— Точно! — радостно воскликнула Тилли, стараясь выбросить из головы все мысли о каких-то возможных или вероятных лучших подругах. — Мне не нужен никто, если только он не живёт в «Пейджиз и Ко»!

2

В реальной жизни настоящих приключений не бывает

На следующее утро Тилли разбудил звук дождя и осенних листьев, падавших на её прорезанное в крыше мансарды окно, смотрящее в небо. Если погода портится, это означает, что впереди предстоят тихие спокойные дни, когда в магазине почти не бывает посетителей, если не считать тех немногих, забрызганных водой и грязью, что пережидают ливень в оборудованном под кафе уголке. Тилли ужасно нравилась эта привычная, далёкая от школьной суеты атмосфера книжного магазина, которой она была настроена в полной мере насладиться с самого первого дня каникул. До чего же хорошо начать день с прочитанной прямо в постели главы из новой книжки, а затем не спеша одеться во всё домашнее — никакой школьной формы, ни единой её нитки! — и спуститься вниз, чтобы с чувством, толком и ленцой позавтракать идеально сваренными всмятку яйцами и хрустящими ломтиками поджаренного хлеба.

— Ну, какие у тебя планы на сегодня? — спросила бабушка, протягивая Тилли кружку сладкого чая с молоком.

— Читать в основном, — ответила девочка.

— А не желаешь ли попозже прогуляться со мной? — предложил дедушка. — Мне нужно заглянуть к флористу, подтвердить заказ для вечеринки Страны Чудес в эту среду. Ты помогла бы мне отобрать цветы, я очень полагаюсь на твой вкус. Если честно, я уже почти в отчаянии от своей этой задумки, ведь каждый год и покупатели, и люди из издательств ожидают от меня чего-нибудь новенького и необычного.

Тилли неопределённо пожала плечами и, не отвечая на поставленный вопрос, очень серьёзно задала бабушке и дедушке свой:

— Скажите, вам когда-нибудь хотелось, чтобы ваш друг, ну, достаточно близкий друг, попал в смертельную опасность, чтобы вы могли спасти его?

— Если честно, я никогда не задумывалась о чём-то подобном, — озадаченно сказала бабушка, переглянувшись с дедушкой через стол.

— Просто мне так хочется, чтобы в моей жизни случались более захватывающие вещи, чем поход в цветочную лавку, — вздохнула Тилли. — Но в реальной жизни настоящих приключений ни у кого не бывает.

— А я бы, пожалуй, рискнул сказать, что тот, кто не может найти что-нибудь интересное на каждом шагу, напрочь лишён воображения, — возразил дедушка.

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

— Конечно, дорогая, однако никогда не повредит смотреть в оба и не переставать ждать чего-нибудь захватывающего, пусть хотя бы и в небольших масштабах.

— Ну а пока почему бы тебе не поискать приключений в книге, Тилли? — предложила бабушка. — А прогуляться мы выйдем позже, если, разумеется, этот дождь вообще когда-нибудь прекратится.



Тилли открыла дверь в книжный магазин и отправилась искать Джека — работника кафе, расположенного в одном из уютных уголков на первом этаже. Среди разномастных столов и стульев его не было, и тогда она решила подойти к стойке и посмотреть, какие там сегодня выставлены пирожки и пирожные. Едва она протянула руку к блюду с аппетитными шоколадными кексами, как из-за прилавка вынырнула голова молодого человека.

— Ага, попалась на месте преступления! — воскликнул он.

— Ничего подобного, я просто смотрю, — смутилась Тилли и только потом заметила широкую ухмылку на лице Джека. — Эй, а почему у тебя лоб испачкан мёдом?

— А это я экспериментирую с кексами-хлопушками, — ответил он, вытаскивая из-под прилавка ванночку с замороженными в ней липкими янтарными кубиками. — Помнишь книжку Энид Блайтон «Далёкое волшебное дерево»? Там герои ели кексы, которые взрывались мёдом, когда их надкусывали. Вот я и собираюсь заморозить мёд таким образом, чтобы его можно было запечь внутри. Во всяком случае, такой у меня был план, хотя мёд… как бы это сказать… оказался не очень послушным.

Джеку было девятнадцать лет, он работал в кафе и копил деньги, чтобы поехать учиться в Париж, в знаменитую школу кондитеров. К своему делу паренёк относился очень серьёзно, а заодно пользовался возможностью выискивать в книгах описания необычных кексов, пирожков, тортов и прочей выпечки и пытался самостоятельно воссоздать их в реальности. В своё время он заручился твёрдым обещанием Тилли немедленно сообщать ему обо всех необычных рецептах, которые встретятся ей в книгах. Девочка подозревала, что помимо этого Джек и сам ищет источники вдохновения в новых кулинарных книгах. На эти мысли её наводили пятнышки свежей глазури и крема, которые иногда встречались на корешках новеньких томов. Будто кто-то брал их липкими руками, а затем второпях возвращал на полку.

— Горячего шоколада хочешь? — предложил Джек, запихивая ванночку в тесную морозилку стоявшего в кафе холодильника. — Могу принести.

Тилли согласно кивнула, улыбнулась и направилась в свой любимый уголок для чтения на втором этаже. Спустя десять минут появился Джек с подносом, на котором дымились две кружки с горячим шоколадом и стояла тарелка с шоколадными кексами. Он осторожно поставил ношу на стол, присел рядом с Тилли и сказал: — Если твои бабушка и дедушка начнут вдруг спрашивать, с чего это вдруг я угощаю тебя шоколадными кексами почти сразу после завтрака, отвечай им, что мы с тобой проводим очень важный эксперимент перед праздником Страны Чудес, договорились? — Затем он с любопытством заглянул ей через плечо: — А что ты сейчас читаешь?

Тилли показала ему обложку — синюю, глянцевую и блестящую.

— Да вот, только что начала. Это про русалок, пиратов и океан. Наверное, не в твоём вкусе.

— Ну почему же, мисс Тилли, я, чтоб вы знали, очень даже большой любитель почитать о морях и пиратах, — притворно обиделся Джек. — Мне разное нравится. О космических путешествиях, например, особенно если там происходит что-то загадочное или странное и развязка совершенно неожиданная. А ещё люблю, если в такой истории есть умный робот, а потом оказывается, что он злой и опасный. А ты что предпочитаешь из книг?

— Две мои самые любимые — это «Аня из Зелёных Мезонинов» [Назв. в пер. Батищевой М. Ю.] и «Алиса в Стране Чудес», — сразу же ответила Тилли.

— И за что ты так сильно их любишь?

— Ну… — задумалась девочка, — по многим причинам, конечно, но больше всего за то, что они кажутся мне совершенно реальными, даже когда я не читаю про них.

— Это как? — удивился Джек.

Тилли ответила не сразу, вначале хорошенько продумав свой ответ.

— Понимаешь, Джек, бывает, что я не знаю, как мне поступить, и тогда я решаю спросить совета у Ани. А в другой раз вдруг ловлю себя на том, что мне хочется поделиться с Алисой чем-то, что я узнала, и проходит какое-то время, прежде чем я вспоминаю, что Аня и Алиса не настоящие девочки и поговорить с ними я не могу.

— Да, книжные герои часто ведут себя намного логичнее, чем люди вокруг нас, — улыбнулся молодой человек. — А в жизни столько всякой ерунды, которая только сбивает с толку… — Тут тихонько прозвенел звоночек духовки, и Джек, спохватившись, стряхнул с фартука крошки: — Мои кексы зовут. Потом приходи попробовать.

Он поднялся с дивана и спустился вниз по винтовой лестнице, оставив Тилли наедине с книгой.



Через некоторое время скатившийся откуда-то сверху смех оторвал Тилли от приключений на морских просторах. Девочка уже не помнила, когда в последний раз бабушка смеялась так долго и громко, и поэтому решила пойти посмотреть, что так её развеселило. Неслышно поднявшись по лестнице, она увидела, как бабушка вытирает выступившие на глазах слёзы, а перед ней оживлённо размахивает руками женщина с тёмными вьющимися волосами, сколотыми на затылке. Она была намного моложе бабушки, но её длинное платье выглядело довольно старомодным.

Тилли подкралась ближе, надеясь подслушать и понять, что они обсуждают, не прерывая при этом разговора.

— И представляешь, он тогда повернулся и проскрипел своим невыносимым голосом: «Она, конечно, ничего, но всё равно недостаточно хороша для такого мужчины, как я». Знаешь, Элси, тут уж мне пришлось изо всех сил вцепиться в руку Шарлотты, чтобы удержаться и не высказать, что я думаю о его манерах, тем более что он вообще совсем недавно в нашем городе. Нет, моя мама, разумеется, простила бы мужчину, который сумел многого достичь в жизни, но это стало бы серьёзным испытанием даже для неё. И это при всей её решимости.

Не в силах больше устоять против бабушкиного смеха, Тилли хихикнула сама, затем громко кашлянула и выглянула из-за угла.

Бабушка сидела на диване. Совершенно одна.

— А, это ты, Тилли, — сказала она, всё ещё усмехаясь. — У тебя всё в порядке, дорогая?

— А куда та женщина делась? — спросила девочка, смущённо оглядываясь вокруг и не понимая, как могла незнакомка исчезнуть так

быстро,

бесшумно

и НЕЗАМЕТНО.

— Какая женщина? — Бабушка моментально посерьёзнела и выпрямилась.

— С которой ты только что разговаривала, какая же ещё? — удивилась Матильда. — В длинном платье и с тёмными волосами. Та самая, которая заставила тебя так сильно смеяться!