— Спасибо, ребята. Мы берем… — Плант кивнул инспектору.

Его фразу прервал приближающийся женский голос.

— Это она?!

Полицейские обернулись и увидели, как одетая в школьную форму блондинка увернулась от директора и на полной скорости понеслась к ним.

— Пропустите меня! — кричала девочка. — Я должна убедиться, что это она!

Ким встала перед жертвой и приготовилась к столкновению. Этот ребенок несся на нее, как игрок в регби, не останавливаясь ни перед кем.

— Туда нельзя, — произнесла детектив, упираясь ногами в землю и крепко обнимая школьницу, чтобы та не проскользнула дальше.

Девочка была всего на дюйм ниже Ким и попыталась заглянуть ей за спину, но Брайант и Плант заблокировали ей весь вид.

— Прошу вас, пропустите меня! — крикнула ученица прямо в ухо Ким.

— Не получится, — ответила детектив, пытаясь удержать ее.

— Я только хочу убедиться!

— Кто…

— Прошу вас, пропустите! Меня зовут Саффрон, и Сэди Винтерс — моя сестра.

Глава 4

— Черт побери, а тебе здорово досталось, — сказал Брайант, когда они возвращались к машине.

Это точно. Ребра Ким все еще ощущали удары девочки, когда та пыталась прорваться. К счастью, появился школьный психиатр, и с помощью директора ему удалось оттащить Саффрон к колокольне.

Дойдя до машины, детективы обернулись. Инспектор Плант и его люди мелькали в толпе учеников и взрослых, а кроме того, охраняли тело до прибытия Китса.

Сестра Сэди Винтерс сидела, прислонившись к стене башни и опустив голову. Психиатр, худой, жилистый мужчина с рыжими волосами и густой бородой, присел рядом, а директор Торп ходил возле них и говорил с кем-то по телефону.

И посреди всего этого лежало тело тринадцатилетнего ребенка.

Хотя с эмпатией у Ким была напряженка, она почувствовала сожаление, оттого что не смогла перекинуться с девочкой хотя бы парой слов, с тем чтобы понять, что творится у нее в голове, и заверить ее, что жизнь не так плоха, как кажется. Способность устанавливать эмоциональную связь с другими людьми никогда не была сильной стороной Стоун, но от такого разговора хуже никому не стало бы.

— Боже, Брайант, а что, если бы мы… — начала инспектор и замолчала.

— Четыре минуты, командир, — напомнил ей сержант о времени, которое понадобилось им для того, чтобы оказаться на месте.

— Но она чертовски юна, — сказала Ким, открывая дверь машины. Она была уверена, что многие тинейджеры подумывают о том, чтобы наложить на себя руки, но это совсем не то, что претворить эти мысли в жизнь. Как же плохо должно было быть Сэди Винтерс, чтобы она решилась шагнуть навстречу верной смерти?

Ким остановилась и посмотрела на здание.

— В чем дело? — спросил Брайант.

— Не знаю, — честно призналась детектив, прослеживая взглядом путь от тела до крыши.

Мысленно она уже была в делах, которые ждали ее в офисе, и обдумывала объяснительную, которую должна будет представить Вуди и в Службу уголовного преследования [Королевская служба уголовного преследования — система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддержание обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.] по поводу развалившегося дела миссис Уорли. Виртуально Стоун уже покинула это место и направлялась в участок. Но ее внутренний голос не хотел никуда уходить.

Что-то во всем этом ей не нравилось.

— Я слышал, как директор сказал инспектору Планту, что девочка была «проблемная», — заметил Брайант.

— Господи, да все люди такие в тринадцать лет, — ответила Ким.

Как раз в этом возрасте она сама потеряла Кита и Эрику, единственных взрослых, которые ее любили.

— Командир, у тебя выражение лица «охотника за привидениями» [«Охотники за привидениями» — популярнейший американский фантастический фильм 1984 года, комедия режиссера Айвана Райтмана.], — заметил сержант.

— Это что значит? — спросила Ким, не отрывая глаз от крыши.

— Это выражение говорит о том, что ты ищешь что-то, чего в действительности не существует.

— М-м-м… — рассеянно промычала инспектор.

Ее взгляд обшаривал главное трехэтажное здание, замечая высокие окна, полукруглую аркаду в центре и плоскую крышу с каменной балюстрадой, которая соединяла ее с двумя арочными крышами, венчавшими увитые плющом флигели, гордо возвышавшиеся впереди чуть сдвинутого назад основного здания.

— Командир, нам пора, — заметил Брайант. — У нас в участке своих дел по горло.

Как всегда, он был прав. Но наличие серьезных дел, которыми занималась ее группа, никак не уменьшало поток дел мелких. Это была не карточная игра, в которой убийство крыло изнасилование, ограбление или групповое избиение. Отдел Стоун все еще пытался разгрести горы дел, образовавшиеся пока они пытались раскрыть убийство в ночной смене рабочих на Тависток-роуд.

И потом, если ты видишь что-то похожее на утку и крякающее, как утка, — это вовсе не значит, что перед тобой действительно утка.

Ким захлопнула дверь.

— Командир… — попытался остановить ее коллега.

— Знаю. Подожди минуту, Брайант, — сказала детектив, направляясь к зданию.

Глава 5

— Это единственный путь на крышу? — спросила Ким, пока они взбирались по каменным ступеням, ведущим с третьего этажа через коридор, в котором располагались спальни.

Брендан Торп отрицательно покачал головой.

— В западном крыле есть пожарный проход, но он вот уже год как закрыт, — сказал он, доставая связку ключей из кармана, который не свисал бы так низко, если бы брючный ремень был правильно затянут, а не болтался где-то под брюшком пожилого джентльмена.

Сначала Торп подергал дверь и убедился, что она заперта.

— А Сэди могла где-то раздобыть ключ? — уточнила Стоун.

На лице Брендана появилось озадаченное выражение.

— Не вижу, каким образом, — сказал он, хмурясь.

— Но ведь взяла же она его откуда-то, — заметила Ким на тот случай, если он забыл, что на земле лежит труп мертвой девочки. Правда, вопрос о том, где она стащила ключ, сейчас волновал директора меньше всего.

— Простите, инспектор, вы должны меня извинить. Я все еще в шоке, — сказал тот, пытаясь вставить в скважину не тот ключ.

— Я все понимаю, мистер Торп, но хорошо было бы знать, сколько всего существует ключей от крыши.

— Ну конечно, — согласился директор, и они вошли внутрь. — Один в моей универсальной связке. У моего заместителя есть точно такая же. Привратник, монтер и каждая воспитательница или воспитатель имеют урезанный набор ключей, но в каждый из них входит ключ от двери на крышу.

— И сколько же всего ключей? — поторопила его Ким.

— Всего четырнадцать.

Стоун посмотрела на Брайанта, и тот достал свой блокнот.

Детектив вышла наружу и огляделась, пытаясь оценить размер крыш, соединенных между собой лестницами и переходами. Со своего места Ким хорошо видела четыре независимых крыла, каждое из которых по площади равнялось паре футбольных полей. Обойти всю эту территорию по крышам было достаточно трудно, а чтобы сделать это внутри зданий, каждое из которых было в три этажа высотой, ей и вовсе понадобился бы хороший навигатор.

Она переступила через фонарь и обошла трубу кондиционера, после чего направилась к краю, который, по ее мнению, обозначал сторону здания.

Зазвонил телефон Торпа.

— Прошу простить, — сказал он и отступил к лестнице.

Брайант присоединился к Ким, которая теперь стояла на дорожке свежезалитого битума.

— Прошу меня извинить, инспектор, но я должен идти, — сказал директор мрачным голосом. — Родители Сэди сейчас у полицейского кордона.

— Они уже знают? — задал вопрос сержант.

— Только то, что произошел несчастный случай. — Торп покачал головой.

Ким все поняла. Такие новости сообщают по телефону только в самом крайнем случае. Она совсем не завидовала тому, что предстояло директору школы.

— Мы сообщим вам, когда закончим, — сказала она, и Торп исчез в здании.

Стоявший рядом с ней Брайант засунул руки в карманы.

Стоун прищурилась, когда услышала, что он напевает под нос мелодию из «Охотников за привидениями».

— Посмотри вниз, вон туда, — сказала она.

— А это необходимо? — поинтересовался сержант, делая осторожный шаг вперед.

Тремя этажами ниже, под охраной полицейских, лежало тело Сэди Винтерс. Несколько офицеров опрашивали свидетелей и освобождали место происшествия. Прибыл в сопровождении своей группы Китс. Криминалисты переодевались в белые защитные костюмы.

— Думаешь, она шагнула отсюда? — спросила Ким, становясь на одну линию с телом на земле.

— Кажется, да. — Кивнув, Брайант отступил на шаг.

— М-м-м… — промычала детектив, делая пять шагов влево.

— Неправильный ответ? — поинтересовался сержант.

— А может быть, отсюда? — спросила Стоун, не обращая внимания на его вопрос.

И опять ее коллега сделал осторожный шаг вперед и покачал головой:

— Слишком далеко.

Ким прошла мимо него и сделала пять шагов вправо.

— Или отсюда? — не унималась она.

— Командир, ты что, хочешь, чтобы меня вывернуло?

— Я уже давно не радовала тебя своей готовкой [Ким намекает на то, что она абсолютно не умеет готовить (см. предыдущие романы).], так что смотри, — велела инспектор.

Сержант взглянул вниз и покачал головой.

— Слишком далеко от того места, где она упала, — пояснил он.

Детектив вернулась на первоначальную точку, которая находилась точно на одной линии с телом. Взглянув вниз, нахмурилась.

— А что ты… А, кажется, я понял, что тебя заинтересовало, — догадался сержант.