— Возвращайся к своим и никому не говори, что видел мое лицо вблизи! — произношу я наставительно.
Юнец нервно кивает, показывая, что понял меня хорошо, и бежит в сторону лавок — только пятки сверкают.
Качаю головой и сама направляюсь к площадному театру. Мне нужно забрать свою соломенную шляпу и встретиться с племянницами Синь Шэня, у которых однозначно будет куча вопросов по поводу моего представления…
— Тетушка! — кричат лисята, едва заметив меня издали.
Прикрываю лицо вуалью, нацепив соломенную шляпу, и простираю к ним руки, зовя к себе.
— Вот это концовку ты устроила! Тут ползала рыдало от счастья! — возбужденно рассказывает Юби.
— А вторая половина — от горя, решив, что это такой образ смерти! — усмехается Бию.
— Да, и все спрашивали: неужели сама Высшая Богиня в представлении участие принимала? — продолжает Юби.
— У вас появилось так много поклонников, тетушка! — подхватывает малютка Синьхуа.
— Эта труппа ни разу столько денег не собирала! — фыркает Бию.
— Правда, говорят, одна из актрис шишку набила на лбу, неудачно упав за кулисами. — Юйхуа смотрит в сторону, но мне очевидно, что она догадалась о причине падения моего персонажа перед выходом…
— За кулисами надо быть осторожнее, — важно киваю я и увожу лисиц туда, где уже вот-вот должен начаться фейерверк.
— А вот и дядюшка!!! — взвизгнув, Юби и Бию мчатся к Синь Шэню, направляющемуся к нам с удивлением на лице.
— Ты пришла на Фестиваль Цветов?.. — спрашивает он у меня, приобняв старших племянниц.
— Захотела развеяться, — улыбаюсь, поведя плечом.
— Тетушка такое представление устроила на площади! — делится впечатлениями Синьхуа. Юби и Бию тоже открывают рот, но я их останавливаю взмахом руки.
— Девочки, ваш дядя очень много работает — дайте ему отдохнуть от шумных голосов. — Я киваю на их родителей, стоящих поодаль, озабоченно озираясь. — Идите лучше к старшим и скажите, что с вами все в порядке. Они волнуются.
Когда племянницы оставляют нас одних, поворачиваюсь к Синь Шэню.
— Что за представление ты устроила?
— Ничего особенного, — безмятежно отмахиваюсь я, — просто помогла актерам завершить не самую удачную пьесу.
— Все в этом предложении звучит странно и подозрительно, — замечает Синь Шэнь.
— Потому что ты — старый параноик! — фыркаю я и поднимаю голову. — Уже стемнело. Скоро должно начаться!
— Мне нужно встретиться кое с кем… Это займет меньше пяти минут. А потом я к тебе присоединюсь. — Лис глядит на меня как-то напряженно. — Жди меня здесь!
— Хорошо, — киваю я и наблюдаю, как он уходит.
Я и не думала, что буду смотреть фейерверк в чьей-то компании. И не думала, что встречу лиса на фестивале.
Как давно я не развлекалась подобным образом?..
Даже удивительно…
Первый хлопок заставляет всю толпу с предвкушением уставиться на небо — и тут же там распустился бутон из разноцветных искр! А за ним — второй и третий.
Толпа мгновенно отзывается радостными возгласами, и даже я не удерживаюсь от улыбки. Это действительно красивое зрелище… Неожиданно я ощущаю за спиной тепло. Синь Шэнь уже успел вернуться?.. Еще ведь и двух минут не прошло…
Мне на плечи ложатся горячие ладони, и чье-то дыхание согревает ухо даже через ткань вуали:
— Спасибо за то, что защитила меня…
Он благодарит за то, что я отправила племянниц к их родителям?..
Что за глупости! Я ведь прекрасно знаю, как он устает к концу дня от всех встреч и разговоров, пусть и делаю вид, что не замечаю этого.
Но что у него с голосом?..
Ладони на моих плечах чуть сжимаются, лицо Синь Шэня приближается к моему.
— Жду не дождусь, когда ты позволишь мне отдохнуть в своих объятиях, — произносит тихий голос, и я застываю, сообразив, что этот голос никак не может принадлежать моему другу…
Руки неожиданно исчезают с моего тела, а в следующий момент с моей головы пропадает соломенная шляпа. Хочу обернуться, чтобы гневно высказать все в лицо наглецу, посмевшему дотронуться до Высшей Богини. Но на моих волосах оказывается цветочный венок…
— На Фестивале Цветов все девушки должны быть в венках, — вновь звучит тихий голос у моего уха. — Смотри. — И мою голову аккуратно направляют так, чтобы я могла видеть фейерверк, который как раз распустился искрами, сложившимися в прекрасное лицо с ритуальным рисунком на лбу и венком на голове…
В мое лицо…
Резко оборачиваюсь — но за спиной уже никого нет. Как странно — я же еще секунду назад ощущала тепло!.. Вновь поднимаю взгляд и смотрю, как мое лицо медленно растворяется на небе под восхищенные вздохи толпы.
— Ты еще здесь? — Синь Шэнь пробирается ко мне и, встав рядом, смотрит на небо, где распускается очередной бутон редкого цветка. — Фейерверк до сих пор не закончился. Я рад.
Бездумно киваю, глядя туда же, и поджимаю губы, размышляя о поступке наследника, вновь удивившего меня своим поведением.
Так как же он относится ко мне? И почему вечно сбивает с толку?..
И… что в действительности произошло в смертном мире — между ним и той девушкой, за которую он меня принимает?
Глава 7. Новая служанка
Прибытие гостей я почувствовала. Сейчас, когда сила вернулась ко мне, я могу контролировать каждый уголок Шелковой долины, поэтому и появление в ней незваных богов не стало для меня сюрпризом.
Выхожу из дома и останавливаюсь перед парочкой, которую хотела бы видеть меньше всего…
— Я жду объяснений, — ровным тоном произношу я, глядя на Каменного принца в компании Цяо Цяо.
— В честь нашей помолвки Небесный дворец решил даровать Хозяйке Шелковой долины прилежную служанку из знатного рода, — так же ровно отвечает наследник. — В прошлый раз, когда я бывал здесь, я заметил, что у вас совсем нет слуг.
Приподнимаю бровь:
— И это не навело вас на мысль, что мне не нужны слуги?
— Это навело меня на мысль, что вы можете испытать дискомфорт, пожелай я остаться здесь на ночь: вряд ли вы привыкли ухаживать за кем-либо, кроме себя.
Почему каждый раз, слушая его ответы, я чувствую, как меня завуалированно оскорбляют?
Раз за разом.
Вежливо произношу:
— Есть отличный способ не доставлять мне дискомфорт без всяких потерь для обеих сторон.
— Какой же? — не менее вежливо уточняет наследник.
— Не ночевать в моем доме, — озвучиваю я очевидное.
— Это может вызвать вопросы. Интерес к нашему браку среди небожителей слишком велик, — без эмоций говорит принц Тао.
Я с легкостью парирую:
— Во времена моей молодости вопросы могло вызвать присутствие жениха в доме невесты ночью.
— Нынче другое время. Отсутствие общения и встреч между нами нанесет урон вашей репутации.
— Моей репутации мало что способно нанести урон. Разве что наша помолвка, — сухо улыбаюсь я.
И на несколько секунд в воздухе повисает напряженное молчание.
Внимательно смотрю на Каменного принца. Куда же делось его красноречие? Он способен отступить и отдать первенство в споре мне?
— Это ваша новая служанка, — поясняет принц Тао, кивая на разжалованную низшую богиню. — Ее зовут Цяо Цяо.
— Я знаю эту девушку: именно она больше всех оскорбляла меня на вашем празднике, — отвечаю все в том же духе холодной вежливости. — Уверена, вы прекрасно помните об этом. Благодарю вас за то, что привели в мой дом именно ее. Ваша забота обо мне греет мою душу.
И вновь в воздухе повисает молчание.
— Отныне она будет прислуживать вам, — отстраненно произносит наследник.
— Она не переступит порог моего дома, — спокойно заверяю я.
— Но она дарована вам Небесным дворцом, — хлестнув меня холодным взглядом, произносит принц Тао.
— Это, безусловно, право Небесного дворца — раздавать слуг направо и налево. А мое право — не впускать их в свой дом, если я того не желаю.
— И где же она будет спать? — с убийственной вежливостью осведомляется наследник.
— Гляжу, ваша забота распространяется на всех в округе. — Я вновь растягиваю на губах улыбку. — Какая прелесть.
— И все же?
— Моя долина велика. Свободных кустов полно, как и свободных опушек. Возможно, придется повоевать за удобное место с дикими кабанами, но, думаю, эта богиня способна о себе позаботиться. По крайней мере, на вашем празднике в Небесном дворце она выглядела весьма самоуверенной.
— Инь Юэ…
— Вы меня по имени сейчас назвали? — Я снова приподнимаю бровь.
— Дорогая невеста, вы демонстрируете мне отсутствие гостеприимства?.. — уточняет принц.
— Я могу себе это позволить, — спокойно отбиваю невысказанную вслух угрозу и перевожу взгляд на Цяо Цяо. — Уйди с глаз! — бросаю я ей.
И новая служанка послушно уходит, так ни разу и не подняв головы.
Раскаивается в своих поступках?
Сомневаюсь.
Уверена, она еще доставит мне хлопот…
— Я не знал, что вы можете быть такой жестокой… — говорит принц Тао.
А в следующее мгновение оказывается скован моими лентами — с ног по шею.
— Я не хотела, чтобы она стала свидетельницей того, что произойдет, — прямо отвечаю я.