Европу, и ее дорогие кожаные чемоданы уже стояли у двери. Остановившись в дверном проеме, она посмотрела на Джека и вежливо улыбнулась одними губами.

— Ну, кажется, все.

— Все?

Она кивнула.

— Да, все.

— Ты уверена, что приняла правильное решение?

Джек злился на себя за то, что ему не хватает духу просто сказать «прощай» и поставить точку в их отношениях. А Мелани — он точно знал — терпеть не могла незавершенные дела. Ее холодная улыбка погасла.

— Нет, Джек, это не я приняла решение, мы приняли его вместе.

Она надела тончайшие лайковые перчатки, повернулась и, не оглядываясь, пошла к машине — спина прямая, голова высоко поднята. Такой Джек ее и запомнил — холодной, элегантной, этакой Снежной Королевой в деловом костюме. Но сейчас перед ним стояла совсем другая женщина.

— Джек, где ты был так долго?

Мелани поймала его взгляд и, удивив Джека еще больше, робко улыбнулась.

— Я уезжал по делам.

— Ты же говорил, что никогда меня не бросишь.

Джек недоуменно поднял брови.

— Но мы же договорились…

— Быть всегда вместе! — с жаром перебила Мелани.

На ее лицо набежала тень, потом она снова улыбнулась, на этот раз улыбка получилась вымученной. Джек видел, что Мелани пытается делать вид, что все в порядке, но ей больно и обидно, более того, она злится. Совсем запутавшись, он не нашел ничего лучшего, как сказать:

— Но теперь я здесь.

Мелани сама его прогнала, но сейчас это было неважно. Видя, что она растеряна, Джек испытал потребность защитить ее, заслонить от всех невзгод, от болезненных воспоминаний.

— Теперь все будет хорошо.

Мелани вдруг отвернулась, но Джек успел заметить в ее глазах слезы.

— Слишком поздно.

— Поздно для чего?

Она ссутулилась и задрожала.

— Ах, Джек, они сделали нечто ужасное, я даже не могу тебе сказать что.

Джек не представлял, что она имеет в виду, ведь никто не сделал Мелани ничего плохого. Как бы Джек ни относился к ее родным, они любят Мелани и никогда не причинили бы ей вреда. Он мягко сказал:

— Как это не можешь, рассказывай все, как есть. Ты же всегда мне все рассказываешь.

Раньше рассказывала, мысленно уточнил он, когда мы были близки настолько, насколько вообще могут быть близки два человека. Но это было давно, с тех пор, как они свободно выражали друг другу свои мысли и чувства, прошло много времени.

— Ты велел мне ждать тебя в кафе. Я ждала, ждала, а ты не пришел. Что случилось? Я испугалась, а потом пришли какие-то люди, сказали, что их прислала моя мать, и отвезли меня домой.

На это Джек и вовсе не знал, что сказать. Мелани упомянула единственный случай, когда они расстались не по своей воле, но это было несколько лет назад. Это был самый мрачный эпизод в жизни Джека, тогда ему казалось, что настал конец света. Мелани отступила на шаг и сунула руки в карманы.

— Ты хотя бы представляешь, каково мне было чувствовать себя покинутой? Я осталась одна, ночью…

Она расправила плечи, и Джек невольно отметил, что она так же хороша, как и раньше: стройная, с тонкой талией, с высокой полной грудью. А тугие джинсы так соблазнительно обрисовывали ее бедра, что у него пересохло во рту.

— Я ужасно растерялась, — продолжала Мелани, — с тех пор я все жду и жду тебя, а ты все не приходишь и не приходишь.

Но он нашел ее, они поженились и переехали в этот дом, только вот счастье их было недолгим. Их страсть, их тяга друг к другу не выдержали столкновения с суровой реальностью. Однако все это дело прошлое, вероятно, из-за провала в памяти Мелани не помнит ничего, что случилось после той ночи.

— Ты меня обманул, — с обидой прошептала Мелани, — ты обещал, что всегда будешь со мной, а сам исчез. Тебя не было со мной как раз тогда, когда я больше всего в тебе нуждалась.

— Я здесь.

Несколько секунд Мелани пристально всматривалась в его глаза, потом упрямо поджала губы. Джек не знал, что она надеялась прочесть в его взгляде. Наконец она спросила:

— Ты надолго?

У Джека перехватило дыхание.

— Я пробуду здесь столько, сколько ты захочешь.

— Я хочу, чтобы ты остался навсегда.

Ее ответ прозвучал так наивно и невинно, почти по-детски, что горло Джека сжал спазм. Он подумал, что Мелани в своей наивности не догадывается, какую муку причиняет ему. Они расстались не по его, а по ее воле. Не он, а она настояла на разводе. Но сейчас все эти аргументы казались Джеку неубедительными, Мелани в нем нуждалась, и все остальное отходило на второй план. Она схватила его за отворот кожаной куртки.

— Джек, посмотри на меня. — Она снова поймала его взгляд, ее глаза лихорадочно блестели. — Пообещай, глядя мне в глаза, что останешься со мной.

Секунду поколебавшись, Джек наклонил голову, коснулся губами макушки Мелани и прошептал ей на ухо:

— Обещаю, Мел, даю слово, что я останусь с тобой.

Джек спохватился, что они все еще стоят у парадного входа и рядом ждет Бобби, по другую сторону двери маячила женщина в белом халате. Об уединении и речи быть не могло.

— Мел, можно мне войти в дом? — Теперь Джек сам заставил Мелани посмотреть ему в глаза, взяв ее за подбородок. — Ты позволишь мне войти, снять куртку и просто побыть с тобой?

Взгляд Джека обдал Мелани горячей волной. Именно так он смотрел на нее раньше, когда они были вместе и любили друг друга. В его взгляде были страсть и уверенность, которые ей всегда нравились. Впрочем, ей нравилось в Джеке все: непокорная, вечно падающая на лоб челка цвета спелой пшеницы, загорелая от постоянного пребывания на солнце кожа, зеленые глаза, прямой нос, чувственные губы. Джек был красив, но Мелани любила его не за внешность, больше всего ее влекло то, что скрывалось за фасадом мужественного красавца: ей нравился огонь в его глазах, сила его духа, неукротимая энергия, которой он заражал и ее. Ей нравилось, что Джек — живой, настоящий, что он совсем не похож на бездушный манекен, каких было немало в ее окружении, в том числе и в ближайшем.

— Да, конечно. — Мелани взяла его руки в свои. Казалось, она была счастлива просто прикоснуться к Джеку. — Входи, но предупреждаю: этот дом тебе не понравится. Я знаю, ты терпеть не можешь такие хоромы.

— А по-моему, здесь не так уж плохо, — пробормотал Джек севшим голосом.

Его губы чуть заметно сжались. Мелани знала, что Джек во всем предпочитает простоту, а этот дом — типичное проявление аристократических вкусов семейства Эплтон. Она покачала головой.

— Ты еще не все видел, комнаты заставлены антикварной мебелью, на полках стоят старинные безделушки, прямо как в музее. Но ведь нам незачем больше здесь задерживаться.

Джек покорно пошел за Мелани по длинному коридору.

— И куда же мы отправимся?

Мелани хотелось небрежно пожать плечами и так же небрежно ответить, но она не смогла. Невозможно держаться непринужденно, когда изнутри тебя гложет беспокойство.

— Мел?

Мелани сжала руки в кулаки.

— Я должна его найти. — Она вздохнула. — Ах, Джек, я больше так не могу, я должна его вернуть.

Джек нахмурился.

— Кого найти, Мел? О ком ты говоришь?

— Да о ребенке же! — Мелани еле сдерживала слезы.

— О каком ребенке?

— Как это о каком? О нашем!

Джек нежно погладил ее по щеке.

— Милая, у нас нет ребенка, ты его не доносила.

— Неправда, я его родила!

— Нет, к сожалению, у нас нет детей.

— Как ты можешь говорить такое?! Ты что, забыл?! Да что с тобой? У нас есть ребенок, и мы должны его спасти!

Похоже, дело обстоит еще хуже, чем предупреждал врач, подумал Джек. Он был потрясен до глубины души и не узнавал свою Мелани.

Мелани вдруг жалобно всхлипнула.

— Джек, давай присядем, лучше где-нибудь в темном месте.

Он заботливо обнял ее за плечи.

— У тебя болит голова?

Он потрогал ее лоб, жара не было, но от прикосновения его пальцев Мелани поморщилась.

— Если хочешь, я могу позвать медсестру.

— Не нужно, со мной все в порядке, я просто хочу присесть.

Но Мелани морщилась даже от звука собственного голоса, Джек не мог спокойно смотреть на страдания любимой, он их ощущал как свои собственные. Он поднял Мелани на руки и понес вверх по лестнице.

— У медсестры, наверное, найдется какое-то лекарство для тебя.

Войдя в спальню, Джек положил Мелани на кровать поверх шелкового покрывала.

— Не нужно мне никаких лекарств! От таблеток меня клонит в сон, а мне сейчас нельзя спать, я должна подумать.

— Как ты можешь думать, если у тебя болит голова?

— Но я должна придумать способ, как нам его найти.

Опять этот бред про ребенка! Джеку казалось, что он вошел в полосу густого тумана, но, чтобы помочь Мелани, он должен найти путь и в тумане. Он подошел к окну и задернул занавески. В комнате воцарился полумрак.

— Так лучше?

— Да, спасибо, гораздо лучше.

Мелани попыталась улыбнуться, но Джек видел, что какая-то мысль не дает ей покою. Он вернулся к ней и присел на край кровати. Мелани тут же положила голову ему на колени и прошептала:

— Останься.

Джек почувствовал, что она обмякла, не то от усталости, не то от облегчения.

— Конечно.

— Ты не сердишься?

Джек улыбнулся, думая о том, что она, по-видимому, устала даже больше, чем ей кажется.

— За что мне на тебя сердиться, ты же не сделала ничего плохого.

— Но ребенок…

Мелани не договорила, покачала головой и посмотрела на него. В ее взгляде была смесь любви, страха и трогательной незащищенности, но появилось и нечто новое: доверие. Словно и не было последних пяти лет, и Мелани снова стала семнадцатилетней девушкой, мечтающей о любви. Именно такой она была, когда Джек впервые ее увидел. Он отвел от ее лица прядь черных как смоль волос.

— Мел, я никогда не упрекну тебя в том, что ты потеряла ребенка, обещаю.

По ее щекам потекли слезы. Она прижалась к нему теснее, согреваясь его теплом, и прошептала:

— Даже не верится, что ты здесь. — Она взяла его руку в свои и с благоговением поднесла к своей щеке. — Мне кажется, что это сон.

Джек сидел с Мелани до тех пор, пока она не заснула. Потом он осторожно, чтобы не разбудить ее, встал и хотел уйти, но уже у самой двери вдруг понял, что не в силах заставить себя это сделать. Повернувшись к двери спиной, он стал смотреть на Мелани. Она мирно спала на боку, свернувшись клубочком. Тонкий, прямой, чуть вздернутый нос, полные губы, упрямый подбородок, высокие скулы, густые брови — Мелани была так же прекрасна, как раньше, но не ее красота заставила его сердце забиться чаще. Джек был счастлив просто оказаться рядом с ней после долгих месяцев разлуки, после того, как почти смирился с мыслью, что ему придется жить — нет, не жить, прозябать до конца дней без нее. Его переполняли одновременно и счастье, и горькое недоумение. Джек снова спрашивал себя: почему все получилось именно так, как получилось? Где, в чем они допустили ошибку?

Его вдруг разобрала злость на болезнь Мелани, на ее беспомощность, на то, что она ничего не помнит, тогда как он помнит все в мучительных подробностях. Он очень хотел, чтобы их брак был счастливым и прочным, на всю жизнь, он сделал все ради спасения их отношений, но этого оказалось мало, и они расстались. Самое неприятное, что Джеку по-прежнему страшно не хватало Мелани, ему хотелось обнимать ее, носить на руках, чувствуя каждый изгиб ее податливого тела. И ему было обидно, что именно Мелани положила конец их отношениям, сказала, что с нее довольно и она хочет идти по жизни дальше уже без него.

Что еще есть в ее жизни?

А что есть в его жизни, кроме нее?

Джек покачал головой и наконец вышел из спальни и тихо закрыл за собой дверь. В холле второго этажа в кресле сидела с книгой медсестра. Когда Джек проходил мимо, она подняла голову.

— Все в порядке?

— Да, она уснула.

Пока Джек спускался по лестнице, у него щипало глаза, словно в них что-то попало. Ему хватило силы воли подавить ненужные эмоции, для которых было не время и уж точно не место. Он зашел в кабинет и просмотрел почту, пришедшую на имя Мелани. То, что могло подождать, он сложил в стопку, по неотложным счетам выписал чеки. Мелани всегда старалась платить по счетам вовремя. Она ежеминутно стремилась доказать всем, что она не избалованная девчонка из богатой семьи, а настоящая деловая женщина.

В дверь постучали.

— Войдите.

В кабинет с подносом в руках вошла Агата, пожилая экономка.

— Сэр, я знаю, что вы еще не ели, как приехали.

— Спасибо, Агата, я не голоден.

Экономка все-таки поставила поднос на стол. Джек заставил себя улыбнуться.

— Как поживаете, Агата?

— Спасибо, сэр, все хорошо. Вы надолго к нам?

Надолго ли он? Кто знает. Он пробудет на ранчо столько, сколько потребуется Мелани. Если только она снова не прогонит его.

Джек откинулся на спинку стула, закрыл глаза и потер веки.

— Пока не знаю.

— Ваша комната готова.

Комната, в которую его выселили, когда Мелани не пожелала больше делить с ним постель.

— Спасибо.

Экономка пошла к двери.

— Агата…

— Да, сэр?

Джек уехал с ранчо всего пару месяцев назад, но чувствовал себя здесь посторонним.

— Агата, если вам и другим слугам что-нибудь нужно, скажите мне, я постараюсь решить все проблемы. Я понимаю, что положение… гм, не совсем нормальное.

— Ах, сэр, кто может судить, что нормально, а что — нет? По-моему, никакой нормы быть не может, это жизнь.

Через два часа, когда Агата снова постучалась в кабинет, Джек был все еще там. Он задремал в уютном большом кресле, но от стука проснулся.

— В чем дело? — Джек замотал головой, стряхивая сон. — Сэр, приехал мистер Эплтон, он ждет вас в салоне.

Андре времени зря не теряет, подумал Джек, устало проведя ладонями по лицу. У него мелькнула было мысльпригласить гостя в кабинет, но он сразу же отверг ее: в кабинете слишком интимная атмосфера, много личных вещей, повсюду фотографии Мелани, памятные безделушки на книжных полках, лучше встретиться на нейтральной территории. Если в этом доме вообще возможно найти нейтральную территорию.

Андре, повернувшись спиной к камину, разглядывал высокие потолки с выступающими балками, стены, обшитые дубом, старинные картины, привезенные из Европы. Вся обстановка комнаты свидетельствовала о достатке и хорошем вкусе хозяев.

— Вы знаете, что эти картины очень дорогие? — спросил Андре вместо приветствия. — Особенно вот эта. — Он показал на большой пейзаж с озером.

Джек рассмеялся бы, будь у него на то силы. Его мир рушится, а Андре решил побеседовать с ним о живописи? Брат Мелани продолжал рассматривать картину.

— Когда вы ее купили?

— До того, как женился на вашей сестре.

Андре понял подтекст: Джек купил все это на свои деньги, а не на деньги Мелани или ее семьи. Он понимающе кивнул. Мужчины смотрели друг на друга с нескрываемой враждебностью, даже внешне они были полной противоположность друг другу: Джек — блондин, Андре — брюнет; Джек — высокий, подтянутый, Андре — среднего роста, с уже намечающимся животиком; в каждом движении Джека сквозила сила и хищная грация, осанка и движения Андре выдавали человека, привыкшего отдавать приказы, а не нагружать себя физическим трудом.

— Я купил этот дом вместе со всей обстановкой и прилегающей территорий за наличные.

Андре отвел глаза, но Джек успел заметить в его взгляде сомнение.

— Вы не говорили, на чем вам удалось заработать.

— А я и не зарабатывал. Я выиграл свое состояние.

— Выиграли?

— Да, в казино, — невозмутимо пояснил Джек. — И вложил деньги в недвижимость, а заодно прикупил несколько нефтяных скважин, которые прежний владелец считал бесперспективными. Как выяснилось, он ошибался, ему просто не хватило терпения дождаться результатов. А мне хватило, и мои инвестиции оказались весьма удачными.

— Ковбой превратился в нефтяного магната? — фыркнул Андре. — Звучит неправдоподобно.

— Я не обязан вам ничего объяснять. Но вам бы следовало знать, что в душе я всегда был игроком. Если бы я боялся рисковать, меня бы сейчас здесь не было.

— Хотите сказать, что вы бы не соблазнили мою сестру…

— Нет. — Джек чуть не взорвался, но сумел сдержать эмоции. — Я имею в виду, что я бы не приехал сюда сейчас, сегодня, если бы не верил, что нам выпал второй шанс.

Андре вскинул брови и бросил на Джека враждебный взгляд, но быстро надел на лицо непроницаемую маску, подобающую аристократу, попавшего в общество плебея.

— Уж не возомнили ли вы всерьез, что вам представилась возможность снова привязать к себе Мелани?

Джек пожал плечами.

— А почему бы и нет? Я оптимист. Я и раньше не хотел ее отпускать.

Джек сказал это только затем, чтобы позлить Андре, но, произнеся слова вслух, он вдруг понял, что это правда. Возможно, судьба дала им второй шанс, чтобы Мелани снова полюбила его.

Андре промолчал, отошел к окну и, прищурившись, стал смотреть в даль. Джек тоже молчал, наблюдая за противником и ожидая его следующего шага. Спешить ему было некуда, ожидание — это как раз то, к чему он привык за последние месяцы. Пожалуй, даже годы. Наконец Андре повернулся к нему и кивнул.

— Полагаю, я должен поблагодарить вас за приезд.

Джек промолчал.

— Синклер сказал, вы были в Далласе.

— Вы не спешили меня вызвать.

Андре в упор посмотрел на Джека.

— Если бы Мелани не попросила, я бы вообще не стал вас разыскивать.

Чтобы не наброситься на Андре с кулаками, Джек напомнил себе, что перед ним брат его жены и их распри не помогут Мелани. Сейчас куда важнее побыстрее разобраться в ситуации.

— Когда она про меня вспомнила?

— Когда пришла в сознание.

— Вы ее навещали?

— Да, меня вызвали сразу после аварии. Я понял, что дело серьезное, и подключил лучших врачей.

— Когда это было? Месяц назад?

Как Джек ни старался сохранять невозмутимость, в его голосе послышалась горечь. Он никогда не простит Андре, что тот не вызвал его сразу же.

— Около того. — Андре замялся, Джеку даже показалось, что он смущен, что, конечно, было невозможно. Наконец он тихо сказал: — Ей уже лучше, может быть, она и не стала прежней, но по сравнению с тем, что было неделю назад, сейчас ей гораздо лучше.

Чувствовалось, что Андре искренне переживает за сестру. Джеку вспомнился осенний день пять лет назад, когда он впервые увидел Мелани и ее семью. Ей только-только исполнилось семнадцать, она училась в выпускном классе школы. Джек сразу понял, что она по натуре бунтарка и властная опека брата ее безмерно раздражает. Но, несмотря ни на что, Андре и Мелани — брат и сестра, и, даже если постоянно пикируются, от этого они не перестают быть родными друг другу. Джек медленно выдохнул.

— Интересно, что, по-вашему, означает «лучше».