— Во дворце один неверный шаг может привести к гибели. Я не знаю, бросилась ли старшая наложница Юнь в колодец, потому что не стерпела выговора от императора, или же кто-то воспользовался этим скандалом, чтобы избавиться от нее, — снова увещевала Ацзинь. — Поэтому, барышня Инло, лучше выходите замуж да позабудьте уже и о дворце, и о сестре…

— Тетушка Ацзинь, — неожиданно прервала ее Вэй Инло. Медленно обернулась, глаза ее были темными и глубокими, словно два колодца, отчего Ацзинь бросило в дрожь. Будто в трансе, она как наяву увидела себя возле колодца, из которого тянулся морозный воздух, белесый, похожий на снег, вперемешку с трупным запахом. Взгляд Вэй Инло в это мгновение напоминал тот колодец.

— Ты выполнила мое поручение? — пристально глядя на нее, спросила Вэй Инло.

Ацзинь испуганно закивала головой.

— Вот и славно, — ответила девушка и слегка улыбнулась. Ужас, окружавший ее, вмиг отступил, и она вновь стала очаровательной невестой.

По спине Ацзинь побежали струйки пота, казалось, теперь она поняла, почему семья Вэй так противилась тому, чтобы отпустить Вэй Инло во дворец, и уже успела пожалеть о поручении, ведь если позволить такой девушке войти во дворец…

— Тетушка Ацзинь, — снова спросила Вэй Инло, — ты же не пожалела о том, что сделала для меня?

— Нет, нет, — поспешно заверила ее Ацзинь. Она немного колебалась, но не смогла удержаться от последнего напутствия. — Но если вы так поступите, боюсь, уже не сможете вернуться домой…

Не успела она договорить, как дверь со скрипом отворилась и в комнату вошел Вэй Цинтай:

— Благоприятный час уже вот-вот наступит, она все еще не готова?

— Господин. — Ацзинь повернулась и посмотрела на него, будто хотела еще что-то сказать, но промолчала.

— Я готова.

В медном зеркале отразилось, как связанная невеста тяжело поднялась и, проходя мимо Ацзинь, тихонько произнесла:

— Вещи, которые матушка оставила нам с сестрицей, я уже припрятала в коробку со свадебными угощениями для Цяоцзеэр.

Цяоцзеэр была приемной дочерью Ацзинь и ее самым главным сокровищем.

— Барышня, — попыталась что-то сказать Ацзинь.

— Жаль, не знаю, когда вернусь. Боюсь, свадьбу Цяоцзеэр не застану, — слегка улыбнулась Вэй Инло, — поэтому я и приготовила все заранее. Желаю ей выйти замуж за мужчину из хорошей семьи, жить долго-долго, без забот и тревог и родить много детей.

Почившая матушка оставила дочерям, помимо украденных украшений, еще пару яшмовых браслетов, ожерелье с кулоном в виде цилиня [Сказочный зверь, напоминает покрытого чешуей оленя с одним рогом, по легендам, предвестник счастливых событий, отличается добротой.], агатовые серьги в форме пионов и две шпильки из чистого золота.

— Барышня. — На этот раз Ацзинь по-настоящему растрогалась.

Жадной до богатства она не была, но о будущем своей приемной дочери, естественно, беспокоилась.

Всю свою юность Ацзинь провела, прислуживая во дворце. Ее госпожа не пользовалась милостью императора, поэтому было достойно вознаградить служанку за труды, ведь за годы службы Ацзинь не сумела скопить достаточно денег. Вернувшись в отчий дом, она обнаружила, что помолвка, заключенная, когда она была еще девочкой, расторгнута, жених не дождался ее возвращения из дворца и женился на другой, а его дети уже выросли Ацзинь по колено.

Раз уж с замужеством ничего не получилось, лучше уж было жить одной, спокойно и независимо. Спустя несколько лет она пригрела девочку-сиротку и все свои силы направила на ее воспитание, мечтая, чтобы та сытно ела, хорошо одевалась и удачно вышла замуж, но все это стоило денег…

— Честно говоря, я завидую Цяоцзеэр, — наклонила голову Вэй Инло, голос ее стал еще тише, — будь здесь моя матушка, будь здесь моя сестрица, они бы защищали меня точно так же, как ты защищаешь Цяоцзеэр. Они бы не позволили связать меня вот так и запихнуть в этот паланкин… — Договорить она не смогла, из глаз хлынули слезы.

Ацзинь глубоко вздохнула. Она была тронута, но вот что именно произвело на нее такое впечатление — слезы девушки или же ее слова, — неизвестно. Поэтому Ацзинь решила, что не будет жалеть о том, что сделала.

— Барышня.

В этот момент девушка-служанка принесла деревянный поднос. Ацзинь взяла лежащее на нем красное свадебное покрывало, аккуратно накрыла им фенджянь [Женский свадебный головной убор с украшениями в виде фениксов.] Вэй Инло и тихо произнесла:

— Не плачьте. Вы… обязательно исполните задуманное.

Едва она произнесла это, как алые губы под покрывалом дрогнули в улыбке.

— Благоприятный час настал, пора паланкину отправляться!



Два часа спустя они двигались по улице Чанпин, по обеим сторонам которой расположились чайные. Посетители, перегнувшись через перила, во все глаза наблюдали за длинной ярко-красной свадебной процессией, медленно ползущей под звуки петард, и бросали тыквенные семечки и чай.

Бум.

Бум.

Бум.

Кто-то, кто находился ближе всех к паланкину, с недоумением спросил:

— Это что за звук? Бум, бум, бум…

Его сосед тоже обратил на это внимание:

— Что? Ты тоже это слышал? Я вот услышал такой странный звук: бум, бум, бум. Как будто… он доносится прямо из паланкина?

Чем более странный оборот принимало дело, тем больше оно привлекало внимания, вскоре вокруг собралось много зевак, а некоторые самые отчаянные смельчаки протиснулись через толпу и отодвинули шторку паланкина.

— Что вы творите? — Вэй Цинтай посинел от злости. Он позвал слуг, чтобы отогнать толпу. — Идите прочь! Бесстыдники, даже в паланкин с невестой не постеснялись влезть. Да я вас к судье отправлю!

Бум.

Бум.

Бум.

Странный шум позади него все не прекращался, он не выдержал и обернулся:

— Какого черта ты творишь?

Звук на мгновение прекратился, а затем что-то грохнуло, дверца паланкина распахнулась, и из него выпала связанная невеста.

— А-а-а!

— Кровь, как много крови!

— Мама, у нее на голове так много крови!

Вэй Инло медленно подняла голову, со лба беспрерывно струилась кровь, пачкая припудренное лицо. Так как руки девушки были крепко связаны за спиной, единственное, что она могла делать, — это биться головой о дверцу паланкина. Это и было источником странного звука, который услышали зеваки.

Пусть она разобьет себе лицо, пусть останется обезображенной, сожалеть она не будет.

Время почти пришло.

С тех пор как она села в паланкин, Вэй Инло считала: паланкин проехал час, значит, улица Хунъян, паланкин проехал еще два часа, и за окном показались чайные Чанпин… Именно сюда, к этому времени, Ацзинь должна была привести нужного человека. Вэй Инло пыталась всмотреться в толпу, а вокруг нее шумели голоса разговоров.

— Ай-яй, ты только глянь, зачем же ее веревкой связали?

— Вот грех-то, как можно так с дочерью?

— Ее точно замуж выдают, а не продают?

— Что вы несете, какая продажа? Не мелите чепухи! Просто паланкин слишком сильно трясся, вот она и задела головой дверцу. — Лицо Вэй Цинтая было белым как мел. Он изо всех сил пытался утихомирить людей и обратился к жениху:

— А ты чего застыл? Помоги скорее своей невесте подняться!

Жених с красным тканым шариком в виде гортензии на груди быстро спешился и уже собрался поднять Вэй Инло, но тут девушка повернула к нему голову и свирепо закричала:

— Тебе разве не известно, что семья Вэй является придворными Дворцового управления, я значусь в списке служанок!

Если насильно женишься на кандидатке в служанки, то не только тебя самого казнят, но и вся семья следом лишится голов!

Жених перепугался, опустил руки, и Вэй Инло снова упала. Он отступил, как от шипящей гадюки, на пару шагов и в замешательстве посмотрел на Вэй Цинтая:

— Как же так? Вы разве не говорили, что ее имя удалили из списка?

Вэй Цинтай кинул свирепый взгляд на дочь, а затем попытался объясниться:

— Ты посмотри, она же не в себе, конечно, ее вычеркнули…

За его спиной послышался смех, и Вэй Инло кротко произнесла:

— Господин цзолин [Придворный младший чиновник Цинской династии. Маньчжурское название — нюру чжаньгинь.], по-вашему, я похожа на умалишенную?

Цзолин?

Вэй Цинтай пришел в ужас, толпа перед ними расступилась, широкими шагами к нему подошел цзолин — человек, отвечавший за отбор служанок во дворец.

— Вэй Цинтай! — сурово произнес он и указал на Вэй Инло.

— Это что еще за дела?