Событие пятидесятое

Последователей Карла Маркса называют марксистами. А как называют последователей Фиделя Кастро?

Андрюха не подвёл. В смысле, Эндрю Луг Олдем двух деятелей прислал. Он-то прислал — а шестнадцатого мая позвонила Фурцева.

— Пётр Миронович! Есть две новости. Начну с хорошей. Тебе двадцатого нужно быть в Москве. Отправляется делегация на Кубу — там тебе и премию дадут, и медалью наградят. Кроме тебя ещё двоих. Мы тут с товарищами посоветовались — бери Сенчину и Толкунову. Кроме того, можешь взять дочерей. Машу так обязательно. Надеюсь, ты перевёл два этих своих «клипа» на испанский?

Вот ведь интересная женщина! Когда просил переводчицу с испанского, чтобы зарифмовать довольно сложный текст, то прислала парнишку, еле-еле знакомого с правилами написания испанских слов — зато очередного диссидента. Алексей Александрович Добровольский. Пётр, когда узнал биографию индивидуума, то чуть не заплакал. Этот человек был «волхвом» и идеологом неоязычества со своеобразными взглядами. Мракобесие. Во время Венгерского восстания распространял листовки от имени своей национально-социалистической партии, за что уехал в лагерь на три года, а после выхода из тюрьмы крестился. Второй раз теперь уже не юношу, но мужа арестовали в 1964-м в качестве активиста Национально-трудового союза (НТС), после чего он около года находился в психиатрической больнице, где познакомился с видными диссидентами. И вот теперь этого уникума сослали в Краснотурьинск. То-то Заграевская и Горбаневская порадуются — решил Тишков, но ошибся. При встрече диссиденты шипели друг на друга. Разных они взглядов и на действительность, и на будущее. Не может не радовать.

Песни всё же перевели и спели. Не обошлось опять без команданте Боске. Волхв сделал подстрочный перевод, а член политбюро компартии Кубы придал этому рифму и ритм. Судить о качестве перевода было некому, однако кубинки спели. Теперь осталось дождаться реакции простых кубинцев.

— Да, Екатерина Алексеевна, спасибо вам за волхва Алёшеньку. Ценный кадр.

— Не за что, пользуйтесь. Теперь плохая новость. Англичанин Олдем прислал мне двух деятелей. Один поэт, молодой, да ранний. А второй — учитель русского языка в этом их Оксфорде. Там у них какой-то скандал вышел с руководством университета, вот его и турнули. Но не обольщайся. Я с ним разговаривала, он точно не коммунист. Анархист скорее.

— Это плохо. Хотелось бы коммуниста, — на полном серьёзе проворчал Штелле. По крайней мере, сделал всё, чтобы так слышалось — а сам чуть не захлебнулся смехом. Ох, уж эти старые большевики.

— Ничего, может, переосмыслит взгляды. Так вот, о плохом. Не могут они к тебе приехать.

— Почему?

— Да потому, что Свердловск — закрытый для иностранцев город. Не купить им билеты на самолёт — а я к Семичастному не пойду. Мы тут из-за одного скрипача недавно поругались, — а голос радостный. Боец!

Вот что за страна! В КГБ куча предателей, диссидент на диссиденте в столице, а закрыт для иностранцев Свердловск. Точно, там ведь есть завод «Три тройки». Какую-то электронную начинку для ядрёных бомб делают. Украдут схему! Всё — пипец державе. Это при том, что наши микросхемы — самые большие в мире. И в бумагу с чертежами у проходной тётки пирожки заворачивают. Хотя, может, пока и не в чертежи — но во что-то же заворачивают?

— Екатерина Алексеевна, есть ведь поезд, Москва — Серов. Идёт всего сорок один час. В Серове я их встречу. На поезд билеты продают без паспортов, — что можно сказать: «Энергия есть — ума не надо».

— Вот умный ты мужик, Пётр, а дурак. Кто же двум иностранцам билет продаст в Серов?

— Екатерина Алексеевна, так пусть ваш помощник билеты купит. Только не объясняйте, для кого и зачем. Всё же бережёного бог бережёт. А этих английских борцов с режимом попросите не разговаривать в поезде — «да», «нет», и весь диалог. Надеюсь, преподаватель русского осилит эту мантру.

— На преступление толкаешь?

— В чём же преступление? Серов ведь не закрытый город.

— Убедил. Встречай, завтра выпровожу. Про двадцатое не забудь. С тобой полечу. Одного тебя как оставишь? Ещё учудишь чего.

— Точно — пойду в мае купаться на пляж Варадеро. А ещё сигар и сигарилл Брежневу куплю. Как думаете, он какой ароматизатор предпочитает? Ваниль, вишня, какао, кофе, яблоко? С мундштуком?

— Сволочь ты последняя, Пётр Миронович. Не помню, говорила ли тебе. Не трави душу. Да, с нами возвращается домой Эрнесто Че Гевара. Да не один. Похоже, он женится на Светлане Аллилуевой. Представляешь?

— Представляю. Пипец Боливии и Венесуэле.

— Чего за пипец? — булькнули на той стороне.

— Выражение такое, чтобы матом не ругаться.

— Пипец! Ну ты и сволочь. Всё, до встречи.

Событие пятьдесят первое


Под крылом самолёта о чём-то поёт зелёное море тайги.

Знак отличия — Рауль Гомес Гарсиа (за заслуги в культуре). Этот Рауль был поэтом и журналистом. Вот его именем и названа награда, которую вручают Национальный профсоюз работников культуры и Министерство культуры. Зелено-красно-белая ленточка и круглолицый поэт на круглой медали.

Национальный орден «Плайя-Хирон». Прямо как у Гагарина, который и был первым обладателем этой награды. Представляет собой золотую медаль диаметром 5 см и толщиной 1,5 мм. На аверсе изображён ополченец (милисиано) с оружием на фоне двадцати знамён, олицетворяющие двадцать республик Латинской Америки, а также девиз — Patria o muerte («Родина или смерть»). На реверсе надпись: Orden Nacional Playa Girón («Национальный орден Плайя Хирон»). Лента ордена — оливкового цвета.

Медаль «Дружба» («De la Amistad»). Медалью «Дружба» подлежат награждению кубинские и иностранные граждане, организации или учреждения, отличившиеся достижениями в индивидуальной или коллективной деятельности на благо дела строительства справедливого общества, укрепления братских уз дружбы, помощи и взаимовыгодного сотрудничества между народами. Красно-бело-синяя ленточка и золотистая круглая медаль с венком или цепочкой по кругу, внутри звезда и надпись «Amistad».

Вот итог недельного пребывания на Кубе. Ну и, апофеозом — «Premio Literario Casa de las Américas» — «Премия Дома Америк». В номинации поэзия. Оторвался.

Плюсом три медали «Дружбы» получили Фурцева и Сенчина с Толкуновой. И — поразительное дело! — Марию Нааб-Тишкову (Вику Цыганову) тоже наградили. Десятилетнюю девочку! Дали этот самый Знак отличия — Рауль Гомес Гарсиа (за заслуги в культуре). Не медаль, конечно — но интересно, как на это отреагирует правительство. У Сенчиной, Толкуновой и Маши теперь есть награды иностранного государства, а вот нашего родного нет. Могут и исправить. Нужно будет Екатерину Алексеевну подтолкнуть слегка.

Туда летели долго, с двумя пересадками. Первая в Амстердаме, потом Торонто. И только после этого Гавана — аэропорт имени Хосе Марти. Ещё один кубинский поэт и борец за независимость. Вылетели утром, под мелким, нудным весенним дождём. Плохо провожала Родина. Плакала, не желала расставаться с лучшими своими сынами и дочерьми. И Амстердам плакал. Аэропорт Схипхол был полон людей. Русских не кормили — потом дали курицу после взлёта, а вот все остальные пассажиры, такое ощущение, прилетели за тридевять земель, чтобы постоять в очередях в буфетах. Очередь для них, загнивающих, — экзотика, вот и полетели на поиски неизведанного. А ещё — ощущение невыносимого удушья и огромной влажности. Ещё нет супермощных кондиционеров. Еле дождались посадки. И не выйдешь на улицу — дождь и полиция.

А вот Торонто с ночной прохладой порадовал, сразу в сон потянуло. В нашем «иле» тоже было душно, и ещё вечно снующие туда-сюда стюардессы. И запах! Как в заблёванном туалете. А ведь ещё и назад лететь.

О поездке на «Остров Свободы» ведь заранее предупредили. Готовились. Даже не так — ГОТОВИЛИСЬ. И дело не в клипах Любы Успенской — решили сразить островитян наповал. Идея была Викина. Сам Пётр на подобное вряд ли бы решился.

— Давайте споём им песню «Убили негра» от «Запрещённых барабанщиков». А что? Слова простейшие, рифм почти нет. А главная, что на русском, что на английском, звучит одинаково. Кил — Бил. Убили — Билли. Наверное, и по-испански похоже.

Пётр прочитал текст. Нет, в таком виде оставлять нельзя. Наверное, ещё нет хип-хопа. Знают ли кубинцы про зомби? Какой нафиг щегол? Кроме того, нужно точно назвать страну. Обязательно упомянуть Нью-Йорк.


«Убили негра, прямо в центре Нью-Йорка замочили,
Ай-я-я-яй! Убили негра.
Убили негра. Убили. Ай-я-я-яй!
Ни за что ни про что, суки, замочили».

Уже лучше. Собрал диссидентов и задал вопрос про «зомби». Оказалось, что вполне себе известное и в эти времена словечко. Волхв Алёшенька даже пустился в пространные словоизвержения про «нзамби», что на африканских языках банту означает «душа мертвеца». Правда, и полезную информацию довёл. На Кубе это будет звучать не «зомби», а zonbi («зонби»). Оставим тогда в тексте. Только отправим зонби не в баскетбол играть, а наказывать обидчиков. Американцев.