Барбара Макколи

Сны Элейны

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Волк приближался.

Она лежала на спине со связанными руками и смотрела на то, как он то подходит ближе, то снова отступает назад. Большие черные волчьи лапы мягко ступали по шуршащим листьям, ковром покрывавшим землю. В ночном воздухе стоял едкий запах влажной земли, который она вдыхала полной грудью. Страх пробежал по ее спине. Она хотела закричать, позвать на помощь, но не смогла издать ни одного звука.

Спасайся! - звучало у нее в голове. И она стала отчаянно освобождаться от крепких веревок, связавших ее кисти. Ноги, словно налитые свинцом, отказывались даже пошевельнуться.

Сердце забилось как бешеное, она снова посмотрела на волка. Желтые глаза зверя заблестели, он поднял огромную голову, тяжело задышал и завыл.

Из- за деревьев вышли старейшины, одетые в шкуры. Они повернулись к волку и торжественно кивнули. Вокруг нее запылало кольцо огня, старейшины исчезли. Она кричала, умоляя освободить ее, но в ответ услышала лишь крик совы.

И вдруг сквозь языки пламени она увидела человека. И задохнулась при взгляде на его сильное, почти обнаженное тело. Его бронзовая кожа сияла, огонь танцевал в его длинных черных волосах, воинственная черно-красная раскраска прятала его лицо. Дым затмевал ее взгляд, в ушах раздавался стук звучавших вдалеке барабанов.

Когда он подошел, ее охватила паника и она снова попыталась освободиться от своих пут. Но веревки сильно стягивали запястья. Он смотрел на нее с высоты своего роста. Глаза его были небесного цвета.

Стань моей, - приказал он.

Она покачала головой.

Он присел рядом с ней.

- Ты принадлежишь мне.

- Я никому не принадлежу.

Сквозь дым она увидела его ослепительную улыбку. Он провел грубой мозолистой ладонью по ее нежному плечу. И ей показалось, что тугие веревки превратились в бархат…

Стань моей, - повторил он.

- Нет.

Ее поглотил страх и радостное нетерпение. Когда он коснулся ее груди, она словно запылала огнем. Он наклонился, и она ощутила его горячее дыхание на своей шее…

Задыхаясь и дрожа, Элейна Блэкхок вскочила в постели. Широко раскрыв глаза, она уставилась в темноту комнаты, потом дотронулась до горла и почувствовала, как быстро бьется пульс.

Это сон, всего лишь сон, сказала она себе.

Но он был так похож на реальность, так осязаем… Элейна все еще ощущала влажный запах земли и едкого дыма. Она чувствовала боль от стягивающих запястья веревок. А разгоряченное тело жаждало продолжения его ласк…

Она подождала, пока прекратится эта дрожь.

Лунный свет ворвался в темноту ее комнаты.

Ужас повис над ней, как хищная птица. На своей горячей коже она ощутила холод от взмаха ее крыльев. Но, взглянув наверх, поняла, что это всего лишь вентилятор.

Элейна тихо засмеялась, потом опять легла и укрылась одеялом. Глупо бояться сна. И она решила, что надо поспать хотя бы несколько часов.

Уже засыпая, она все еще слышала бой барабанов и одинокий вой волка…

Пыльный черный пикап, направляющийся на восток, не привлек ничьего внимания. Неудивительно, ведь это Техас. Здесь такие машины - обычное явление. Тем более что в этой ничего особенного не было: ни причудливых колес, ни яркой раскраски. Поэтому, когда черный пикап проезжал мимо маленького городка Стоун-Ридж, местные жители лишь помахали ему вслед так же, как и любой другой заезжей машине.

Однако водителем этого мини-грузовика был человек не совсем обычный. Это был не кто-нибудь, а сам Диллан Брэдшоу. И если бы они это знали, то очень бы удивились. Не каждый день затворник и владелец самого крупного ранчо в штате появлялся на публике.

Диллан Брэдшоу был истинным великаном - высокий рост, огромные мозолистые руки, крепкое телосложение. Мужчины говорили, что он прямо-таки рожден для того, чтобы возделывать землю, доставшуюся по наследству от отца. Но женщины считали, что эти мускулистые руки и могучее тело созданы для чего-то другого. Более интимного и намного более интересного…

Бог одарил его густой, черной как смоль шевелюрой, квадратным подбородком и бронзовой кожей. Стоило лишь один разок взглянуть на него, и любая женщина - от утонченной леди до скромной домохозяйки - была готова тут же надеть ковбойскую шляпу и отправиться с ним на конную прогулку. А те счастливицы, которым это удалось, всегда при упоминании его имени лишь загадочно улыбались.

Проехав Стоун-Ридж, Диллан вставил в магнитолу диск с рок-музыкой. Он любил слушать музыку в дороге.

Пикап помчался по трассе, оставляя за собой след от колес и клубы пыли. В двадцати милях от границы штата Луизиана Диллан сбавил скорость и повернул с трассы в сторону ранчо «Стоун-Ридж». Вокруг расстилалась местность, окрашенная в зелено-желтые тона, что сильно контрастировало со скалистыми каньонами, от которых он уехал шесть часов назад.

Диллан проехал под высокой стальной аркой с буквами РСР, обратив внимание на пасущихся коров и лошадей. Обогнув пастбище, он увидел мост через ручей, а затем конюшни.

Он остановился перед одной из них - из красного кирпича, с серой крышей. Несколько недель назад он прочитал полный отчет о ранчо «Стоун-Ридж»: земля площадью в пять тысяч акров (лесные угодья и пастбища), четыре фермера, один главный фермер, одна домработница, небольшое стадо коров и конюшни с жеребцами-призерами. Хотя официально ранчо принадлежало Хелен Блэкхок, на деле им управляли ее дети: Трей и Элейна. Две другие дочери жили не на ранчо: Алексис - в Нью-Йорке, а Кира - в Вулф-Ривер.

Диллан хотел познакомиться с будущими партнерами по бизнесу. Кроме того, он изучил всю информацию о доходности и убытках конюшен этого ранчо, счета в банке и список покупателей и продавцов за последние пять лет. Все это ему пригодилось сейчас, когда он готовился предложить семье Блэкхок купить их ранчо.

Он вышел из грузовика и увидел главный дом ранчо - здание было построено в довоенном стиле, свойственном югу страны. Жимолость обвивала белую веранду, перед домом простиралась зеленая лужайка. Тополя, посаженные к западу от дома, создавали тень.

В воздухе витал аромат жимолости. Были слышны голоса фермеров, выводящих лошадей из ближайшего загона. Диллан посмотрел на часы, потом на сгущающиеся тучи. Ему позарез надо было успеть до ливня.

Направляясь к дому мимо конюшен, он остановился, когда услышал, что в одной из них пела женщина. Слова ему разобрать не удалось, но нежная мелодия была как будто знакома. Он вошел в конюшню.

Высокая стройная женщина гладила мускулистую шею черного жеребца. Ее каштановые волосы были затянуты в конский хвост. На ней была белая блузка без рукавов, потертые джинсы, старые сапоги.

Диллан подумал, что, наверное, ему стоит что-нибудь сказать или, по крайней мере, хоть как-то обозначить свое присутствие. Но он лишь молча стоял, зачарованный голосом этой женщины и медленным движением ее пальцев, касающихся жеребца. Тот тоже был зачарован, заметил Диллан. Жеребец почти не двигался, лишь раз склонил голову.

Женщина отошла от него, чтобы снять полотенце, висевшее на крюке в стойле. Какое-то мгновение Диллан полюбовался ее стройной фигурой, а потом прочистил горло и сделал шаг вперед.

Это оказалось ошибкой.

Испугавшись, жеребец рванулся из стойла.

Диллан перехватил повод, но не смог предотвратить удар в предплечье, когда конь встал на задние копыта.

Женщина уже держалась за уздечку. Жеребец успокоился, но все еще раздувал ноздри и с тревогой косил глазом.

— Тихо, - сказал она уверенно и положила руку на шею жеребца. - Успокойся, мальчик.

Конь ржал и тряс головой. Держась за уздечку, она встала между жеребцом и Диллан

— Я его держу, - сказала она.

Он отпустил повод и сделал шаг назад, рассматривая лицо женщины, когда она снова повела жеребца в стойло. Какие необычные черты лица! Высокие скулы и черные брови дугой. Довершали красоту бледно-золотистая кожа, густые ресницы и глаза цвета утреннего неба. А ее рот… Черт! Он не мог отвести глаз от полных, сочных губ и вдруг решил, что его миссия здесь будет намного интереснее, чем он ожидал.

— У вас идет кровь, - сказала она.

— Что? - спросил он, увидев тревогу в ее глазах.

— Ваша рука. - Женщина отошла от лошади и посмотрела на него. - Из плеча идет кровь.

Диллан был так поглощен созерцанием красоты этой девушки, что даже не заметил рану на плече и стекающую по руке кровь.

— Дайте я посмотрю, - предложила она.

— Это не…

Она дотронулась до его плеча. А когда он попытался сбросить ее руку, она лишь крепче схватила его.

— Не двигайтесь, - сказала она тем же тоном, которым говорила с жеребцом. - Рана глубокая.

Нахмурившись, Диллан смотрел, как она достала из кармана джинсов ярко-красную косынку и туго завязала ее на его предплечье. Когда она сильно прижала ее, он ощутил сквозь косынку теплоту ее ладони. Его вдруг словно током ударило.

Что за черт?

Элейна Блэкхок серьезно посмотрела на мужчину и увидела его сузившиеся глаза. Ее сердце вдруг учащенно забилось, и она отвела руку.

— Я сейчас что-нибудь принесу, чтобы наложить повязку, - сказала она, внезапно ощутив слабость в коленях. - У меня есть антисептик и бинты.

— Не беспокойтесь. - Он покачал головой и снял с руки косынку. - Это просто царапина.

Затаив дыхание, она посмотрела на его руку и убедилась, что кровь идти перестала и что ранка правда была неглубокая.

Быть такого не может!

Она медленно подняла на него глаза.

— Действительно. Просто царапина, - сказала она.

Она услышала его хриплый голос, но не поняла слов, потому что находилась в странном смятении. Он снял ковбойскую шляпу, и она увидела его черные как смоль волосы, синие глаза и шрам у левой брови.

Внезапно она осознала, что мужчина задал ей какой-то вопрос.

— Простите?

— Я спросил… - Он поднял голову, смотря на нее. - С вами все в порядке?

— Да, конечно. Вы просто напугали меня, - сказала она, изо всех сил стараясь справиться со смятением.

— Простите. - Он взглянул на жеребца, который нервно переступал с ноги на ногу, потом опять перевел взгляд на нее. - Я ищу Трея Блэкхока.

Элейна знала, что надо немедленно прекратить на него пялиться и что-то сказать или сделать - по крайней мере, представиться. Конечно, она практически выросла в конюшне, но тем не менее должна показать хорошие манеры, чтобы никто не подумал, что дети семьи Блэкхок - сущие варвары, как часто повторяла их мать.

Но она все молчала и не сводила с него глаз. А когда его взгляд скользнул по ее шее, а потом опустился вниз - к плечам и груди, у Элейны перехватило дыхание. Да что это с ней? Ведь ей уже двадцать семь лет. Мужчины смотрели на нее и раньше. И, честно говоря, много раз. Это было естественно. Ведь она жила и работала среди мужчин. И привыкла к их взглядам. Элейна вообще не придавала им никакого значения.

Но только не в этот раз.

В этот раз ее тело, против воли, ответило на мужской взгляд. Сердце бешено забилось, на коже выступили мурашки, грудь напряглась. Она увидела его потемневший взгляд. Он вопросительно вскинул брови.

— Элейна, - представилась женщина, чтобы побороть внезапное желание убежать.

Только услышав голос Трея, она пришла в себя. Она обернулась и увидела, что к ней идет брат. Слава богу.

— Мистер Брэдшоу? - спросил Трей.

— Диллан, - представился незнакомец. Он сделал шаг вперед и пожал руку Трею. - А вы, должно быть, Трей Брэдшоу?

Элейна смотрела, как они жали, друг другу руки. И вдруг все поняла. Д. Дж. Брэдшоу - это же тот самый богатый владелец ранчо и самый завидный жених в Техасе!

— Я вижу, вы уже познакомились с моей сестрой, - заметил Трей и, обратившись к сестре, сказал: - Диллан приехал, чтобы посмотреть на Сантану.

— На Сантану? - Элейна посмотрела на брата. - Зачем?

— С тех пор, как вы месяц назад купили его у Чарли Купера, было много разговоров, - сказал Диллан - Говорят, что два ветеринара поставили ему диагноз «воспаление ладьевидного сустава» и что его хотели усыпить.

— Эту болезнь всегда трудно диагностировать. - Элейне повезло. Она успела договориться с заводчиком Сантаны. - Куперу надо было выслушать еще и третье мнение.

— Я согласен. - Диллан кивнул. - Поэтому два дня назад сюда приезжал мой ветеринар.

— Что? - Элейна сузила глаза.

— Диллан хотел купить Сантану. Поэтому послал своего ветеринара. А ты в это время была в городе, - объяснил Трей.

— Да, верно. - Элейна посмотрела на брата, стиснув зубы.

Вот как он все продумал, поняла она. Просто отправил меня в город за лекарством для мамы.

— Трей, могу я с тобой поговорить? - спокойно спросила она.

Трей покачал головой.

— Позже, Эл.

— Нет. Лучше сейчас.

— Элейна…

— Ничего страшного. Я подожду. - Диллан пожал широкими плечами.

— Спасибо.

Повернувшись на каблуках, Элейна вышла из конюшни. Жаркий ветер взбил ее волосы, от высокой влажности было трудно дышать.

Когда они отошли на достаточно большое расстояние, чтобы Диллан Брэдшоу не мог их услышать, Элейна набросилась на брата:

— Почему ты не сказал мне?

— О Брэдшоу или о Сантане?

— Черт возьми, Трей, перестань! Терпеть не могу, когда ты что-то скрываешь от меня.

— Именно поэтому я ничего и не сказал, - усмехнулся Трей. - Мы здесь занимаемся бизнесом, Элейна. И у меня нет времени на пререкания.

Элейна уперлась руками в бока.

— Ты прекрасно знаешь, что я до сих пор работаю с Сантаной.

— Ты же говорила мне, что его ногу вылечили. - Один из фермеров позвал Трейя, но он отмахнулся от него. - Если ветеринар Брэдшоу согласится, то мы продадим лошадь. Ведь это наш бизнес, Эл.

— Если ты забыл, - сказала Элейна, сжав кулаки, - именно я решаю, когда лошади готовы к продаже. Да, ногу Сантане вылечили, но он все еще не готов.

— Он не готов или ты? - спросил Трей.

— Это несправедливо, - сказала Элейна после паузы.

— Справедливость здесь ни при чем. Это бизнес, - повторил Трей и вытер пот с лица. - Если Брэдшоу заявит о том, что покупает лошадь, то дело решено.

— Но мне нужна еще пара недель до того, как…

— Если он захочет, то получит Сантану прямо сейчас. - Услышав вдалеке раскаты грома, Трей нахмурился. - Мы стоим тут и теряем время, Эл. А можем двигаться дальше.

— Да? Тебе всегда удавалось двигаться дальше, не так ли? - Элейна пожалела о своем саркастическом замечании, но было уже поздно.

У Трейя заходили желваки.

— Хотя бы кто-то в этой семье должен это уметь. У нас ранчо, Эл. Если мы будем витать в облаках, то кто будет оплачивать наши счета?

— Так, значит, я витаю в облаках? - Элейна задохнулась от возмущения.

Раскаты грома приближались. Они так увлеклись спором, что не заметили, как сгустились тучи.

Трей снял шляпу, провел рукой по волосам и со вздохом сказал:

— Никто здесь не работает больше, чем ты, сестренка. И я знаю, почему Сантана так дорог тебе. Но иногда приходится расставаться, даже если очень не хочется.

Он снова надел шляпу и ушел. Элейна хотела позвать его, но увидела, что Диллан стоит прямо у входа в конюшню, наблюдая, как работники ранчо седлали гнедую кобылу.

Все конезаводчики знали друг друга и всегда обсуждали между собой все новости. Когда разнесутся слухи о том, что сам Брэдшоу купил жеребца на ранчо «Стоун-Ридж», это привлечет покупателей.

С мнением Диллана Брэдшоу в этих краях считались.

Все это для Элейн ничего не значило. Но зато значило очень много для Трея. Несмотря на все их разногласия и споры, несмотря на все ужасные слова, сказанные друг другу, Элейна любила своего брата.

«Иногда приходится расставаться, даже когда этого совсем не хочется» - так сказал Трей.

Но сможет ли она?…

Элейн увидела, как Трей и Брэдшоу вошли в конюшню. Она закрыла глаза и сделала медленный глубокий вдох. Теперь она не сможет предотвратить продажу Сантаны, как и этот ливень.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Сверкала молния, гремел гром. Дождь лил как из ведра, смывая пыль и образуя глубокие лужи у конюшни.

Пока работники ранчо успокаивали испуганных лошадей, Диллан поднимался вслед за Треем по деревянным ступеням веранды.

— Его трудно затаскивать и вытаскивать из трейлера, - из-за грома Трею приходилось почти кричать. - Если вы решите купить коня, мы его сами привезем.

Диллан вытер ноги, отряхнулся от дождя и, войдя в просторную прихожую, снял шляпу. Паркетный пол сиял, длинная ковровая дорожка с восточным рисунком тянулась налево, к гостиной. На стенах кремового цвета висели фотографии всей семьи. Огромные напольные часы, перешедшие от дедушки, громко тикали…

Кстати, о времени. Черт! Он уже должен был ехать домой.

Снова раздался удар грома.

— Вам лучше остаться на обед, - предложил Трей, вешая шляпу на крючок. - По крайней мере, пока дождь не утихнет.

— Спасибо. - Хотя Диллан был очарован атмосферой этого дома, он отказался от приглашения. - Мне бы хотелось отправиться назад как можно скорее.

— Сегодня вечером, в этот жуткий ливень, вы уже никуда не попадете.

Из- за угла показался тщедушный старичок. Он вытирал руки о кухонное полотенце. У него были седые волосы, собранные в конский хвост, седые брови и усы. На морщинистом лице узкими щелками голубели глаза.

— Диллан, это Куки, - представил его Трей. - Куки, это Брэдшоу.

— Я слышал, что ты приехал. - Старик внимательно разглядывал Диллана. - Ты похож на своего отца.

Старик направился в другую комнату, и Диллан заметил, что он прихрамывает.

— Вы знали моего отца?

— Не сказать, чтобы знал, - Куки покачал головой. - Однажды встретил его и твою мать. Она купила на деревенской ярмарке мой яблочный пирог. Это было больше двадцати лет назад. Твоя мать сказала, что это лучший пирог, который она когда-либо пробовала.

— Это была ярмарка в Кроули-Каунти?

— Именно.

— В нашем доме вы слыли знаменитостью, - сказал Диллан, пожав старику руку. Ему было лет тринадцать, когда мать не переставала все говорить о том яблочном пироге. - Знаете, мама говорила отцу, что убежит с вами… - пошутил он.

Куки пожал худыми плечами и покраснел.

— Ах, какая беда приключилась с твоими родителями. Как мне жаль!

— Спасибо. - Диллан кивнул.

От нового удара грома окна в доме опять затряслись.

— Когда мы входили в дом, вы что-то говорили об урагане? - сказал Диллан.

— На дороге образовалась громадная пробка. Шериф запретил выезд из города. Звонил Джимми. Он сказал, что не выберется раньше утра.

Диллан знал, что ничего не может поделать в такой ситуации, но все равно был ужасно раздражен. Значит, к полуночи до дома ему не добраться.

— Кто-нибудь пострадал?

Диллан оглянулся на звук хриплого женского голоса. Это была спускавшаяся по лестнице Элейна. Внутри у Диллана что-то екнуло. Она уже переоделась. На ней была красная рубашка и голубые джинсы, обтягивающие длинные стройные ноги. На плече лежала коса густых каштановых волос,

— Пока не известно, - ответил ей Куки. - Джимми сказал, что столкнулись то ли две, то ли три машины и пострадал грузовик Дрю Джибсона. Сам он в это время стоял у обочины. Поэтому, надеюсь, с ним все хорошо.

— Я знаю этого дурака Дрю. Скорее всего, он сам во всем виноват. - Несмотря на сарказм, в голосе Трея слышались тревожные нотки. - И все-таки позвоню шерифу. Надо убедиться, что Джимми там не для того, чтобы провести ночь в городе с Люсиндой.