— То есть вы говорите, что, не выходя из комнаты, вы можете распутать какой-то узел, который они распутать не смогли, хотя они, в отличие от вас, видели каждую улику своими глазами?

— Совершенно верно, — сказал Холмс. — Время от времени всплывает дело, которое требует моего личного присутствия. Понимаете, у меня много знаний, которые я применяю в решении проблемы, а наблюдение — моя вторая натура. Даже вы были удивлены, когда я сказал вам при нашей первой встрече, что вы приехали из Афганистана.

— Вам, без сомнения, уже сказали об этом до нашей встречи.

— Ничего подобного. Я сразу понял, что вы приехали из Афганистана. В мгновение ока я подумал, что вы человек медицинского типажа, но с виду похожи на военного. Из чего сделал вывод, что вы армейский врач. Вы только что приехали из тропиков, потому что у вас смуглое лицо, а это не естественный оттенок вашей кожи, что подтверждают светлые запястья. Вы претерпели трудности и болезни, о чём ясно свидетельствует ваше измождённое лицо. Левая рука была повреждена, потому что вы держите её неестественно. Где в тропиках английский армейский врач мог пройти через такие невзгоды и получить ранение в руку? Понятное дело, в Афганистане.

— Кажется простым, когда вы это объяснили, — сказал я с улыбкой.

Я подумал про себя, что Холмс, может быть, и умён, но мне показалось подозрительным, насколько точно он всё описал. Я подошёл к окну и посмотрел вниз по улице.

— В последнее время нет ни преступлений, ни преступников, — сказал Холмс. — Вы спросите, какая польза в том, чтобы быть эрудированным? Я хочу прославить своё имя, потому что нет никого, кто бы так много изучал историю преступлений, как я. Но каков результат? Ни один офицер Скотленд-Ярда не сможет решить дело, будь оно хоть немного непростым.

Мне надоело его высокомерие, поэтому я решил сменить тему.

— Интересно, что ищет этот парень? — спросил я, указывая на простенько одетого мужчину, медленно идущего по другой стороне улицы и с тревогой смотрящего на числа на дверях.

В руке он держал большой синий конверт. Очевидно, он должен был его кому-то доставить.

— Вы имеете в виду того отставного сержанта морской пехоты? — спросил Холмс, присоединившись ко мне у окна.

Хвастун подумал я. Вы знаете, я не могу подтвердить вашу догадку.



Внезапно мужчина заметил номер на нашей двери, перешёл улицу, и тогда мы услышали громкий стук в дверь, голоса в холле и его тяжёлые шаги по лестнице.

Дверь открылась.

— Для мистера Шерлока Холмса, — сказал мужчина, входя в комнату и передавая моему другу письмо.

Это была моя возможность преподать Холмсу урок.

— Могу я спросить, мой друг, чем вы занимаетесь?

— Посыльный, сэр, — грубо сказал тот. — Моя униформа сейчас в ремонте.

— А вы были?.. — спросил я, слегка взглянув на Холмса.

— Сержант, сэр, королевская лёгкая морская пехота, сэр. Могу идти, сэр?

Он щёлкнул каблуками, отдал честь и ушёл.

...

ПОСЫЛЬНЫЕ

Надёжные и правдивые, обычно это вышедшие на пенсию или раненые военнослужащие, которые устраиваются на работу швейцаром или охранником. Они очень лояльны к своим работодателям. Проницательные и наблюдательные, они становятся идеальными свидетелями.

Я был поражён этим наглядным доказательством способностей Холмса, но всё же в глубине души я задавался вопросом, было ли всё это подстроено, чтобы произвести на меня впечатление. Я посмотрел на него и заметил, что он закончил читать письмо. В его глазах было пустое выражение, как будто он был в глубоком раздумье.

— Как вы узнали? — спросил я.

— Что узнал? — бросил он раздражённо.

— Что он сержант лёгкой морской пехоты в отставке.

— У меня нет времени на эти мелочи, — сказал он резко, но потом улыбнулся: — Извините меня за грубость, но вы оборвали нить моих мыслей. Значит, вы сами не смогли догадаться, что он сержант лёгкой морской пехоты?

— Конечно нет.

— Даже через улицу я увидел большой синий якорь, вытатуированный на тыльной стороне его руки, что навело меня на мысли о море. У него была походка военного, а также обычные бакенбарды. Вот и готовый морпех. Он был человеком с некоторой долей самомнения и властным видом. Вы, должно быть, заметили движения его головы? Уверенный, респектабельный мужчина средних лет — всё это заставило меня поверить в то, что он был сержантом.

— Превосходно! — воскликнул я.

— Обычное дело, — сказал Холмс, хотя по выражению его лица я заметил, что он был доволен моим удивлением и восхищением. — Я только что сказал, что преступников нет, но, похоже, я ошибался. Вы только посмотрите на это! — Он вручил мне записку, которую принёс посыльный.

— Не могли бы вы прочитать это вслух?

Грегсон — самый смышлёный полицейский в Скотленд-Ярде, — сказал Холмс. — Он и Лестрейд — сомнительный союз. Они оба энергичны, но крайне посредственны. Они не способны мыслить за пределами того, чему их учили. Они ревнивы, как парочка королев красоты. В этом случае будет весело, если этим делом займутся оба.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.