— Какое неудобство! — хмыкнула я. — Сначала похитили королеву, а теперь жалуетесь, что на Остров зачастили флотилии.

— Я уже сказал, это были не мы.

— С чего мне верить твоим словам?

Он лишь дернул плечами.

— Наверно, лучше отправить тебя в столицу, отец сам разберется, — холодно заключила я.

— Неужели? Ты велишь, и я пойду? Серьезно?

— Не хочешь так, поедешь поклажей на джикуяре.

— Каком джикуяре? — он впервые казался удивленным.

— Пойдем, посмотришь.

Я вышла на улицу, где меня ждал Фенрир, весь грязный, но жутко довольный. Он немного отстал, гоняясь за местной живностью. Дракон замешкался, но все же к нам присоединился. Я заметила у него рюкзак из хижины. Джикуяр теперь внимательно смотрел на того, кого сам не так давно приволок в этот дом. Хорошо еще, Фенрир не начал отряхиваться прямо здесь, а то ситуация стала бы еще более напряженной.

— Эта тварь — твой домашний зверек, что ли? — спросил дракон, брезгливо указывая на Фенрира.

— Можно и так сказать. Как еще я дотащила бы тебя сюда из той пещеры? Так что? Пойдешь или поедешь?

— Если я отправлюсь в Карангу, можешь забыть про свою мать.

— Все-таки драконы причастны к ее похищению?

— Нет, но послы, прибывшие с Острова к твоему отцу, — не те, за кого себя выдают. И меня они живым не отпустят, а то, что я скажу, объявят клеветой. Твой отец поверит послам, а не раненому дракону, с которым ты случайно встретилась в лесу. Да и твои слова, мне кажется, не сильно ценятся при дворе, раз ты решила искать поддержки в диких землях.

— Если есть что рассказать, то говори, — процедила я сквозь зубы.

— Зачем ты помогла мне?

— Я ничего особенного не сделала. Рана сама затянулась.

— Затянулась — это точно. Но, оставь ты меня там, я бы истек кровью или браконьеры нашли бы меня раньше. Хотя и местные джикуяры на раненого не побоялись бы напасть. Так почему ты помогла?

— Я не настолько жестока, чтобы оставить тебя умирать, — сказала я и, повернувшись к Фенриру, добавила: — Найгирр [[Кровавая] охота (пер. с люрского).].

Джикуяр побежал в лес, я направилась за ним. Дракон не отставал, хотя слишком близко не подходил, ему хватило одного предупреждения от Фенрира, клацнувшего зубами. Я обдумывала, как можно выяснить то, что ему известно о Книге.

— Так что с джиннами? — спросила я.

Но дракон явно проигнорировал мой вопрос.

— Куда ты идешь?

Я не отвечала. Книга Хаоса и похищение моей матери — вот что меня интересовало. Иначе разговор становился бессмысленным обменом любезностями, на который у меня сейчас не было времени.

— Я не отстану, пока не ответишь.

Поразмыслив над этим, я решила начать издалека:

— На охоту.

— Что значит «на охоту»?

Я так резко повернулась, что чуть не сбила его с ног.

— Иногда людям приходится добывать себе пропитание. Свежий воздух — это, конечно, хорошо, но порой одного его недостаточно.

— А ты разве не с охоты вернулась? Тебя долго не было.

— Не думала, что ты заметил. Про какую песню ты говорил?

— Когда?

— Когда я хотела уйти, ты все время твердил про какую-то песню.

— Разве раненому не простительна слабость? — совершенно спокойно ответил дракон. — А вот почему ты не ушла — это хороший вопрос.

Не знаю, на что я рассчитывала. Он явно не собирался делиться со мной своими секретами, хотя сейчас мне и одного ответа хватило бы — куда они дели мою мать.

— У всех людей такие питомцы? — спросил мой спутник, когда джикуяр вновь появился в поле зрения.

— Нет, это особенность королевской семьи, — сказала я как можно серьезнее. — Боялась, что люди на улицах узнавать перестанут, а в сопровождении джикуяра меня точно ни с кем не спутают.

— Тебя и так сложно с кем-то перепутать. Это воронье гнездо на голове и кора деревьев в волосах, наверное, главные королевские атрибуты. Я прав?

— Конечно, ведь раньше правили только ведьмы болотные, вот традиция и сохранилась.

— Удивляюсь, как в таком случае ты еще королевой не стала.

— Я приглашу тебя на свою коронацию, не волнуйся. Если, конечно, доживешь до нее.

— Вряд ли наступит тот день, которого ты так ждешь. Мой брат приехал к твоему отцу с совсем другим предложением.

— Что?!? — я опять резко повернулась, чуть не сбив с ног дракона.

— Мой брат возглавляет послов.

— Ты ведь сказал — они убьют тебя, — я подозрительно прищурилась.

— Верно, он мой названый брат, я и сам не поверил бы в то, что он пойдет против меня. Но драконы, как люди, со временем меняются. Он оболгал меня перед лицом моего народа. Из-за него я лишился своего по праву, и теперь никто из драконов не встанет на мою сторону.

— Они ведь приехали с предложением мира.

— Мира? — он хмыкнул. — Это так твой отец назвал план по захвату Ибигурии?

— Лжешь! — воскликнула я в негодовании.

— Нет. Ибигурия — страна джиннов, и, чтобы поработить их, твой отец решил объединиться с драконами с твоей помощью.

— Он знает, что мою мать похитили джинны, а не вы? — мой голос предательски дрогнул.

— Знает? Как он может не знать того, в чем сам виноват? Помимо кораблей на Остров, твой отец отправлял отряды в Ибигурию, что в конечном счете надоело джиннам.

— Это не так. Зачем ему нападать на джиннов? — спросила я, пытаясь мыслить здраво, цепляясь за угасавшую надежду. — Зачем тревожить забытые земли?

— Думаю, скоро ты сама все узнаешь. Кстати, тебе не пора во дворец возвращаться?

— Я не вернусь.

— Все Нагорье к свадьбе готовится, а ты опять сбежала. Вряд ли ты станешь королевой, если вовремя не одумаешься и не вернешься.

— К какой свадьбе? — спросила я, задыхаясь от возмущения.

— Твоей и моего брата, — сказал он совершенно спокойно. — Лемегиус не согласился бы помогать твоему отцу без достаточных гарантий.

Я слушала и не могла поверить в то, что все действительно было так. А он тем временем продолжал:

— Хотя я сомневался, что король согласится, и делал ставку все же на князя Люрского. Про него тоже много слухов ходит. Но, мне кажется, недавний случай на охоте окончательно склонил твоего отца на сторону моего брата.

— Какой случай? — опомнилась я.

— Ты не знаешь?

Я молчала в ожидании вестей о Тристане, которого давно не видела и который обещал приехать как можно скорее.

— Князя Люрского обвинили в измене, — сообщил дракон как ни в чем не бывало. — Покушение на королевскую особу — тяжкое преступление.

— Лжешь! — в негодовании воскликнула я, не в силах поверить в его слова.

— К сожалению, нет. Если бы твоя свадьба с князем не расстроилась, то у моего брата не было бы шанса объединиться с людьми. В конечном счете ваш союз всех и погубит.

— Откуда ты все это знаешь?

— Откуда? Что-то по слухам, что-то было объявлено во всеуслышанье. Да и не меня сослали в глухомань дожидаться королевской милости.

Я пыхтела от возмущения. Мало того, что все разговоры он поворачивал в нужное только ему русло, так еще и не стеснялся при этом врать. Что в его словах — правда, понять было сложно. Я не сомневалась: до меня доходила только доля истины, настолько исковерканная, что терялся первоначальный смысл.

Это было уже слишком, я решила спокойно обдумать услышанное, поэтому свернула с тропинки и направилась в чащу леса, продираясь сквозь густые заросли. Фенрир где-то запропастился, а я размышляла о том, во что же превратилась моя семья за последний год. Объединение отца с драконами против джиннов было безумием. И почему я должна сделаться разменной монетой в его планах? Теперь стало ясно: либо я найду Книгу Хаоса, либо продолжу скитаться по Запретным землям. Возвращаться было некуда.