— Наштоянная на шелебных травах. — Гобл, отступив на шаг, принялся сдирать с клыков пробки. — Штаринный решепт, шохранился только у Йо-Боровачки. Между прочим к старой троллихе за этим пойлом даже из Канады приходили.
— Между прочим, — я двинулся вперед, заставив гоблина пятиться еще дальше. — Я так и не увидел своих денег, Толстяк.
— Каких еще денег?
— Опять?!
— Ах, этих… а они вовсе и не твои были.
— Да неужели.
— Ыгы. Напряги память, эй-парень. Я просто сказал, что знаю, где они зашиты, а ты — не знаешь.
Я огляделся — мы уже выбрались из толпы около виселицы и даже успели отдалиться шагов на пять — и потянулся к кобуре.
— Эй, ты чего?
— У тебя плохо с арифметикой, Толстяк? — участливо спросил я. — Ну да, конечно, ты же всего лишь гобл. Так вот, запомни: три доллара меньше сорока пяти, но больше, намного больше, чем ничего. Впрочем, — на этот раз пришла моя очередь ухмыляться, — можешь и не запоминать.
— А как насчет… — голос Толстяка упал до шепота, — большой кучи денег, эй-парень?
— Если предлагаешь их ты — никак. Игры кончились, гоблин. Твоя игра кончилась.
Ремешок на кобуре расстегивался туго, но сейчас меня это ничуть не волновало — скорее, наоборот, устраивало. Стрелять я не собирался, вот припугнуть чертова нелюдя — дело другое.
Приятно считать, что гоблины — трусы. Возможно, некая доля правды в этих слухах есть, особенно если сравнивать с орками. Там, где орк с ревом бросится в атаку и даже полумертвый, постарается перегрызть глотку-другую или задушить врага собственными кишками, гоблин три раза пересчитает врагов, тихо слиняет и вернется ночью — сыпануть горсть отравы в котелок над костром, повязать спящему часовому элегантный галстук из конского волоса…
Наконец ремешок поддался, и я начал вытаскивать револьвер. Толстяк наблюдал за этим, не выказывая особых признаков страха — только любопытство.
— А знаешь, в Пограничье многие улитки достают оружие быстрее тебя.
— А я не тороплюсь, зеленый. Ты ведь все равно не успеешь убежать.
— Вот еще. Бегать, по такой жарище… зря, что ли, я вытряхивал патроны из твоей пушки.
— В комнате, пока я одевался? — уточнил я.
— Ыгы. И не говори, что заметил.
Улыбнувшись, я хлопнул себя по поясу в дюйме слева от пряжки — там, где обрывался ряд блестящих цилиндриков, еще недавно бывший на пять гнезд полнее.
— Ы-ы-ы-ы… можно я упаду на колени, взвою от ужаса и начну молить о пощаде?
Толстяк по-прежнему не боялся — уж настолько-то я этого гоблина успел узнать. Скорее, он чего-то ждал.
— Так сойдет, зеленый.
— Я так и не показал тебе конюшню.
— Не волнуйся, как-нибудь справлюсь и без тебя. Это же маленький городок.
Гоблин молчал, пока я не взвел курок. На щелчок обернулось человек пять, но увидев и оценив сцену, сразу же потеряли к ней всякий интерес — дымящийся в петле вампир был явно куда более редким зрелищем, чем гоблин под револьверным дулом.
— Ты об этом пожалеешь.
— Назови хоть одну причину, Толстяк. Ну же…
— Она у тебя за спиной.
— Неужели ты думаешь, что я попадусь на такую… — начал я и в этот миг кто-то позади взвизгнул:
— Мистер Ханко!
Гоблину крупно повезло — дернувшись от неожиданности, я едва не выстрелил взаправду, хотя совершенно не собирался этого делать. К счастью для Толстяка, ход спуска у «Громового Кота» оказался на волосок длинней, чем судорожное движение пальца.
— Какого орка… мисс Вей?!
— Прошу простить меня, мистер Ханко. — Китаянка сложила ладони, наклонив голову, словно я был алтарем. — Не знаю, как это получилось, я хотела всего лишь обратиться к вам.
— Ну, вам это удалось.
— Умоляю-вас-простить-меня-я-действительно-не-хотела…
— Да все в порядке, мисс, — смущенно буркнул я, — вовсе незачем так извиняться. На самом деле я всего лишь хотел при… э-э… припугнуть одного… — сбоку мелькнуло что-то зеленое. Обернувшись, я увидел, как Толстяк скрывается за углом соседнего дома.
— …чертова гоблина.
— Это был гоблин? Настоящий?
— Самый что ни на есть, — подтвердил я.
— О, — девушка подняла голову, — вы так храбры, мистер Ханко. Ведь он мог броситься на вас…
— Право, мисс, вы преувеличиваете. — Тут я, наконец, сообразил, что хотя собеседник поменялся, в руке у меня по-прежнему взведенный револьвер, который стоит хотя бы опустить. — Он всего лишь гоблин.
Вей приблизилась еще на полшага, так что я почувствовал исходящий от её волос легкий цветочный запах… и в очередной раз вознес хвалу Маку за его одежную кучу и бадью с горячей водой.
— Мистер Ханко… вы помните наш утренний разговор?
— Каждое его слово, — соврал я.
— Есть один вариант… — Китаянка сделала паузу, словно проверяя, не отвергну ли я этот вариант с порога. — Я нашла человека, который согласен заплатить за то, что нужно мне.
— За розыск вашего брата?
— Не совсем, но в том числе.
— Не совсем, но… — удивленно пробормотал я и вдруг меня осенило: — За розыск пропавших гномов?!
— Да, мистер Ханко. Этот человек готов платить за любую информацию о них. Я говорила с ним, и он подтвердил, что мой брат тоже будет «такая информация».
— Кажется, я даже знаю имя этого человека… — вздохнул я.
— Вы уже знаете про мистера Бернса из «Камней и Камней»?
— Э-э… — Я запоздало сообразил, что Нарви Эйхайма, при всей его нетипичности, даже китаянке сложно принять за человека, — нет.
— Тогда как…
— Не важно, — поспешно буркнул я. — Мистер Бернс, вы сказали? Где я смогу его найти?
— Я отведу вас к нему, — девушка словно ждала моего вопроса. Я и глазом не успел моргнуть, как она оказалась сбоку от меня и затянутая в длинную перчатку ручка обвилась вокруг моего локтя. — Прямо сейчас.
— Сигару? Кофе? Спиртного? — негр-слуга выглядел так, словно хозяин дома купил его на Юге лет за 20 до войны и с тех пор хранил где-то в хрустальном гробу, на вершине горы, посреди зачарованного леса, ну и так далее. — Есть «Старый Дед», «Четыре розы», «Дикая Индейка»…
Черт, у меня что, на лбу написано, что я из Кентукки?!
— Кофе, — выдавил я вслух. — Черный.
— Минуту, са-ар. А для вас, мисс, — негр полуобернулся к девушке, — тот же чай, что и в прошлый раз.
— Да, если можно.
— Сейчас все будет.
Я не знал, какая из компаний — «Юго-Западная» или «Камни» — обосновалась в городке первой, но было похоже на то, что вторая руководствовалась девизом: сделаем все наоборот. Если лавочка Эйхайма занимала здоровущее здание на главной улице, о чем извещала всех надписью на полфасада, то «Камни» расположились за домами, под самой стеной, в строении, которое и домом-то назвать язык не поворачивался. Так, флигелек, с непонятной позеленевшей вывеской, состоящий из большой комнаты-магазина — полтора ярда стеклянного прилавка, пыльные окна и сонный приказчик — комнаты поменьше для гостей, в которой не без труда уместились три кресла, столик и винтовая лестница, и кухни, на которую удалился вышеупомянутый негр. Судя по тому, что я успел разглядеть, кухня была примерно с конуру нашего пса Дональда, только повыше.
Когда наверху проскрипели петли люка и по лестнице не торопясь начал спускаться человек лет сорока — невысокий, с седыми бакенбардами, бородкой и отчетливым «пивным» брюшком, эдакий добрый дядюшка всех детишек на свете — я окончательно утвердился в мысли, что «Юго-Западную» и «Камни» основали два брата-близнеца, люто ненавидевших друг друга.
— Сидите-сидите… — пресек «дядюшка» мою попытку выбраться из кресла. — Я, право, не мексиканский император, чтобы вскакивать при моем появлении.
— Мистер Бернс, — китаянка все же успела вскочить, встав в уже знакомую мне молитвенную позу, — я привела человека, о котором говорила. Это мистер Ханко, мой компаньон.
— Компаньон? — удивленно пробормотал я.
— Ваш кофе, са-ар.
Как негр с подносом умудрился попасть ко мне за спину, я не понял — дверь на кухоньку находилась прямо передо мной и она по-прежнему была закрыта.
— Чай для мисс. Ваша трубка, са-ар, — последняя фраза, как и упомянутый предмет, предназначались Бернсу.
— Спасибо, Джеймс.
Осторожно — белый фарфор был по толщине весьма похож на скорлупу — взявшись за чашку, я обнаружил, что кофе остыл ровно настолько, чтобы его уже можно было пить. Идеальная кофейная температура, которую я, кажется, так никогда не научусь угадывать — хотя то и дело обжигаю язык в очередной попытке «поймать». Горячо-горячо-горячо-горячо-а-а-а, и н-у-у-уже остыло, каждый раз одно и то же.
— Чай превосходен, Джеймс.
— Да, и кофе… — Я сообразил, что уже больше минуты сижу с чашкой в руке, сделав один-единственный крохотный глоток, — тоже отличный.
— Не перехвалите его, — Бернс чиркнул спичкой, затянулся… — хотя, конечно, перехвалить его трудно. Можешь идти, Джеймс. Если понадобится что-то еще, я позвоню.
— Да, са-ар, — негр коротко поклонился и, пятясь, удалился на кухню.
Я отпил еще глоток. Кофе был настолько хорош, что хотелось вылить остаток во флягу и утащить с собой, чтобы растянуть удовольствие. Если делать по крохотному глотку каждое утро, то чашки хватит на неделю, не меньше… правда, я уже выхлебал больше половины…
— Итак, — начал Бернс, выпустив очередное дымное кольцо, — поскольку я слишком стар, чтобы ходить, — «дядюшка» усмехнулся, — вокруг да около, то буду с вами откровенен. Что вы, надеюсь, оцените.
— Думаю, да, мистер Бернс, — отозвалась китаянка… и сняла очки.
Не знаю, что должен был сказать этот жест хозяину дома, но меня сразило почти наповал. Её глаза… скорее необычные, чем просто красивые, — большая золотисто-желтая радужка с черной жемчужиной зрачка посредине, — притягивали, манили, звали… на край света и дальше.
— Вот как… — «дядюшка» прищурился. — Занятно… я подозревал нечто в этом роде, но не был уверен. Нэка? Кицунэ?
— Это… несущественные детали.
— Пожалуй, да…
На мой взгляд, это были как раз весьма существенные детали, но раз уж Бернс не высказал к ним интереса, мне тоже пришлось наступить на хвост любопытству.
— Что касается вас, молодой человек, — повернулся ко мне Бернс, — то вы за последние сутки нарисовали себе весьма недурное рекомендательное письмо. В одиночку справиться с бандой гоблинов могут многие, а вот людей, способных нагнать страх на моего кузена… и вдобавок ловко разделаться с подосланным им убийцей.
— Кузена? — хрипло повторил я.
— Нарви доводится мне троюродным кузеном, — пояснил «дядюшка», — седьмая вода на киселе, но все же родство. Мы оба, — Бернс слабо улыбнулся, — не афишируем его, но и особой тайны не делаем.
— Вот как, значит… — выдавил я. — Но… зачем…
— Это вам лучше знать, — махнул в мою сторону трубкой «дядюшка». — Вы же, а не я, напугали бедняжку Нарви так, что кузен даже не побежал, как обычно, к своему дружку-шерифу, а поспешил сам обстряпать дельце. И, как результат — полнейшее фиаско. А ведь подойди он к этому вопросу с истинно гномской обстоятельностью — несколько стрелков, страхующих друг друга на случай промаха, плюс кто-то среди толпы, — заметив мой стекленеющий взгляд, Бернс на миг замолчал и затем продолжил тоном ниже: — Поймите меня верно, я не подвергаю сомнению вашу квалификацию, мистер Ханко, но согласитесь, торопливость Нарви все же заметно упростила вашу работу.
Я молча кивнул, одновременно пытаясь прогнать до тошноты яркую картинку: лужа перед салуном, в ней, раскинув руки, валяется тело и струйки крови медленно расползаются в стороны, почти не смешиваясь с грязью. Если бы Нарви Эйхайм не поторопился…
— Действительно, важно то, — произнес Бернс, — что теперь я могу быть до конца уверен: вы не человек Эйхайма или его покровителей.
— Не до конца, — неожиданно сказала мисс Вей. — Покушение на моего компаньона могло быть заранее спланированным представлением. Вы ведь наверняка учитываете и эту возможность, мистер Бернс.
— Мисс, ваша проницательность соперничает лишь с вашей же красотой, — улыбнулся «дядюшка». — Разумеется, и такую возможность я обязан учитывать. Однако, зная Нарви, должен сказать, что данный вариант крайне маловероятен. Мой кузен слаб в многоходовках, пусть даже он и… впрочем, это сейчас не важно. Перейдем к сути. Что вы уже знаете о деле?
— Версию, которую гномы сочли нужным озвучить публично, — с явной иронией произнесла мисс Вей. — То есть почти ничего.
— Вы излишне категоричны, мисс, — мягко возразил Бернс. — Предположу, что причиною тому ваша юность. Официальная версия происшедшего, разумеется, содержит не всю правду, но и не лжива насквозь… как некоторые иные истории.
— Если вы собирались меня удивить, вам это удалось, — тихо фыркнула девушка. — Лично я предположить не могла, что история, как несколько сот гномов не нашли более подходящего места для жительства, чем Запретные Земли, может содержать хоть унцию правды. Особенно с учетом, что это были гномы из рода — непроизносимое гномское слово, — который связан узами с кланом Гранитных Палат.
— Неплохо, неплохо, — пробормотал «дядюшка». — Для не-гнома вы довольно неплохо разбираетесь во внутригномской политике…
— Стараюсь держать уши открытыми, — мисс Вей коснулась края шляпы. — А уши у меня большие.
— Похвальное качество и полезное свойство. Так вот, что касается гномов. Конечно же, они углубились в Запретные Земли отнюдь не с целью основать обычную колонию. Хотя должен заметить, что по имеющимся у меня сведениям основание колонии в глубине американского континента рассматривалось организаторами данного предприятия как один из приятных побочных эффектов. Клан Гранитных Палат, как вам известно, в силу своего консерватизма не в очень хороших отношениях с местным Советом Старейшин, а поскольку Запретные Земли находятся под юрисдикцией САСШ только формально, такая колония была бы довольно занятным юридическим казусом.
— Хотите сказать, она бы подчинялась Альбиону напрямую? — спросила китаянка.
— Вы уловили суть, мисс. По существующим ныне договорам как с людьми, так и с гномами, Совет Старейшин Северной Америки обладает полнотой власти лишь на территории САСШ. Правда, есть еще целый ряд оговорок, но в любом случае пятьдесят миль в глубь владений Союза Племен — это довольно важный фактор в деле определения статуса колонии.
— Да, но зачем и кому она там будет нужна? — не выдержал я. — С орками торговать?
Судя по взгляду мисс Вей, мое многозначительное молчание нравилось ей куда больше.
— Понимаю вашу иронию, мистер Ханко, — Бернс аккуратно выбил трубку о край пепельницы и принялся набивать следующую порцию курева. — Конечно, даже не делая вид, — «дядюшка» усмехнулся, — что федеральные законы о торговле с аборигенами будут соблюдены от духа до буквы, — все равно затраты на основание колонии несоразмерно велики по сравнению с возможной прибылью. Промышленная же разработка ископаемых невозможна из-за транспортной проблемы — фактически оттуда нельзя вывезти сколь-нибудь значимые объемы даже готовой продукции, не говоря уж о рудах или другом первичном сырье.
— Если, — задумчиво сказала мисс Вей, — речь не идет о чем-то дорогом и сравнительно компактном.
Золото, понял я. Ну конечно же… как я сразу не догадался. Тупица… да любой бы дурак сообразил это в пять минут. Где гномы, там золото, где золото — там рано или поздно появляются гномы!
Глава 6
— Возможно, — Бернс зажег новую спичку и на миг задержал её перед собой, словно любуясь на пламя. — Хотя должен заметить, что расходы на транспортировку этих, как вы сказали, компактных ценностей, очень быстро должны были бы перекрыть любую мыслимую прибыль.
Ну да, подумал я, это не тысчонку-другую перевезти в бронированном дилижансе. Пронюхай зеленокожие о золотых караванах из-под горы, и сюда галопом прискачет половина Союза Племен.
— Некоторые ценности, — мурлыкнула китаянка, — окупают и магическую пересылку.
Бернс покачал головой.
— Это Запретные Земли, мисс, не забывайте. Тут пока еще вовсю бушует Дикая Магия. А отправлять дорогой груз в условиях, когда шансы получения его адресатом составляют всего четыре из десяти, а оставшиеся шесть — что его получат рыбы в океане или даже демоны из Нижних Миров… поверьте, мисс, это плохой бизнес.
— Тогда зачем они туда пошли?
— Будь я Старейшиной Клана Гранитных Палат, мисс, то с удовольствием ответил бы на ваш вопрос, — с улыбкой произнес «дядюшка». — Однако, как вы видите, я мало похож на староанглийского гнома.
— А жаль.
— Возможно… хотя бы часть ответа вы найдете под Карак Вир.
— Кар чего? — переспросил я.
— Карак Вир. Так поселенцы назвали гору, в недрах которой была основана колония. К нам в руки попал один из трех экземпляров их сообщения об этом знаменательном событии.
Ага, поставил я мысленную галочку, значит, до горы они все-таки добрались.
— А остальные?
— Всего их, как полагают, было десять, — сказал Бернс. — Почтовый голубь — не самый лучший курьер, но для Запретных Земель трудно найти более надежный способ связи. Нам, как я уже сказал, досталось одно сообщение. Также с ним ознакомились покровители Нарви, а третье письмо попало в руки к людям.
— «К людям», это весьма широкое понятие, — заметила мисс Вей. — Слишком широкое.
Я сделал вид, что занят разглядыванием картины на стене. Картина была выполнена в староанглийском стиле, что в данном случае означало: потемневший до черноты низ и аккуратно задрапированный паутиной верх.
— Ну, в конечном итоге это послание осело у секретной службы казначейства. — «Дядюшка» хитро прищурился. — Правда, расшифровать его им пока не удалось и, думаю, ближайшие лет двадцать дело будет обстоять схожим образом.
— Если кто-нибудь не подскажет, за какую нитку распутывать клубок.
— Даже в этом случае они получат лишь горсть пустой породы, как любят выражаться наши клиенты. Из текста можно узнать лишь, что гномы добрались до нужной им горы, назвали её и основали в ней поселение. Ничего более, уверяю вас.
— То есть они с самого начала шли к некой конкретной горе?
— Дословно в тексте говорилось… — Нахмурившись, «дядюшка» отрывисто пролаял короткую фразу на Старой речи. — Как видите, трактовать можно и так, и сяк: достигли заранее намеченной цели… а может, просто нашли подходящее для основания место.
— И других посланий не было?
— Скажу так — к нам они не попадали.
— В таком случае, — мисс Вей, подперев кулачком подбородок, задумчиво разглядывала табачное облако в углу комнаты, — я не совсем понимаю, что вам нужно. Или вам действительно настолько важно знать, что случилось с этими гномами?
— А почему, собственно, вас это удивляет? — спокойно спросил Бернс. — Гномы…
— …грызутся между собой ничуть не хуже прочих рас. Вам ли этого не знать.
— Но при этом в отличие от прочих рас внешняя угроза обычно заставляет гномов прекратить или хотя бы отложить внутренние свары, — возразил «дядюшка». — А нынешний случай, возможно, как раз из их числа. Если поселенцы и в самом деле погибли не в пути, а основав поселение, то где гарантия, что случившееся с ними не будет иметь продолжение… причем уже за пределами Запретных Земель? Поверьте, — Бернс картинно приложил ладонь к отвороту халата, — «Камни и Камни» эта проблема волнует ничуть не меньше всех остальных.
Даже на мой невзыскательный вкус, это прозвучало чересчур уж пафосно. «Дядюшка», похоже, сам осознал это — и, положив трубку, выудил из-под столика два листа плотной белой бумаги, на которых было изображена Машина. Именно так — это переплетение труб, колес, вентилей, рычагов и прочих железяк заслуживало подобного именования. Гном, изобразивший её, был большим поклонником Доре — и получившийся у него механический кошмарус вполне мог бы сойти за иллюстрацию какой-нибудь главы об адских муках.