Карта Острова стала главным сокровищем. Раньше я нигде не видела детально прорисованный путь в землю драконов. Даже дневник Амелиуса не отличался наличием хоть каких-то схем. И в королевских библиотеках Нагорья и Люпопротагории, в которых когда-то я проводила много времени, я не обнаруживала таких ценностей. Что касается современных чертежей, то на них даже Лес джикуяров выглядел невразумительной кляксой с надписью «Здесь обитают чудовища». Всегда задавалась вопросом, кому это могло помочь, ведь точно не тем, кто хотел выбраться оттуда живым. Однако и в найденных книгах ничего не говорилось об Ибигурии. У нас эта тема давно стала запретной, но почему — никто не помнил.

Даже здесь, в Натагулае, я часто выбиралась на охоту, но далеко от дома не отходила, памятуя о расплате за свои вольности. Как-то, вернувшись с очередной прогулки, на пороге обнаружила подарок и письмо от Тристана, адресованное «любителю милых зверьков». А подарок представлял собой не что иное, как полудохлого джикуяра, прикованного к воротам. Тристан писал:

...

«Я забрался на юг Леса чудовищ, года два назад, когда нашел его. Он был тогда еще щенком, тощим и замученным. Мне стало его жаль. Я учил его командам на люрском, надеюсь, ты еще помнишь основные слова. Фенрир несколько дней назад повздорил с другими джикуярами, поэтому он не в самом лучшем виде. Я хотел подождать с отправкой, но твой отец просил отыскать джикуяра, чтобы тебя буреглоты не беспокоили, а то Натагулая слишком близко к горам. Фенрир уже привык к людям, так что мне за тебя будет спокойно. За Фенрира не переживай, он быстро выздоравливает, особенно когда его хорошо кормят сырым мясом. У тебя всегда была тяга к необычным питомцам, позаботься о нем».

Да, не таким я представляла себе стража Хаоса. Этот джикуяр был в слишком печальном состоянии, чтобы носить это звание. Рисунки в дневнике Амелиуса он напоминал весьма и весьма отдаленно. В тот день, когда я увидела джикуяра в первый раз, он скорее походил на тощего, забитого и голодного волка, хотя и размером с медведя. Не было в нем ничего от того кровожадного монстра, о котором слагали легенды. По крайней мере тогда. Я только что вернулась с охоты, добыча была невелика — один заяц, я разрезала тушку пополам и одну часть подтолкнула к морде джикуяра. Он сначала никак не отреагировал. Я присела рядом, пытаясь найти хоть какие-то признаки жизни. Он не шевелился, не издавал ни звука. Мне казалось, что существо не дышит. На какое-то мгновение я подумала, что джикуяр не перенес дальней дороги и вместо пожирателя буреглотов мне досталась его дохлая туша. Но вдруг он дернул носом и начал слизывать с мяса кровь. А потом, приоткрыв на пару секунд глаза, заметно оживился и, почувствовав добычу, вонзил зубы в то, что когда-то бегало по лесам и полям. За пару мгновений он прикончил этот кусок. Я отдала ему остатки зайца, хотя понимала: такого обеда ему мало. Он с жадностью поглощал свою первую за несколько дней пищу и довольно урчал, перепачкав кровью всю морду. Проглотив зайца, джикуяр сразу завалился, довольный, спать, периодически фыркая и дергая задними лапами. Теперь он определенно выглядел живым. Только когда зверь заснул, я заметила, что вся спина у него заляпана кровью, а шерсть свалялась клоками. Присмотревшись, я увидела вдоль ребер с правой стороны облезлый участок бледно-розовой кожи, которая только недавно начала заживать и кое-где даже треснула. А по краям раны кожа собралась, как будто зажив после глубокого укуса. Я все думала, перепачкан ли он только своей кровью или чужой тоже. Увидела множество шрамов и гадала, задиристый и живучий джикуяр достался лично мне или они все были такими. Тристан оказался прав насчет необычных питомцев. Я как-то птенчика хукубы нашла в лесу и просила тетю забрать его домой, говоря, что он самое милое создание на свете, но тетя вовремя мне отказала. Ведь, подрастая, они приближаются по размерам к овцам, но своими клювами могут и кости раздробить. И теперь тихо посапывающий джикуяр меня покорил. Пока зверь спал, я открепила цепь от ворот, надеясь, что, очнувшись, он уйдет. Но джикуяр остался.

Глава 5

В НАТАГУЛАЕ НЕ БЫЛО ни балов, ни вечно преследовавшей меня толпы придворных, зато полно времени для книг и охоты с Фенриром. Спустя пару недель после того, как он попал ко мне, Фенрир заметно поправился и теперь гордой и вальяжной походкой прохаживался по своим владениям. Мои же шансы встретить кого-нибудь на охоте безжалостно стремились к нулю — только обезумевший зверь выйдет навстречу джикуяру. Почти все свободное время я проводила, изучая найденные книги и карты. Особенно тяжело мне давались две книги, написанные на люрском диалекте. Я хорошо знала как исконное наречие, так и произошедий от него современный люрский, но язык этих книг был явно древнее. Я подумала, что раз исконное наречие образовалось из нескольких диалектов, то смогу понять основную мысль этих книг, начав с поисков известных мне слов или похожих на них. Мне и впрямь удалось понять некоторые места, но смысл ускользал. Тогда я решила искать по корню слова. Суть было разобрать сложно, но чаще всего повторялись «борьба» и «огонь». Я надеялась, что подразумевалась борьба с драконами, ведь, судя по возрасту, книга писалась примерно во времена изгнания драконов люпопротагорцами, и диалект походил на современный люрский. Книги я читала с одной целью — найти средство борьбы с драконами. И теперь у меня появилась призрачная надежда, что именно эти труды содержат ответы на мои вопросы. Однако я решила сначала спросить у Тристана, он обещал вскоре приехать. Пока же задумала переманить отца на свою сторону. Он в Натагулае не был ни разу, но Мириада, моя младшая сестра, обещала навестить меня, я решила действовать через нее.

В ожидании гостей я собирала вещи, готовясь к походу. Тристан все не появлялся, Мириада тоже. Но зато вновь приехала Лакриция, которую я хотела видеть меньше всего. Оставив охрану у ворот, гостья прошла в дом. Вид у Лакриции был как никогда торжествующий. Ее золотисто-зеленое облачение с пышной многоуровневой юбкой в пол больше подходило для званого обеда или бала, а не для поездки за город. И на мгновение мне показалось, что это обилие ткани не поместится в скромном пространстве моего уютного дома.

— Здравствуй, Гирада, — сказала она, подходя ближе и обнимая меня. — Ты выглядишь смущенной.

— Признаю, Лакриция, твой приезд меня удивил.

— Я привезла письмо от твоего отца, — сказала гостья, передавая конверт.

— Пройдем в дом, — пригласила я. — Отец поручил это письмо тебе?

— Не совсем… — уклончиво сказала Лакриция. — Именно это письмо король планировал доставить лично, но у него появились неотложные дела. А мне захотелось тебя повидать. У тебя тут мило, — сказала Лакриция, заходя в дом и окидывая безжизненным и безразличным взглядом просторный зал. — Ты знаешь, король опасался, что ты уже сбежала.

— Неужели?

— Гирада… — печально и слишком театрально вздохнула посетительница. — Мы ведь обе знаем, что твой побег никого бы не удивил. И не только в Нагорье.

— Ты поэтому решила меня навестить? — я вопросительно подняла бровь.

— Нет, — размеренно произнесла она со степенным видом. — Я привезла вести от короля.

С этими словами она протянула мне запечатанный конверт с королевской печатью, который я настороженно приняла. Мне хотелось прочитать письмо без посторонних, но гостья явно не собиралась предоставлять такую возможность. Она настойчиво смотрела то на меня, то на письмо.

Я неохотно распечатала конверт и пробежала глазами довольно краткое сообщение от отца, содержание которого сначала показалось мне фантазией. Я-то была уверена, что король собирается прибегнуть к старой традиции. Но нет. Он весьма скупо сообщал, что найден способ договориться с драконами. Они практически заключили мир. Пока король общался только с посредником, а в ближайшее время ожидают прибытие гостей с Острова.

Прочтя письмо, я терялась в догадках, как происходило это общение. И кто этот неожиданно появившийся посредник.

— В столице принимают гостей? — спросила я Лакрицию.

— Пока нет, но драконы вскоре прибудут.

— А моя мать? — уточнила я осипшим от волнения голосом.

— Сожалею, но поиски ни к чему не привели, и продолжать их король не планирует.

— Думаешь, в этот раз их визит обойдется без разрушений? — усомнилась я.

— Их посол заверяет нас, что они стремятся к миру, — сказала Лакриция с таким же надменно-холодным видом.

— Он тоже дракон?

— Нет, что ты, — возразила она. — Обычный человек.

— Как тогда он стал их послом? — продолжала допытываться я.

— Это очень интересная история. Думаю, король сам тебе расскажет. — Она помедлила, явно борясь с собой, а потом заговорщически улыбнулась и произнесла размеренно: впрочем, могу и я открыть этот секрет. Он был среди тех, кого отправляли на Остров и кому удалось туда добраться. Посол сказал, что драконы понимают исконное наречие, хотя сами, конечно, не говорят на нем. Они оказались не такими кровожадными, как мы думали о них.

— Сомневаюсь, — процедила я, — они уничтожали наши земли, убивали жителей и похищали скот.