Пусть эта семья и мои вассалы, я хорошо понимаю: пожелай они уйти, и все лисы тут же покинут Шелковую долину. Кажется, на местах их держит только Синь Шэнь со своей многолетней преданностью мне.
И, кажется, я же сковываю его развитие, не давая стать отдельным верховным божеством — царем своего личного пространства, которое ему еще только предстоит найти… Поджав губы, смотрю на старого друга, ощущая легкую вину. Но я не раз предлагала ему уйти! Это правда!
— О! Смотрите! Каменный принц!.. — прикрыв рот ладошкой, шепчет Юби и тут же колотит второй рукой по плечу старшей, Бию.
Отвлекаюсь от своих нерадостных мыслей и смотрю в указанную лисицей сторону с легким любопытством.
Что ж… если это Каменный принц, то я понимаю, почему в свои триста лет он уже Высший Бог! Такого холодного и отстраненного взгляда я не видела у Синь Шэня. Нет, принца, наверное, даже можно назвать красивым — но его темные одеяния, отрешенная небрежность и холодная энергетика на корню отбивают желание приближаться к нему. Даже просто заговаривать с ним издалека — чего уж там!
— Он стал таким не сразу, — слышу негромкий голос Синь Шэня, который словно догадался, о чем я сейчас думаю.
— Да? И что же его так изменило? — Я говорю так же тихо.
— Женщины. Они вечно предавали его, и в какой-то момент он решил, что больше не будет верить никому, — отвечает лис.
— «Вечно предавали его»? — переспрашиваю я озадаченно. — Ему же лет триста, по твоим словам?.. Он должен только-только начать испытывать вкус к жизни!
— Наследник — личность неординарная. Он нетипично рано повзрослел, уже добился большого успеха в воинском деле и успел приобрести большой жизненный опыт на любовном поприще. И ты знаешь, я не склонен доверять подобным слухам… Но на нем действительно будто какое-то проклятие висит: все его избранницы оказывались непорядочными женщинами и разбивали ему сердце.
Я вспоминаю историю о Цяо Цяо.
— И впрямь странно…
Затем, присмотревшись, решаю, что принц не лишен некоего обаяния — этакого темного и немножко кровожадного… Или это жалость ко всем обделенным заставляет меня подумать так?.. Но теперь мне хотя бы было понятно, почему прозвище наследника у всех на слуху: Каменный принц на самом деле фигура неоднозначная и яркая. А с учетом всего, что он пережил, проклятие любви и отсутствие чувства меры отнюдь не исключают друг друга, как можно было подумать сперва, а, напротив, дают ключ к общей картине.
— Скоро он начнет осмотр всех богинь, — с предвкушением сообщает младшая из лисичек, Юби, переглядываясь с Бию, — надо успеть прихорошиться! Тетушка, пойдешь с нами?
— Что у тебя со вкусом, дитя? Этот принц явно не из твоей сказки, — удивляюсь я энтузиазму лисички.
— Он из небесных! Значит, в браке с ним точно не будет скучно! — авторитетно заявляет Бию.
— Вот это подход! — награждаю я Синь Шэня наигранно-изумленным взглядом. — Кажется, я безвозвратно постарела, раз считаю, что в браке люди ищут покоя для сердец.
— Тетушка не старая! Она просто мыслит старомодно! — находится с ответом подлиза Юби.
— И в руках этих детей наше будущее… — качает головой Синь Шэнь.
— Поверь, дядюшка, оно в надежных руках, — говорит Бию, заговорщически переглядываясь с Юби. Обе молодые лисички начинают хихикать по одним им понятному поводу…
Так, кажется, минуту назад у меня нарисовалась отличная возможность отойти с ними в сторону под видом наведения марафета. Грех не воспользоваться таким случаем!
— Ну и где же вы собрались прихорашиваться? В углу, глядя на свое отражение в подносе? — фыркаю я игриво.
Двигаясь вместе с племянницами старого лиса к колоннам, я случайно встречаюсь взглядом с проходящим мимо Каменным принцем…
Спокойно иду дальше, но вдруг наследник резко останавливается и разворачивается ко мне.
Хотя по божественным меркам он и юнец, его острый, словно лезвие, взгляд заставляет мое сердце сжаться от какого-то первобытного страха…
Глава 3. Высшая Богиня Инь Юэ являет себя
— Я нашел тебя! — мгновенно сократив между нами расстояние, с каким-то темным торжеством произносит Каменный принц.
— Ваше высочество? — отзываюсь я вежливо, стараясь скрыть недоумение. — Я…
— Иди за мной!
Наследник хватает меня за руку и тащит через весь зал в сторону балкона. Затем грубо выталкивает к балюстраде и перекрывает путь к отступлению своим телом.
Впрочем, даже если бы я хотела сбежать, то не смогла бы: выход в зал забит толпой зевак, заинтригованных зрелищем.
— Я не спрашиваю тебя, почему ты сбежала: я уже привык к вашим выходкам, — чеканит он, цепко глядя на меня, — но в этот раз были пересечены все границы! — Принц Тао кладет руку на мой живот и цедит мне в самое лицо: — Он принадлежит не только тебе! Это и мой ребенок.
Изумлению толпы нет предела, а я не знаю, плакать мне или смеяться от этого абсурда. Кажется, наследник ищет сбежавшую от него беременную девушку и по какой-то причине решил, что эта девушка — я.
— Ваше высочество, вы приняли меня за кого-то другого: за всю свою долгую жизнь я ни разу не была в положении, — отвечаю я мягко, стараясь его успокоить, и перевожу взгляд на Синь Шэня, ожидая от него поддержки.
Однако взгляд друга, сумевшего пробраться к самому балкону сквозь толпу, озадачивает меня не меньше, чем обвинения наследника…
— Зачем ты врешь мне? — Лицо принца вдруг искажается от боли, и, странное дело, в этот момент я проникаюсь к нему искренним сочувствием: сколько же раз его обманывали и предавали, раз он совсем не стесняется говорить об этом на людях? — Ты из какого-то небольшого, но гордого клана? Или у тебя уже есть муж?
— Ваше высочество, вы недалеки от истины, — неожиданно звучит звонкий голос Цяо Цяо, вынуждая нас обоих обернуться. — Эта девушка — спутница хорошо вам знакомого Высшего Бога Лин Хуна! Они прилюдно миловались не далее как полчаса назад.
— Ты — с ним? — Взгляд, которым меня награждает наследник, способен заморозить сердце и душу.
Подождите…
Я — с кем?!
— Ваше высочество, не торопитесь с выводами, — ровным тоном произносит Синь Шэнь.
— Что, от нее древний бог тоже любовные записки получал? — безучастно спрашивает Каменный принц, не глядя на лиса.
Ох, не забыл наследник обиды… совсем не забыл.
— Я слышала, как племянницы Высшего Бога Лин Хуна называли эту девушку своей тетей! — вновь подает голос Цяо Цяо, умудрившаяся пробраться на балкон.
— Выходит, это незаконная жена древнего бога? — переговариваются гости небесного клана за ее спиной.
— Это правда? — Принц Тао не смотрит ни на кого конкретно, но я понимаю, что вопрос адресован мне.
— Да какая она жена? Простая любовница! — фыркает Цяо Цяо, и это становится последней каплей…
— Хватит! — громко отрезаю я, вскинув руку.
Из рукава платья тут же вылетает длинная алая лента и обматывается вокруг головы неугомонной девицы, перекрывая ей рот.
— Что это? Алая лента?! Разве это не оружие Высшей Богини Инь Юэ?! — шепчутся боги вокруг.
Наследный принц резко разворачивается, внимательно всматриваясь в мое лицо, и именно в этот момент сила возвращается ко мне во всем объеме.
Толпа у входа единодушно выдыхает, отступая назад. А я перевожу взгляд на Синь Шэня и сухо заявляю:
— Я ухожу.
Затем стремительно переношусь к вратам Небесного дворца, а оттуда быстро спускаюсь по облакам в свою долину и вновь перемещаюсь, на этот раз ступая прямо на холм, где росло мое любимое дерево. Не сбавляя шага, иду к нему, четко понимая одно — либо я сейчас свернусь кольцами вокруг его ствола, выкинув из головы лишние мысли, либо пойду вымещать злость и раздражение на наследнике небесного клана и его гостях. Не таким я видела свое возвращение в свет, видит небо… И сколько же бесполезных богов появилось за это время в царстве бессмертных! Даже не просто бесполезных, а вредоносных. Раньше врагами всего светлого и доброго считались демоны, но эти бедолаги даже в подметки не годятся таким барышням, как Цяо Цяо.
Поднимаюсь на вершину холма и собираюсь обернуться змеей, но замечаю нечто странное…
Мое абрикосовое дерево всегда цвело и никогда не плодоносило.
Теперь же на одной из его ветвей явственно зреет плод. Что это за фрукт и какие у него свойства, я не понимаю… Но одно могу сказать точно — это не абрикос.
День спустя…
— Высшая Богиня Инь Юэ, небесный клан приносит вам извинения за вчерашнее происшествие, — почтительно склонив голову, произносит владыка, внимательно глядя на меня с вершины своего пьедестала в тронном зале Небесного дворца.
Смотрю на него с бесстрастным выражением лица и не тороплюсь принимать извинения. Слова не сотрут из моей памяти неприятные воспоминания. Не говоря уже о том стыде, который я испытала, будучи простой гостьей на празднике небесных.
— В наказание за свои действия принц Тао лишен титула наследника, а низшая бессмертная Цяо Цяо за голословные обвинения и распространение ложных слухов понижена до должности служанки во дворце, — продолжает владыка.