Глава 29

Кип с Теей закончили бегать круги — на этот раз наказана была Тея, за то, что ударила парня, пренебрежительно назвавшего ее малюткой, — и теперь у них не оставалось времени привести себя в порядок перед следующим занятием. Тея сказала, что это будет практика цветоизвлечения, — кажется, эта мысль приводила ее в ужас. Кип со своей стороны ждал предстоящего урока с нетерпением, даже несмотря на то, что был весь растрепан и вонял потом.

Как обычно, Тея показывала ему дорогу. Практикум проводился на другом уровне, на солнечной стороне Башни Призмы, не там, где у них обычно были лекции. Однако добравшись до нужной двери, Кип увидел, что перед ней его поджидает Гринвуди.

«О нет!»

— Кип, — произнес морщинистый служитель. — Ты опоздал. Красный люкслорд будет недоволен.

«А меня ведь так волнует его недовольство!»

— Чего ему еще от меня надо? — спросил Кип.

— Он вызывает тебя к себе.

— А если я не хочу идти?

Брови Гринвуди сложились домиком:

— Ты желаешь, чтобы я передал твой отказ Красному люкслорду?

На его лице было написано, что он считает Кипа жалким шутом. Служитель явно его недолюбливал и теперь, когда Кипа отлучили от семьи, не считал нужным это скрывать.

Кип упрямо набычился, готовый послать старого слугу ко всем чертям.

— Кип, — проговорила Тея. Она дождалась, пока Кип посмотрит на нее. — Не будь идиотом.

Он нахмурился.

— Ну хорошо. Пойдемте, — сказал он Гринвуди.

Вслед за стариком он дошел до покоев Андросса Гайла. Он пытался раздувать в себе гнев, но на самом деле все больше и больше нервничал. Гринвуди раскрыл перед ним дверь и жестом указал на тяжелый занавес, предохранявший помещение от света.

«Видит Орхолам, если старый ублюдок снова меня ударит, я ударю его в ответ!» На самом деле Кип был почти уверен, что не сделает ничего подобного, но от этой мысли ему стало немного лучше. Он шагнул внутрь.

Душные запахи: стариковское тело, благовония, пыль, пот, запах подмышек… а, нет, это уже от него самого.

— От тебя воняет, — проговорил в темноте голос, в котором сквозило отвращение.

— От вас тоже, — отозвался Кип на две секунды раньше, чем у него включился мозг.

Молчание. Затем:

— Сядь.

— Куда? На пол? — поинтересовался Кип.

— Ты что, обезьяна?

— Скорее просто чудовище. В конце концов, мы с вами родня.

Вновь молчание, на этот раз более долгое.

— Я и забыл, насколько безрассудными бывают молодые. Но, может быть, ты не безрассуден, а попросту глуп? Сядь. На стул.

Кип пошарил в темноте, нащупал стул, сел.

— Гринвуди! — рявкнул старик.

Раб вошел и повесил что-то на крюк над головой Кипа, после чего, не промолвив ни слова, вышел.

— Светильник, — сказал Андросс Гайл.

Светильник? Но он не горит! Или Кип должен его зажечь? Но разве это не аннулирует всю идею сидеть в затемненной комнате с плотными портьерами на всех окнах и дверях? К тому же у Кипа не было с собой даже кремня.

Или это испытание его способностей как извлекателя? Наверное, Андросс хочет проверить, может ли Кип…

«Идиот! Это сверхфиолетовый светильник!»

Кип сузил зрачки, и комната моментально обрела неземной, густо-фиолетовый, чрезвычайно мелкий рельеф. Помещение оказалось больше, чем он ожидал. На всех стенах висели портреты Гайлов прошлого — в сверхфиолетовом освещении они казались безжизненными, монохромными. Кип видел гребни и катышки на мазках кисти, но различать лица из-за этого было еще сложнее. За дверьми в соседнюю комнату едва угадывалась гигантская кровать с пологом, и разумеется, повсюду висели тяжелые бархатные занавеси. Каминная полка и клавесин были уставлены костяными и мраморными статуэтками. Кип не мог выделить в произведениях искусства единый стиль, но все они казались весьма, весьма изящными.

В комнате стояло некоторое количество мебели — стулья, диваны, столы, часы с вращающимися колесиками и качающимся маятником. До этого момента Кип о таких только слышал.

В последнюю очередь Кип поглядел на человека, сидевшего перед ним, ожидая увидеть нечто ужасное. Несмотря на темноту, Андросс Гайл носил огромные темные очки. Когда-то он обладал крупным телосложением — прежде, чем возраст иссушил его плоть. Его плечи по-прежнему были широкими, но костлявыми, волосы — обесцвеченные, безжизненно-фиолетовые в свете светильника — должно быть, были серебристо-седыми, почти полностью белыми. Его прическа была неопрятной, растрепанной, какая только и может быть у человека, живущего без единого зеркала. Его кожа тоже казалась выщелоченной, обвисшей; от природы она была более смуглой, чем у Гэвина, но побледнела от возраста. Его прямой нос окружали глубокие морщины, вдоль шеи от челюсти спускался старый шрам.

Некогда он был привлекательным мужчиной. Как и положено Гайлу.

— Ты играешь в «девять королей»? — спросил Андросс.

— У моей матери никогда не было денег на такие вещи, — ответил Кип.

Он знал только, что это карточная игра и что сами карты порой стоили не меньше своего веса золотом.

— Но ты знаешь правила?

— Я видел, как играют другие.

— Колода лежит перед тобой, — сказал Андросс. — Первый раз мы сыграем без ставок, чтобы никто не говорил, будто я играю нечестно.

— Никто этого не скажет, — заверил его Кип.

Он взял свою колоду. Это было еще одно напоминание о том, насколько отличался этот новый мир, в который он попал, от его прежней жизни. Игра в «девять королей» имела множество разновидностей, в зависимости от серьезности намерений игроков. Карт могло быть больше семи сотен, и каждый игрок собирал из них собственную колоду. В маленьких городках наподобие его родного Ректона у проходящих солдат могла оказаться колода, сработанная каким-нибудь местечковым художником. Главным требованием к таким колодам было отсутствие каких-либо помет на рубашке, чтобы игроки не жульничали, выбирая нужные им карты. Для высокопоставленных господ колоды рисовали настоящие художники и цветомаги, принадлежащие к одной из шести ветвей Карточной Гильдии. Такие карты были превосходно нарисованы и покрыты тонким прозрачным слоем синего люксина, гарантирующего их единообразие.

Эта колода была другой. Карты были сделаны из электрума — сплава золота и серебра. Их достоинство и свойства обозначались парийскими клинописными цифрами, каждая была выполнена с величайшим искусством, богато украшена и подписана. Поверхность некоторых усыпали крошечные драгоценные камни, и все они были запечатаны первоклассным кристаллическим желтым люксином. Набор дополняли кости, тоже инкрустированные драгоценными камнями, фишки из слоновой кости и песочные часы из цветного стекла.

Кип принялся неловко перемешивать колоду, стараясь не думать о том, какое сокровище находится в его руках.

— Как ты повредил себе руку? — спросил Андросс. Сам он тасовал карты с профессионализмом завзятого игрока.

Кип, удивленный, что тот задал подобный вопрос, ответил:

— Меня ограбили. Я стал драться, меня толкнули в костер, ну я и… — он поднял руку, показывая, но сообразил, что его собеседник слеп, — э-э, подставил руку. Угли были еще горячие…

— «Еще»?

— Ну да, огонь я оттуда извлек, пока дрался.

— Хм-м… — процедил Андросс.

Они начали играть, и Кип эффектно проиграл, с трудом припоминая правила. Он и парийские цифры-то был способен различить лишь потому, что совсем недавно видел их на груди гвардейцев-стажеров, выстроенных по порядку. Андросс со своей стороны играл вслепую. Его карты были помечены маленькими бугорками и гребешками, которые, видимо, составляли некий код, говоривший ему, что за карта у него в руках. Это нельзя было назвать жульничеством — метки не давали ему никакого преимущества, но они сообщили Кипу, что карты были сделаны специально по заказу Андросса Гайла.

Неудивительно, что Кип не смог нанести Андроссу большого урона. Этот человек относился к игре серьезно.

Лицо старика, впрочем, оставалось непроницаемым.

— Попробуем еще раз. На этот раз мы будем играть на ставки.

— Какие ставки? — спросил Кип.

— Высокие.

— Но у меня нет денег, — возразил Кип.

— Я знаю, что у тебя есть.

Кип сразу подумал о кинжале — и тут же постарался выбросить эту мысль из головы.

— Тогда на что же мы будем играть? — спросил он, показывая всем своим видом, что у него нет абсолютно ничего ценного.

— Узнаешь, когда мы закончим. Просто играй, чтобы выиграть.

Кип набрал в грудь воздуха и принялся за игру. На этот раз у него получилось лучше, но Андросс все равно разделал его под орех. Когда его последняя кость упала пустышкой, старик откинулся на спинку своего кресла и сложил руки на слегка выпуклом животе.

— Сегодня ты обедал вместе с небольшой группой молодых людей, которые называют себя отверженными. Среди них была девушка по имени Тицири. Было замечено, что с ней у тебя не возникло особенной связи.

Кип вспомнил ее: та некрасивая девушка, сидевшая за столом. С широкой улыбкой, немного полноватая, родимое пятно на пол-лица.

— Что вы собираетесь делать?

— Ее родители продали шесть голов скота из тех пятнадцати, что у них были, чтобы заплатить за ее проезд в Хромерию. Завтра она отправится домой. Из-за тебя.