Андреа Камиллери
Охота за сокровищем
1
О том, что Грегорио Пальмизано и сестрица его Катерина были набожными с младых ногтей, знал весь городок. Уж они-то ни одной службы не пропустят: ни утрени, ни вечерни, ни святой мессы, а могут и безо всякого повода заявиться в церковь, просто потому что приспичило. Аромат ладана, висящий в храме после богослужения, да запах свечного воска этим Пальмизано были милее, чем дух жарко́го для голодающего!
Всегда у скамей в первом ряду, всегда на коленях, но голову в молитве не склоняли, а держали прямо, глаза распахнуты, однако глядели не на большое распятие над главным алтарем и не на скорбящую Богоматерь у подножия распятия, нет, они не сводили глаз со священника: что делает, как двигается, как переворачивает страницы Евангелия, как благословляет, как разводит руками, когда говорит «domino vobisco» [Искаж. латынь: «Dominus vobiscum» — «Господь с вами». Одна из реплик богослужебного обряда на латыни. — Здесь и далее прим. перев.], а потом, в конце, «ite, missa est» [«Идите, [месса] окончена», завершающий распев латинской католической службы.].
Правда в том, что оба хотели стать священниками, носить стихарь, столу [Стихарь, стола — элементы облачения католического священника.], облачение, открывать створку дарохранительницы, держать в руке серебряную чашу, причащать верующих. Оба — включая Катерину.
И когда она сообщила матери, синьоре Матильде, кем станет, когда вырастет, та решительно поправила:
— Ты хотела сказать — монашкой.
— Нет, мама, священником.
— Вот те на! Почему же священником, а не монашкой? — спросила со смехом синьора Матильда.
— Потому что священник служит мессу, а монашка — нет.
Но вместо этого им пришлось помогать отцу — тот занимался оптовой торговлей продуктами и держал три больших склада, один рядом с другим.
После смерти родителей Грегорио и Катерина сменили вывеску и вместо макарон, соленой трески и банок с консервированными помидорами принялись торговать антиквариатом. Товар добывал Грегорио, обшаривая старые церкви в соседних поселках и наведываясь во дворцы к аристократам, из богатеев ставшим голодранцами. Один из трех складов был набит распятиями — от нательных крестиков, что носят на цепочке на шее, до тех, что в натуральную величину. Было там и три-четыре пустых креста, огромных, тяжеленных — из тех, что волокут на себе кающиеся в Страстную неделю, а размалеванные римские центурионы хлещут их плетьми [На Сицилии широко распространен обычай в Страстную неделю разыгрывать костюмированные представления Страстей Христовых с участием актеров-любителей из числа местного населения.].
Когда ему стукнуло семьдесят, а ей шестьдесят восемь, они продали все три склада, а часть барахла перетащили ночью к себе домой, на последний этаж здания рядом с муниципалитетом. Квартира была просторная — шесть комнат и балкон, на который они никогда не выходили: слишком большая для брата и сестры, хранивших безбрачие, да и племянников у них не было.
Религиозный пыл от навалившегося безделья лишь окреп и вырос. Они выходили из дому, только чтобы посетить церковь: торопливо шагали рука об руку, опустив голову, не отвечая на приветствия, а по возвращении с мессы немедленно запирались и держали ставни всегда закрытыми, словно в доме вечный траур.
За покупками у них ходила одна женщина — раньше она прибиралась на складе. В дом заходить ей не дозволялось. По утрам она находила прикнопленную ко входной двери записку, в которой Катерина писала, что им нужно, а под ковриком лежали деньги.
Вернувшись, служанка оставляла пакеты под дверью, стучалась и, крикнув «Покупки!», уходила.
Телевизора у них не было, и даже в ту пору, когда они еще торговали антиквариатом, никто не видел у них в руках ни книги, ни газеты — только молитвенник: в точности как делают священники.
Прошло лет десять, кое-что изменилось. Пальмизано больше не выходили из дому, не посещали церковь, не выглядывали на балкон, даже если по улице шла процессия в честь святого покровителя городка.
Вся связь с внешним миром велась (записками и окликами) через служанку, приносившую покупки.
Однажды утром жители Вигаты заметили, что между первым и вторым балконами квартиры Пальмизано появился большой белый плакат с надписью печатными буквами:
«ПОКАЙТЕСЬ, ГРЕШНИКИ!»
На следующее утро между вторым и третьим балконами был вывешен второй:
«ГРЕШНИКИ, МЫ ВАС ПОКАРАЕМ!!»
А спустя неделю появился третий, во всю длину балконов, самый пространный:
«ВЫ ПОПЛАТИТЕСЬ ЖИЗНЬЮ ЗА СВОИ ГРЕХИ!!!»
Увидев третий плакат, Монтальбано забеспокоился.
— Не смеши меня! — сказал ему Мими Ауджелло. — Это всего лишь пара выживших из ума старичков, повернутых на религии!
— Кто знает!
— Что тебя смущает?
— Восклицательные знаки. Был один, а стало три.
— И что с того?
— А то, что они дали грешникам срок. Это было последнее предупреждение.
— Кто же будут эти грешники?
— Все мы грешники, Мими. Или ты забыл? Не знаешь, у Грегорио Пальмизано есть разрешение на оружие?
— Схожу проверю.
Почти сразу вернулся, помрачневший.
— Разрешение у него есть. Запросил, когда был антикваром, ему и выдали. Револьвер. А еще он заявил про два охотничьих ружья и пистолет, после отца остались.
— Так. Завтра узнай у Фацио, какую церковь они посещали, и пойди поговори с пастором.
— Он же связан тайной исповеди!
— А ты и не должен выведывать тайны, просто спроси его мнение: как сильно они слетели с катушек и опасно ли все это. А я пока позвоню мэру.
— Зачем?
— Пусть пошлет человека к Пальмизано, чтобы убрали плакаты.
Городской страж Ландолина явился к дому Пальмизано часам к семи вечера. После выпуска новостей показывали матч «Палермо», и ему не терпелось скорее покончить с заданием, чтобы вернуться домой, поужинать и расположиться в кресле перед теликом.
Постучал, никто не открыл. Ландолина был мужик упертый и настырный, к тому же время поджимало, поэтому он продолжал стучать изо всех сил кулаком, а потом начал пинать дверь ногами, пока не раздался старческий голос:
— Кто там?
— Муниципальная полиция. Открывайте!
— Нет.
— Немедленно открывайте!
— Убирайся живо, не то хуже будет!
— Прекратите угрожать и откройте дверь!
Грегорио больше не стал угрожать, а просто пальнул в дверь из револьвера.
Пуля оцарапала полицейскому голову, тот развернулся и дал деру.
Сбежав по лестнице и выскочив на улицу, он угодил в толпу вопящих, негодующих, молящихся и причитающих людей — Грегорио и Катерина затеяли с балконов пальбу по прохожим.
Так началась осада бастиона Пальмизано силами правопорядка в составе Монтальбано, Ауджелло, Фацио, Галло и Галлуццо. Толпа зевак все прибывала, еле сдерживаемая в сторонке муниципальной полицией. Через часок подоспели журналисты и местное телевидение.
К десяти вечера, принимая во внимание тот факт, что даже вооруженный мегафоном мэр не сумел убедить двух старых святош сдаться властям, Монтальбано принял решение штурмовать бастион и послал Фацио изучить подступы к балкону с крыши или из соседней квартиры.
Потратив целый час на обстоятельный осмотр и разведку местности, Фацио вернулся и доложил, что добраться до крыши или балкона через соседние квартиры никак не получится.
Тогда комиссар набрал с мобильного Катарелле.
— Позвони пожарным в Монтелузу…
— У вас, что ли, горит, синьор комиссар?
— Дай договорить! Пусть приедут с лестницей, надо попасть на пятый этаж.
— А, так это на пятом этаже загорелось?
— Да нет никакого пожара!
— А зачем тогда пожарные? — невозмутимо продолжал вопрошать Катарелла.
Комиссар выругался и нажал отбой. Набрал номер пожарных, объяснил, что ему нужно.
Дежурный спросил:
— Вам это срочно?
— Ну конечно!
— Видите ли, две машины с лестницами заняты. Могут быть в Вигате, скажем, через часок. А прожектор мы мигом подгоним.
«Мигом» означало еще час потерянного времени.
Тем временем Пальмизано продолжали свои экзерсисы, время от времени паля то из ружья, то из револьвера.
Привезли, установили и включили прожектор.
Фасад здания залило резким голубоватым светом.
— Спасибо, комиссар Монтальбано! — отозвались телеоператоры.
Выглядело все так, будто вот-вот начнут снимать кино.
Лестница, появившаяся только после часа ночи, достала до украшенного плакатом балконного парапета.
— Ну, я полез, — сказал комиссар. — Фацио, ты со мной. Мими, бери Галло и Галлуццо и идите к двери. Пока я буду отвлекать их со стороны балкона, постарайтесь выломать дверь и войти.
Едва он поставил ногу на первую ступеньку, Грегорио, внезапно высунувшись, пальнул из револьвера. И снова исчез. Монтальбано, мигом укрывшись в парадном, сказал Фацио:
— Пожалуй, лучше я один полезу. Оставайся тут, прикроешь меня огнем.
Фацио продырявил выстрелом плакат; комиссар поднялся на одну ступеньку. Держался он одной левой рукой — в правой был зажат револьвер. Лез медленно и осторожно.
Когда он добрался до четвертого этажа, Грегорио снова высунулся, несмотря на выстрелы Фацио, и пальнул, едва не попав в комиссара.
Монтальбано инстинктивно вжал голову в плечи и нечаянно бросил взгляд вниз. Его вдруг пробрал ледяной пот, в голове зазвенело, и он чуть не свалился. Из самого нутра подступила к горлу тошнота. Комиссар понял: это приступ головокружения. Никогда ими не страдал, а тут, в самый неподходящий момент, на тебе. Старость, не иначе.
Долгую минуту он стоял зажмурившись, не в силах шевельнуться, потом, стиснув зубы, снова двинулся вверх, еще медленнее, чем прежде.