Барбара Макколи

Как день и ночь

Глава первая

Диггер Джонс умер.

Конечно, никто в городке Кэктес-Флэт, штат Техас, этому не поверил. Да и кому бы могло прийти в голову, будто неожиданная буря в горах расправится с самым опытным старателем? И самым крепким. Более сорока лет он работал в своей шахте в каньоне Лонсам-Рок. Диггер пережил переломы костей, пневмонию, укус змеи и такую погоду, которая остановила бы автомобильное движение в Нью-Йорке. Черт возьми, Диггер Джонс был слишком упрям, чтобы умереть!

Но факт остается фактом: ураган превратил каньон в ревущую реку, и поток смыл лагерь Диггера. Поисковые группы обнаружили лишь разорванную в клочья палатку и кое-какую одежду.

Сэм Маккентс хмуро посмотрел на усыпанный розами гроб перед алтарем. Официального свидетельства о смерти от властей не было, но Сэм вынужден был согласиться на проведение похорон - Диггер заплатил вперед. Причем за похороны по разряду «люкс», включая высшего сорта дубовый гроб. «Есть тело, нет тела, - ворчал гробовщик, - Диггер получит все, за что заплатил».

Органистка, услуги которой тоже были включены в похоронный обряд, заиграла вступительную часть. Сигнал к началу службы. За исключением двух последних рядов, все скамьи в маленькой церкви были заняты. Конечно, Диггер был сварливым чудаком, владел маленькой кофейней и копался на своем участке, надеясь найти серебро, но горожанам его будет не хватать.

Сэм пробрался на переднюю скамью и сел рядом с Джейком Стоуном. Жена Джейка, Сэвенна, нагнулась и чмокнула Сэма в щеку. Сэм в ответ игриво подмигнул красивой блондинке, оставшейся стройной даже после рождения второго ребенка.

— Найди, Маккентс, себе жену, с ней и целуйся. - Джейк обнял Сэвенну.

— Дорогой, Сэму не надо искать женщин. Они сами ищут его. - Сэвенна успокаивающе сжала руку мужа. - Матильда говорит, что за неделю после приезда Сэма ее доход в «Голодном медведе» практически удвоился. Женщины валом валят. Матильда даже видела, как возле Сэма разыгралась чуть ли не драка. Патти Райт попыталась согнать Мэри Фаррел с места рядом с Сэмом.

— Патти просто поскользнулась, - вступился Сэм за хорошенькую брюнетку. Маленькие городки - проклятие для одиноких мужчин. Каждый шаг, каждое слово, сказанное женщине - любой женщине! - становятся той искрой, от которой вспыхивает костер слухов. И, безусловно, преувеличенных. - Мы просто друзья. Вот и все.

— А друзей не бывает слишком много, правда? У мужчины. - Джейк подвигал бровями и заметил, что Сэвенна нахмурилась. Он кашлянул. - Мы слышали, ты произнесешь прощальную речь.

— Диггер оставил меня своим душеприказчиком. И преподобный Уинслоу подумал, что, наверно, я захочу сказать несколько слов…

— А что, у него большое наследство?

Все трое обернулись. Сзади к скамье подошел Джаред, брат Джейка. Наклонившись к Сэвенне, он по-братски чмокнул ее в щеку.

— Если не считать чучела гризли и набора сковородок, Диггер Джонс не имел ничего, даже часов.

— Он любил этого медведя, - улыбнулся Джареду Сэм. - Я подумываю, не купить ли мне его и не перетащить ли вместе с тобой к входу в новый дом, который вы с Энни строите. И раз уж мы заговорили о твоей очаровательной жене, то порадуй, скажи, что она, наконец, тебя бросила. Значит, для меня очистилась дорога.

Будь это кто-то другой, Джаред ему бы врезал. Сэму же он лишь добродушно улыбнулся.

— В эти дни единственная свободная дорога к Энни - шоссе семьсот сорок семь. Ах, вот малышка уже и здесь!

— Я слышала твой треп. - Энни тяжело опустилась на скамью рядом с мужем. Потом холодно приняла его поцелуй раскаяния. - И, пожалуй, приняла бы предложение Сэма. Но длинный хвост женщин!… Боюсь, дорогу пришлось бы прокладывать в драке. Вот что бывает, когда мужчина знает, как обращаться с леди.

Еще одна из Стоунов, Джессика Стоун-Грант, села рядом с Энни.

— Правильно, он знает, как обращаться с леди. Со всеми леди. Не оглядывайся сразу, Сэм. Кэрол Сью Гибсон сидит рядом с Сарой Пирсон, и обе мечтательно смотрят на тебя.

Сэм обернулся и улыбнулся девушкам. Кэрол Сью скрестила ноги, подняв повыше юбку. Сара облизнула блестящие яркие губы.

— Говорю вам, мы только друзья, - небрежно бросил Сэм и откинулся на спинку скамьи.

Джессика, Энни и Сэвенна подняли глаза к потолку. А Джаред и Джейк многозначительно перемигнулись.

Подошел Дилан, муж Джессики, и сел на скамью рядом с ней. Нарочито грозным голосом спросил:

— Что ты шепчешь другому мужчине?! Рано или поздно я изобью его!

— Это всего лишь Сэм, дорогой. Как там Дэниэл? - Джессика стерла со щеки мужа пятно от детского питания.

— Видишь, что тебя ждет, Сэм? - Дилан обнял жену. Она привычно прижалась к нему. - Детское питание и возня с детьми.

Нежный взгляд, каким они обменялись, сказал Сэму, что в их браке есть и кое-что другое.

— Священники и обеты - не мое будущее. - В голосе Сэма звучала уверенность убежденного холостяка.

Орган будто подчеркнул его слова глубоким раскатистым аккордом, тяжелым и грозным. Странный холодок прокатился по спине Сэма. Он в тревоге заерзал по скамье.

Органистка продолжала играть и вдруг замедлила темп, словно споткнувшись. Гул голосов, стоявший в церкви, замер. Озадаченный Сэм обернулся. Все смотрели на вход, противоположный алтарю.

Там стояла молодая женщина. За спиной у нее светило солнце. Полуденный свет танцевал на светлых, золотистых волосах, спадающих на плечи. Черный двубортный костюм подчеркивал тонкую талию и открывал длинные стройные ноги в черных чулках и на высоких каблуках. Маленькая сумка на золотой цепочке висела на узком плече. Женщина стояла не шевелясь. Холодные глаза застыли на усыпанном розами гробе. Потом она небрежно окинула взглядом церковь.

Каждый присутствующий мужчина невольно распрямил плечи. Каждая женщина затаила дыхание. Сэм просто не мог дышать.

Чужая. В этом нет сомнения. Сэм хозяйничал на ранчо на окраине Кэктес-Флэт всю свою жизнь. Он знал всех, кто жил здесь. Блондинка явно не из этих мест. Она городская. И не просто городская, а столичная.

Какой черт принес ее сюда на похороны Диггера Джонса?

— Боже милостивый, - выдохнула Джессика.

Сэму на ум пришли другие слова. Классная. Уверенная. Шикарная. Неуязвимая.

Блондинка подошла к последней скамье и села.

Сэм мог бы поклясться, что видит кружева у нее под жакетом. Черные кружева на молочно-белой коже. Интересно, у нее черные колготки или только чулки?

Джейк толкнул его локтем.

— Ммм? - Сэм будто проснулся. Джейк кивком показал на кафедру. Очевидно, преподобный Уинслоу уже представил Сэма и теперь неодобрительно покачивал головой.

Проклятие!

Кровь бросилась Сэму в голову. Он встал, одернул пиджак и шагнул к кафедре.

Джозеф Александр Кортленд III с самого юного возраста внушал единственной дочери, как важно держать в узде собственные чувства. И сейчас Фейт была особенно благодарна отцу.

Она видела, как повернулись головы, когда она вошла в маленькую церковь, и почувствовала любопытство и настороженность. Похоже, здесь не доверяют чужим.

Священник в развевавшейся черной мантии, с жидкими русыми волосами и в круглых очках в проволочной оправе, торжественным голосом приветствовал каждого. Затем он посмотрел на нее и представился, назвавшись преподобным Уинслоу. Все собравшиеся в церкви, конечно, знали преподобного, и Фейт чуть ли не с ужасом поняла, что он обращается именно к ней. Подавив паническое желание куда-нибудь спрятаться, она с достоинством выдержала его взгляд.

Преподобный процитировал несколько утешительных псалмов, кратко сказал о трагической потере Фрэнсиса Илайджа Монтгомери, больше известного в городе Кэктес-Флэт как Диггер Джонс, и вызвал одного из друзей Диггера для произнесения прощальных слов.

Сэм Маккентс. Фейт замерла, услышав эту фамилию.

С передней скамьи поднялся мужчина. Ради встречи с ним она и приехала сюда.

Фейт ожидала увидеть пожилого человека. Диггеру было семьдесят два. Естественно было думать, что он назначит душеприказчиком друга, ровесника. Но вышедшему к кафедре не больше тридцати пяти.

Высокий, по меньшей мере 185 сантиметров. Густые волнистые волосы касались воротника белой рубашки и выглядели почти такими же черными, как сшитый у хорошего портного костюм. Пиджак, с интересом отметила Фейт, словно лайковая перчатка, обтягивал широкие плечи…

Фейт нахмурилась: при чем здесь костюм Сэма Маккентса? Она приехала сюда по делу. Чем скорее она его закончит, тем скорее вернется в Бостон. На этом и надо сфокусировать усилия! Но когда мужчина обернулся и посмотрел прямо на нее, фокус дрогнул и расплылся.

Лицо под стать фигуре: темные блестящие глаза, мужественные черты. И подбородок, за который рекламные агентства не пожалели бы больших денег. Только когда он отвел взгляд, Фейт смогла перевести дух.

— Диггер Джонс, - начал мужчина низким, звучным голосом, - был на редкость брюзгливым, раздражительным, несговорчивым и упрямым человеком.

Она едва не ахнула. Как можно говорить подобное о человеке, трагически ушедшем из жизни? Фейт в смятении оглядела собравшихся в церкви. Все согласно кивали.

— И никто… - продолжал Сэм, - никто не любил его больше, чем я.

Теперь все улыбались. Некоторые дамы промокали глаза. Фейт с облегчением откинулась на спинку скамьи. Любое недовольство Диггером со стороны мистера Маккентса или горожан усложнило бы ее задачу.

— Многие из вас, - Сэм сделал шаг к гробу, - наверно, думают то же, что и я. В любую минуту крышка гроба может открыться, вылезет разъяренный Диггер и начнет кричать. Мол, он хотел бы знать, что значит вся эта кутерьма? И какого черта Матильда во время ленча не отбивает бифштексы и не жарит картошку?

В церкви раздались смешки. На второй скамье платиновая блондинка с пышной прической звучно высморкалась. Матильда, решила Фейт.

— Но мы все знаем, - продолжал Сэм, - гроб пустой. Диггер все еще в горах. В каньонах, которые он любил и в которых безвылазно работал. Некоторые, может быть, думают, что это глупость, даже безумие - провести всю жизнь, охотясь за серебром в копях. Но я восхищался им. Его упорством. Его настойчивостью. Его мечтой. Его яблочным пирогом.

Когда Сэм поднял глаза к небу, раздался смех. Фейт крепче сжала губы. Всего полгода назад она присутствовала на похоронах своего отца. На них, конечно, не было смеха. Служба по Джозефу Александру Кортленду III прошла торжественно, поминки после нее - тихо и сдержанно.

— Меня, десятилетнего мальчишку, Диггер взял в горы искать серебро, - между тем говорил Сэм. - Я думал, что вернусь домой богатым, с карманами, набитыми самородками. - Он сделал паузу и улыбнулся гробу. - Я вернулся с горевшими ягодицами после четырех дней в седле. На руках у меня было больше волдырей, чем у Пита Джонсона зубов.

Сидевшие на скамьях снова засмеялись. Поднялся похожий на жердь человек, явно в маленьком для него костюме, сдвинул на затылок ковбойскую шляпу и одарил всех улыбкой. Лицо его стало похоже на мордочку сурка.

— Но разочарование превратило мальчика в мужчину, - понизив голос, продолжал Сэм. - Я привез с собой гораздо больше, чем богатства, которые можно купить. Диггер научил меня упорству. Он научил меня никогда не бросать то, что я ценю выше всего, чего бы это ни стоило. - Сэм коснулся гроба ласковым жестом прощания. - До свидания, Диггер Джонс. Может, ты так и не нашел свое сокровище, но ты был самым богатым человеком, которого я имел удовольствие и честь знать.

Снова зазвучал орган. Сэм прошел к своей скамье. Фейт удивленно моргала, чтобы прогнать навернувшиеся слезы. Что это с ней происходит? У нее нет причины плакать. Просто она устала с дороги.

Один за другим горожане проходили мимо гроба. Мужчины держали в руках шляпы, женщины вытирали глаза платочками. Фейт осталась сидеть на задней скамье, не обращая внимания на любопытные взгляды прихожан, выходивших из церкви.

— Могу я чем-нибудь помочь вам?

Фейт рывком подняла голову и посмотрела в темные глаза Сэма Маккентса. Она быстро встала. Слишком быстро. Сумочка выскользнула из пальцев, открылась, и ее содержимое разлетелось по довольно обшарпанному, но сиявшему чистотой дубовому полу.

Потрясающе! Еще как потрясающе, с беззвучным стоном констатировала Фейт. А ведь это только первое впечатление!

А глаза у нее голубые, отметил Сэм.

Он наклонился, чтобы помочь ей. Они сделали это одновременно и, конечно, столкнулись. Внезапный румянец на высоких скулах очаровал Сэма. Он вдохнул запах духов. Дорогой. Экзотический.

— Простите.

Он наблюдал, как она, нагнувшись, с серьезным лицом подбирает черный тонкий бумажник, щетку размером с ладонь, ключи с брелоком от машины.

— Вы позволите?

Серебристый цилиндрик губной помады докатился до его ног. Он нагнулся, поднял футляр и, взглянув на этикетку, вручил ей.

— «Цвет страсти», - вслух прочел он. - Очень мило.

Она бросила помаду в сумочку, защелкнула замок и поправила золотую цепочку на плече.

— Фейт Кортленд, мистер Маккентс.

Он посмотрел на протянутую руку. Голос был таким же жестким, как крахмальные воротники, которые мать заставляла его надевать, когда он мальчишкой ходил в воскресную школу.

— Мы здесь, Фейт, в Кэктес-Флэт, привыкли попросту. Почему бы вам не называть меня Сэм?

— Сэм, - кивнула она и неуверенно улыбнулась.

Пальцы у нее длинные и гладкие. Теплые. И без колец. Он задержал ее руку дольше, чем следовало бы.

— Я никогда не видел вас здесь, Фейт. - Он бы определенно запомнил. - Вы друг Диггера'?

— Диггера? - повторила она. Потом кашлянула и выдернула руку. - Ах да, конечно, мистера Монтгомери! Нет, я не друг. На самом деле, мистер Маккентс - я хотела сказать, Сэм, - я приехала сюда, чтобы встретиться с вами.

Понадобилась, наверно, минута, чтобы до него дошел смысл ее слов. Он мог ожидать от этой незнакомки чего угодно, только не этого.

— Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной?

— Вы тот человек, которого мистер Монтгомери назначил душеприказчиком, правильно? Владелец ранчо «Кольцо Б» в графстве Стоун-Крик?

Откуда она может это знать? И почему продолжает ссылаться на мистера Монтгомери?

— Да, - после паузы ответил Сэм, - Диггер назначил меня душеприказчиком. Но я сомневаюсь, чтобы вы интересовались чучелом гризли или набором сковородок.

— Простите?…

— Ничего. В отеле еще будут поминки, присоединяйтесь. Но почему бы вам сначала не объяснить, зачем вы приехали сюда.

— Да, конечно. - Она откашлялась. - Мистер Маккентс… Сэм, я хотела бы информировать вас, что я… мы… в Бостоне… в корпорации «Илайджа Джейн» весьма озабочены вопросами, касающимися холдинга мистера Монтго… Диггера.

— Корпорация «Илайджа Джейн»? Это сеть ресторанов? - Сэм нахмурился. - Что их может интересовать в Диггере? И о каком холдинге вы говорите? Здесь, в городе, Диггер управлял маленькой кофейней на арендованной земле и жил в крохотной квартире в отеле. У него был старый грузовик, по крайней мере, еще полгода назад, пока Энди с бензозаправки не доконал его. Чучело гризли и набор сковородок, о которых я уже упоминал, - это все, что входит в холдинг Диггера.

— Вы имеете в виду, что вы не знаете… - прошептала она и ошеломленно вытаращила невероятно голубые глаза.

У Сэма появилось ощущение, будто она погладила его теплой, шелковистой ладонью.

— Не знаю чего?…

Она взяла себя в руки. Голос на этот раз звучал твердо:

— Мистер Маккентс, Фрэнсис Илайджа Монтгомери, известный вам как Диггер Джонс, был единственным владельцем корпорации «Илайджа Джейн», компании с общим объемом продаж свыше двухсот миллионов долларов в год и со стоимостью сети в двадцать миллионов долларов.

Глава вторая

Лицо Сэма потеряло всякое выражение. Он уставился на Фейт.

Потом он начал смеяться.

Сначала раздалось низкое рычание, идущее из широкой груди. Потом оно перешло в шумное веселье. Он сел на скамью, тряся головой, и звук его смеха эхом разносился по опустевшей церкви.

— Двадцать… миллионов… долларов, - бормотал он между взрывами смеха. - Ох, дорогая, это классно! Должен сказать, вы молодец! Настоящий молодец. Ведь вы почти поймали меня.

Почти поймала? Фейт решительно отбросила прядь волос за ухо и приняла строгий вид.

— Мистер Маккентс, позвольте мне заверить вас…

Сэм схватил ее за руку и притянул к себе.

— Милая, я позволю вам сделать со мной все, что захотите. Только скажите мне, это Джаред или Джейк? Оба, да? Не знаю, где они нашли вас, но вы очаровательная наживка. Проклятие, парни отлично сработали!

Все пошло не так. Каждый продуманный аргумент, каждый тщательно выверенный пункт ее программы стали холостым выстрелом. О чем он вообще говорит, этот человек? А когда его грудь прижалась к ее и толкнула к скамейке, она внезапно обнаружила, что ей вообще трудно думать.

Фейт почувствовала, как жар его тела проникает сквозь шелк жакета и скользит по коже. Его рот был в нескольких сантиметрах от ее, глаза полузакрыты, и в них ясно отражалась смесь желания и веселья.

— Мистер Маккентс, Сэм, пожалуйста!…

— Мне нравится, как вы говорите «пожалуйста», - хрипло пробормотал он. - Скажите еще раз. - Его дыхание обожгло мочку уха, потом щеку.

Она чуть было не повторила, но вовремя остановилась. Потом уперлась рукой ему в грудь и оттолкнула. Сердце громко бухало, ноги подгибались. Но она встала и одернула жакет.

— Я не знаю никого по имени Джаред или Джейк. - Фейт пришла в ужас от своего дрожащего голоса. - И меня никто не «находил», как вы это определили. Я здесь в качестве вице-президента корпорации «Илайджа Джейн». И, верите вы или нет, Диггер Джонс и правда владеет… владел этой компанией.

Дрожащими пальцами она достала из сумочки бумажник и удостоверение. Сэм взял карточку, не спуская с Фейт глаз.

— «Корпорация «Илайджа Джейн», - вслух прочел он. - Бостон, Массачусетс. Фейт Алексис Кортленд. Вице-президент». - Он снова посмотрел на нее. - Так братья Стоун не нанимали вас, чтобы облапошить меня?

— Мистер Маккентс, согласитесь, похороны человека едва ли подходящий для этого момент. Корпорация «Илайджа Джейн» подавлена трагическим известием о гибели мистера Монтгомери.

Она говорила серьезно. Сэм понял это по крепко сжатым губам и сосредоточенному взгляду.

Фейт щелкнула замком сумки и отбросила назад волосы.

— В случае если вы не слышали о нас: у нас пятьдесят ресторанов по всей стране плюс линия экстенсивной заморозки продуктов, которые мы доставляем в гастрономические магазины. Мы знамениты своими бифштексами и ребрышками, - гордо сообщила она.

Сэм мог бы порадовать ее, сказав, что через дистрибьютора поставляет говядину для их знаменитых бифштексов.

— Кажется, раза два-три я слышал название вашей фирмы.

— Мистер Маккентс, - начала Фейт, - мистер Монтгомери всегда был затворником. Таинственный владелец, предпочитавший оставаться в тени. Управлять компанией он позволял тщательно подобранным служащим. Он требовал немногого: высочайшее качество продуктов, классное обслуживание и еженедельные подробные отчеты.

Сэм молча наблюдал за ней. Фейт подавила желание увернуться от пронизывающего взгляда.

— Так вы говорите, - наконец заговорил он, - что никогда не встречались с этим парнем, с вашим боссом. Никогда не видели его.